# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "eventfd"
msgstr "eventfd"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
msgstr ""
"eventfd - Créer un descripteur de fichier pour la notification d'événements"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/eventfd.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/eventfd.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, int >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, int >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
"wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
"notify user-space applications of events. The object contains an unsigned "
"64-bit integer (I) counter that is maintained by the kernel. "
"This counter is initialized with the value specified in the argument "
"I."
msgstr ""
"B() créée un « objet eventfd » qui peut être utilisé par les "
"applications de l'espace utilisateur pour l'attente ou la notification d'un "
"événement et par le noyau pour notifier des applications de certains "
"événements. Les objets contiennent un compteur entier non signé sur 64 bits "
"(I) qui est maintenu par le noyau. Ce compteur est initialisé à la "
"valeur spécifiée par le paramètre I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As its return value, B() returns a new file descriptor that can be "
"used to refer to the eventfd object."
msgstr ""
"Comme valeur de retour, B() renvoie un nouveau descripteur de "
"fichier qui peut être utilisé pour se référer à l'objet eventfd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values may be bitwise ORed in I to change the behavior "
"of B():"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être incluses (avec un OU logique) dans "
"I pour changer le comportement de B() :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.27)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.27)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the close-on-exec (B) flag on the new file descriptor. See "
"the description of the B flag in B(2) for reasons why this "
"may be useful."
msgstr ""
"Placer l'attribut « close-on-exec » (B) sur le nouveau "
"descripteur de fichier. Consultez la description de l'attribut B "
"dans B(2) pour savoir pourquoi cela peut être utile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.27)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.27)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the B file status flag on the open file description (see "
"B(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves "
"extra calls to B(2) to achieve the same result."
msgstr ""
"Placer l'attribut d'état de fichier B sur la description du "
"fichier ouvert référencée par le nouveau descripteur de fichier (consulter "
"B(2)). Utiliser cet attribut économise des appels supplémentaires à "
"B(2) pour obtenir le même résultat."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.30)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.30)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor. "
"See below."
msgstr ""
"Fournir une sémantique similaire aux sémaphores pour les lectures sur le "
"nouveau descripteur de fichier. Voir ci-dessous."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to Linux 2.6.26, the I argument is unused, and must be specified "
"as zero."
msgstr ""
"Jusqu'à Linux 2.6.26, le paramètre I n'est pas utilisé et doit valoir "
"zéro."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following operations can be performed on the file descriptor returned by "
"B():"
msgstr ""
"Les opérations suivantes peuvent être effectuées sur le descripteur de "
"fichier renvoyé par B() :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B(2)"
msgstr "B(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each successful B(2) returns an 8-byte integer. A B(2) fails "
"with the error B if the size of the supplied buffer is less than 8 "
"bytes."
msgstr ""
"Chaque B(2) qui réussit renvoie un entier sur 8 octets. B(2) "
"échouera avec l'erreur B si la taille du tampon fourni est de moins "
"de 8 octets."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value returned by B(2) is in host byte order\\[em]that is, the "
"native byte order for integers on the host machine."
msgstr ""
"La valeur renvoyée par B(2) utilise l'ordre des octets de l'hôte, "
"c'est-à-dire l'ordre des octets natif pour les entiers sur la machine hôte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The semantics of B(2) depend on whether the eventfd counter currently "
"has a nonzero value and whether the B flag was specified when "
"creating the eventfd file descriptor:"
msgstr ""
"La sémantique de B(2) dépend du fait que le compteur eventfd a "
"actuellement une valeur non nulle, et que l'attribut B était "
"spécifié lors de la création du descripteur de fichier eventfd :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
"value, then a B(2) returns 8 bytes containing that value, and the "
"counter's value is reset to zero."
msgstr ""
"Si B n'était pas spécifié et si le compteur eventfd a une "
"valeur non nulle, un B(2) renverra 8 octets contenant cette valeur, et "
"la valeur du compteur sera remise à zéro."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B was specified and the eventfd counter has a nonzero "
"value, then a B(2) returns 8 bytes containing the value 1, and the "
"counter's value is decremented by 1."
msgstr ""
"Si B était spécifié et si le compteur eventfd a une valeur "
"non nulle, un B(2) renverra 8 octets contenant la valeur 1, et la "
"valeur du compteur sera décrémentée de 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the eventfd counter is zero at the time of the call to B(2), then "
"the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
"B(2) proceeds as described above) or fails with the error B "
"if the file descriptor has been made nonblocking."
msgstr ""
"Si le compteur eventfd est nul au moment de l'appel à B(2), l'appel "
"bloquera jusqu'à ce que le compteur devienne non nul (auquel cas l'appel à "
"B(2) sera traité comme décrit ci-dessus), ou échouera avec l'erreur "
"B si le descripteur de fichier est en mode non bloquant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B(2)"
msgstr "B(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A B(2) call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
"the counter. The maximum value that may be stored in the counter is the "
"largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe). If the "
"addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
"B(2) either blocks until a B(2) is performed on the file "
"descriptor, or fails with the error B if the file descriptor has "
"been made nonblocking."
msgstr ""
"Un appel à B(2) ajoute au compteur la valeur de l'entier sur 8 octets "
"fourni dans le tampon. La valeur maximale qui peut être stockée dans le "
"compteur est le plus grand entier non signé sur 64 bits moins 1 (c'est-à-"
"dire 0xfffffffffffffffe). Si l'addition résulte en un compteur qui "
"dépasserait la valeur maximale, le B(2) bloquera jusqu'à ce qu'un "
"B(2) soit effectué sur le descripteur de fichier, ou échouera avec "
"l'erreur B si le descripteur de fichier est en mode non bloquant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A B(2) fails with the error B if the size of the supplied "
"buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the value "
"0xffffffffffffffff."
msgstr ""
"Un B(2) échouera avec l'erreur B si la taille du tampon "
"fourni est de moins de 8 octets ou si l'on essaie d'écrire la valeur "
"0xffffffffffffffff."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B(2)"
msgstr "B(2)"
#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B