# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-14 18:32+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fanotify_init" msgstr "fanotify_init" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fanotify_init - create and initialize fanotify group" msgstr "fanotify_init - Créer et initialiser un groupe fanotify" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/fanotify.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE> /* Définition des constantes B */\n" "B<#include Esys/fanotify.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For an overview of the fanotify API, see B(7)." msgstr "" "Pour un aperçu de l’interface de programmation fanotify, consultez " "B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() initializes a new fanotify group and returns a file " "descriptor for the event queue associated with the group." msgstr "" "B() initialise un nouveau groupe fanotify et renvoie un " "descripteur de fichier pour la file d’événements associée au groupe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file descriptor is used in calls to B(2) to specify the " "files, directories, mounts, or filesystems for which fanotify events shall " "be created. These events are received by reading from the file descriptor. " "Some events are only informative, indicating that a file has been accessed. " "Other events can be used to determine whether another application is " "permitted to access a file or directory. Permission to access filesystem " "objects is granted by writing to the file descriptor." msgstr "" "Le descripteur de fichier est utilisé dans les appels de B(2) " "pour indiquer les fichiers, les répertoires, les points de montage et les " "systèmes de fichiers pour lesquels les événements fanotify seront créés. Ces " "événements sont reçus en lisant le descripteur de fichier. Certains " "événements ne sont qu’informatifs, indiquant qu’il y a eu un accès au " "fichier. D’autres événements peuvent être utilisés pour déterminer si une " "autre application a le droit d’accéder à un fichier ou répertoire. Le droit " "d’accéder aux objets de système de fichiers est accordé en écrivant dans le " "descripteur de fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiple programs may be using the fanotify interface at the same time to " "monitor the same files." msgstr "" "Plusieurs programmes peuvent utiliser l’interface fanotify en même temps " "pour surveiller les mêmes fichiers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of fanotify groups per user is limited. See B(7) for " "details about this limit." msgstr "" "Le nombre de groupes fanotify par utilisateur est limité. Voir " "B(7) pour des détails sur cette limite." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument contains a multi-bit field defining the notification " "class of the listening application and further single bit fields specifying " "the behavior of the file descriptor." msgstr "" "L’argument I contient un champ multibit définissant la classe de " "notification de l’application écoutant et d’autres champs monobit indiquant " "le comportement du descripteur de fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If multiple listeners for permission events exist, the notification class is " "used to establish the sequence in which the listeners receive the events." msgstr "" "Si plusieurs écoutants d’événements de permission existent, la classe de " "notification est utilisée pour établir l’ordre dans lequel les écoutants " "reçoivent les événements." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only one of the following notification classes may be specified in I:" msgstr "" "Une seule des classes de notification suivantes peut être indiquée dans " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This value allows the receipt of events notifying that a file has been " "accessed and events for permission decisions if a file may be accessed. It " "is intended for event listeners that need to access files before they " "contain their final data. This notification class might be used by " "hierarchical storage managers, for example. Use of this flag requires the " "B capability." msgstr "" "Cette valeur permet de recevoir des événements notifiant de l'accès à un " "fichier et des événements de décisions de permission d'accès à un fichier. " "Elle est conçue pour les écoutants d’événement qui doivent accéder aux " "fichiers avant qu’ils ne contiennent leurs données finales. Cette classe de " "notification pourrait être utilisée par exemple par des gestionnaires de " "stockage hiérarchisé. L'utilisation de cet attribut exige la capacité " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This value allows the receipt of events notifying that a file has been " "accessed and events for permission decisions if a file may be accessed. It " "is intended for event listeners that need to access files when they already " "contain their final content. This notification class might be used by " "malware detection programs, for example. Use of this flag requires the " "B capability." msgstr "" "Cette valeur permet de recevoir des événements notifiant l'accès à un " "fichier et des événements de décisions de permission d'accès à un fichier. " "Elle est conçue pour les écoutants d’événement qui doivent accéder aux " "fichiers quand ils contiennent déjà leur contenu final. Cette classe de " "notification pourrait être utilisée par exemple par des programmes de " "détection de logiciels malveillants. L'utilisation de cet attribut exige la " "capacité B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the default value. It does not need to be specified. This value " "only allows the receipt of events notifying that a file has been accessed. " "Permission decisions before the file is accessed are not possible." msgstr "" "C’est la valeur par défaut. Elle n’a pas besoin d’être indiquée. Cette " "valeur ne permet de recevoir que des événements notifiant qu’un fichier a " "été accédé. Les décisions de permission avant que le fichier ne soit accédé " "ne sont pas possibles." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Listeners with different notification classes will receive events in the " "order B, B, B. " "The order of notification for listeners in the same notification class is " "undefined." msgstr "" "Les écoutants avec différentes classes de notification recevront les " "événements dans l’ordre B, B, " "B. L’ordre de notification pour les écoutants dans la même " "classe de notification n’est pas défini." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following bits can additionally be set in I:" msgstr "Les bits suivants peuvent de plus être définis dans I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the close-on-exec flag (B) on the new file descriptor. See " "the description of the B flag in B(2)." msgstr "" "Placer l'attribut « close-on-exec » (B) sur le nouveau " "descripteur de fichier. Consultez la description de l'attribut B " "dans B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable the nonblocking flag (B) for the file descriptor. " "Reading from the file descriptor will not block. Instead, if no data is " "available, B(2) fails with the error B." msgstr "" "Activer l’attribut non bloquant (B) pour le descripteur de " "fichier. La lecture du descripteur de fichier ne bloquera pas. À la place, " "si aucune donnée n’est disponible, B(2) échouera avec l’erreur " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove the limit on the number of events in the event queue. See " "B(7) for details about this limit. Use of this flag requires the " "B capability." msgstr "" "Supprimer la limite du nombre d'événements pour la file d’événements. Voir " "B(7) pour des détails sur cette limite. L’utilisation de cet " "attribut nécessite la capacité B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove the limit on the number of fanotify marks per user. See " "B(7) for details about this limit. Use of this flag requires the " "B capability." msgstr "" "Supprimer la limite du nombre de marques fanotify par utilisateur. Voir " "B(7) pour des détails sur cette limite. L’utilisation de cet " "attribut nécessite la capacité B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.20)" msgstr "B (depuis Linux 4.20)" #. commit d0a6a87e40da49cfc7954c491d3065a25a641b29 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report thread ID (TID) instead of process ID (PID) in the I field of " "the I supplied to B(2) (see " "B(7)). Use of this flag requires the B capability." msgstr "" "Signaler l'ID d'un thread (TID) au lieu de l'ID du processus (PID) dans le " "champ I de la I fournie à B(2) " "(voir B(7)). L'utilisation de cet attribut exige la capacité " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.15)" msgstr "B (depuis Linux 4.15)" #. commit de8cd83e91bc3ee212b3e6ec6e4283af9e4ab269 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable generation of audit log records about access mediation performed by " "permission events. The permission event response has to be marked with the " "B flag for an audit log record to be generated. Use of this flag " "requires the B capability." msgstr "" "Activer la génération d'entrées de journal d'audit sur des tentatives " "d'accès effectuées par des événements de droits. La réponse de l'événement " "de droits doit être marquée par l'attribut B pour qu'une entrée " "de journal d'audit soit générée. L'utilisation de cet attribut exige la " "capacité B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.1)" msgstr "B (depuis Linux 5.1)" #. commit a8b13aa20afb69161b5123b4f1acc7ea0a03d360 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This value allows the receipt of events which contain additional information " "about the underlying filesystem object correlated to an event. An " "additional record of type B encapsulates the " "information about the object and is included alongside the generic event " "metadata structure. The file descriptor that is used to represent the " "object correlated to an event is instead substituted with a file handle. It " "is intended for applications that may find the use of a file handle to " "identify an object more suitable than a file descriptor. Additionally, it " "may be used for applications monitoring a directory or a filesystem that are " "interested in the directory entry modification events B, " "B, B, and B, or in events such as " "B, B, and B. All the events " "above require an fanotify group that identifies filesystem objects by file " "handles. Note that without the flag B, for the " "directory entry modification events, there is an information record that " "identifies the modified directory and not the created/deleted/moved child " "object. The use of B or B is not " "permitted with this flag and will result in the error B. See " "B(7) for additional details." msgstr "" "Cette valeur permet la réception d'événements qui contiennent des " "informations complémentaires sur l'objet du système de fichiers sous-jacent " "corrélé à un événement. Un enregistrement supplémentaire de type " "B enferme les informations sur l'objet et est " "inclus dans la structure générique des métadonnées de l'événement. Le " "descripteur de fichier utilisé pour représenter l'objet lié à un événement " "est remplacé par un identificateur de fichier. Il est conçu pour les " "applications qui trouvent que l'utilisation d'un identificateur de fichier " "pour identifier un objet convient mieux qu'un descripteur de fichier. De " "plus, il peut être utilisé par des applications supervisant un répertoire ou " "un système de fichiers qui s'intéressent aux modifications d'entrée de " "répertoire telles que B, B, B et " "B, ou à des événements tels que B, " "B et B. Tous les événements ci-dessus " "exigent un groupe fanotify identifiant les objets de système de fichiers par " "des identificateurs de fichier. Remarquez que sans l'attribut " "B, pour les événements de modification d'entrée de " "répertoire, il existe un enregistrement d'informations qui identifie le " "répertoire modifié et non l'objet enfant créé/supprimé/déplacé. " "L'utilisation de B ou de B n'est " "pas autorisée avec cet attribut et donnera une erreur B. Voir " "B(7) pour des informations supplémentaires." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.9)" msgstr "B (depuis Linux 5.9)" #. commit 83b7a59896dd24015a34b7f00027f0ff3747972f #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Events for fanotify groups initialized with this flag will contain (see " "exceptions below) additional information about a directory object correlated " "to an event. An additional record of type B " "encapsulates the information about the directory object and is included " "alongside the generic event metadata structure. For events that occur on a " "non-directory object, the additional structure includes a file handle that " "identifies the parent directory filesystem object. Note that there is no " "guarantee that the directory filesystem object will be found at the location " "described by the file handle information at the time the event is received. " "When combined with the flag B, two records may be reported " "with events that occur on a non-directory object, one to identify the non-" "directory object itself and one to identify the parent directory object. " "Note that in some cases, a filesystem object does not have a parent, for " "example, when an event occurs on an unlinked but open file. In that case, " "with the B flag, the event will be reported with only one " "record to identify the non-directory object itself, because there is no " "directory associated with the event. Without the B flag, no " "event will be reported. See B(7) for additional details." msgstr "" "Les événements des groupes fanotify initialisés avec cet attribut " "contiendront (voir les exceptions ci-dessous) des informations " "supplémentaires sur l'objet d'un répertoire corrélé à un événement. Un " "enregistrement supplémentaire de type B enferme " "les informations sur l'objet répertoire et est inclus dans la structure " "générique des métadonnées de l'événement. Pour des événements qui arrivent " "sur un objet qui n'est pas un répertoire, la structure supplémentaire inclut " "un identificateur de fichier qui identifie l'objet de système de fichiers du " "répertoire parent. Remarquez qu'il n'y a pas de garantie que l'objet système " "de fichiers du répertoire ne se trouve à l'emplacement décrit par " "l’information d’identificateur de fichier au moment où l'événement est reçu. " "S'il est associé à l'attribut B, il se peut que deux " "enregistrements soient signalés avec des évènements qui se produisent sur un " "objet non répertoire, un pour identifier l'objet non répertoire lui-même, et " "un pour identifier l’objet répertoire parent. Remarquez que dans certains " "cas, un objet de système de fichiers n'a pas de parent, par exemple quand un " "événement se produit sur un fichier non lié mais ouvert. Dans ce cas, avec " "l'attribut B l'événement sera signalé avec un seul " "enregistrement pour identifier l'objet non répertoire, puisqu'il n'y a pas " "de répertoire associé à l'événement. Sans l'attribut B, " "aucun événement ne sera signalé. Voir B(7) pour des détails " "supplémentaires." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.9)" msgstr "B (depuis Linux 5.9)" #. commit 929943b38daf817f2e6d303ea04401651fc3bc05 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Events for fanotify groups initialized with this flag will contain " "additional information about the name of the directory entry correlated to " "an event. This flag must be provided in conjunction with the flag " "B. Providing this flag value without " "B will result in the error B. This flag may be " "combined with the flag B. An additional record of type " "B, which encapsulates the information about " "the directory entry, is included alongside the generic event metadata " "structure and substitutes the additional information record of type " "B. The additional record includes a file handle " "that identifies a directory filesystem object followed by a name that " "identifies an entry in that directory. For the directory entry modification " "events B, B, and B, the reported name is " "that of the created/deleted/moved directory entry. The event B " "may contain two information records. One of type " "B identifying the old directory entry, " "and another of type B identifying the new " "directory entry. For other events that occur on a directory object, the " "reported file handle is that of the directory object itself and the reported " "name is '.'. For other events that occur on a non-directory object, the " "reported file handle is that of the parent directory object and the reported " "name is the name of a directory entry where the object was located at the " "time of the event. The rationale behind this logic is that the reported " "directory file handle can be passed to B(2) to get an " "open directory file descriptor and that file descriptor along with the " "reported name can be used to call B(2). The same rule that applies " "to record type B also applies to record type " "B: if a non-directory object has no parent, " "either the event will not be reported or it will be reported without the " "directory entry information. Note that there is no guarantee that the " "filesystem object will be found at the location described by the directory " "entry information at the time the event is received. See B(7) " "for additional details." msgstr "" "Les événements des groupes fanotify initialisés avec cet attribut " "contiendront des informations supplémentaires sur le nom de l'entrée de " "répertoire corrélé à un événement. Cet attribut doit être fourni en " "association avec l'attribut B. Le fait de fournir cette " "valeur d'attribut sans B aboutira à l'erreur B. " "Cet attribut peut être combiné à l'attribut B. Un " "enregistrement supplémentaire de type B, qui " "enferme les informations sur l'entrée de répertoire, est inclus dans la " "structure générique des métadonnées de l'événement et remplace " "l'enregistrement des informations supplémentaires de type " "B. L'enregistrement supplémentaire inclut un " "identificateur de fichier qui identifie un objet de système de fichiers de " "répertoire suivi d'un nom qui identifie une entrée dans ce répertoire. Pour " "les événements de modification d'entrée de répertoire B, " "B et B, le nom signalé est celui de l'entrée de " "répertoire créée/effacée/déplacée. L'événement B peut contenir " "deux enregistrements d'information. L'un, de type " "B, identifie l'ancienne entrée de " "répertoire. L’autre, de type B, identifie " "la nouvelle entrée de répertoire. Pour les autres événements qui se " "produisent sur un objet répertoire, l’identificateur rapporté est celui de " "l'objet répertoire lui-même et le nom signalé est « . ». Pour les autres " "événements qui se produisent sur un objet non répertoire, l’identificateur " "de fichier signalé est celui de l'objet répertoire parent et le nom signalé " "est celui de l'entrée d'un répertoire où se situait l'objet au moment de " "l'événement. La raison derrière cette logique est que l’identificateur de " "fichier du répertoire signalé peut être passé à B(2) pour " "récupérer un descripteur de fichier de répertoire ouvert et que ce " "descripteur de fichier ainsi que le nom signalé puissent être utilisés pour " "appeler B(2). La même règle qui s'applique au type d'enregistrement " "B s'applique aussi au type d'enregistrement " "B : si un objet non répertoire n'a pas de " "parent, soit l'événement ne sera pas signalé, soit il le sera sans les " "informations d'entrée de répertoire. Remarquez qu'il n'existe pas de " "garantie que l'objet de système de fichiers se trouve à l'endroit décrit par " "les informations de l'entrée de répertoire au moment où l'événement est " "reçu. Voir B(7) pour des détails supplémentaires." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is a synonym for (B|B)." msgstr "C'est un synonyme de (B|B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.17)" msgstr "B (depuis Linux 5.17)" #. commit d61fd650e9d206a71fda789f02a1ced4b19944c4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Events for fanotify groups initialized with this flag will contain " "additional information about the child correlated with directory entry " "modification events. This flag must be provided in conjunction with the " "flags B, B and B. or " "else the error B will be returned. For the directory entry " "modification events B, B, B, and " "B, an additional record of type B, is " "reported in addition to the information records of type " "B, B, " "B, and " "B. The additional record includes a file " "handle that identifies the filesystem child object that the directory entry " "is referring to." msgstr "" "Les événements des groupes fanotify initialisés avec cet attribut " "contiendront des informations supplémentaires sur l'enfant corrélé aux " "événements de modification d'entrée de répertoire. Cet attribut doit être " "fourni en association avec les attributs B, " "B et B. Sans cela, l'erreur B " "sera renvoyée. Pour les événements de modification d'entrée de répertoire " "B, B, B et B, un " "enregistrement supplémentaire de type B est signalé " "en plus des enregistrements d'information de type " "B, B, " "B et " "B. L'enregistrement supplémentaire " "comprend un identifiant de fichier qui identifie l'objet enfant de système " "de fichier auquel se rapporte l'entrée de répertoire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a synonym for (B|B|" "B)." msgstr "" "C'est un synonyme de (B|B|" "B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.15)" msgstr "B (depuis Linux 5.15)" #. commit af579beb666aefb17e9a335c12c788c92932baf1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Events for fanotify groups initialized with this flag will contain an " "additional information record alongside the generic " "I structure. This information record will be of " "type B and will contain a pidfd for the process " "that was responsible for generating an event. A pidfd returned in this " "information record object is no different to the pidfd that is returned when " "calling B(2). Usage of this information record are for " "applications that may be interested in reliably determining whether the " "process responsible for generating an event has been recycled or " "terminated. The use of the B flag along with " "B is currently not supported and attempting to do so will " "result in the error B being returned. This limitation is currently " "imposed by the pidfd API as it currently only supports the creation of " "pidfds for thread-group leaders. Creating pidfds for non-thread-group " "leaders may be supported at some point in the future, so this restriction " "may eventually be lifted. For more details on information records, see " "B(7)." msgstr "" "Les événements des groupes fanotify initialisés avec cet attribut " "contiendront des informations supplémentaires dans la structure générique " "I. Cet enregistrement d’informations sera de type " "B et contiendra un pidfd pour le processus " "responsable de la génération d'un événement. Un pidfd renvoyé dans cet objet " "enregistrement n'est pas différent du pidfd renvoyé lors d'un appel " "B(2). Cet enregistrement sert aux applications qui veulent " "déterminer de manière fiable si le processus responsable de la génération " "d'un événement a été recyclé ou terminé. L'utilisation de l'attribut " "B avec B n'est pas prise en charge " "actuellement et si on essaie de faire cela, une erreur B sera " "renvoyée. Cette limite est actuellement imposée par l'API de pidfd car elle " "ne gère actuellement que la création de pidfds pour des leaders de groupes " "de threads. La création de pidfds pour autre chose que les leaders de " "groupes de thread pourra être gérée dans l'avenir, annulant cette exception. " "Pour plus de détails sur l'enregistrement d'informations, voir " "B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument defines the file status flags that will be set " "on the open file descriptions that are created for fanotify events. For " "details of these flags, see the description of the I values in " "B(2). I includes a multi-bit field for the access " "mode. This field can take the following values:" msgstr "" "L’argument I définit les attributs d’état de fichier qui " "seront définis sur les descriptions de fichiers ouverts qui sont créées pour " "les événements fanotify. Pour plus de précisions sur ces attributs, " "consultez la description des valeurs de I dans B(2). " "I contient un champ multibit pour le mode d’accès. Ce champ " "peut prendre une des valeurs suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This value allows only read access." msgstr "Cette valeur permet l’accès en lecture seule." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This value allows only write access." msgstr "Cette valeur permet l’accès en écriture seule." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This value allows read and write access." msgstr "Cette valeur permet l’accès en lecture et écriture." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional bits can be set in I. The most useful values are:" msgstr "" "Des bits supplémentaires peuvent être définis dans I. Les " "valeurs les plus utiles sont les suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable support for files exceeding 2\\ GB. Failing to set this flag will " "result in an B error when trying to open a large file which is " "monitored by an fanotify group on a 32-bit system." msgstr "" "Activer la prise en charge de fichiers dépassant 2 Go. Sans cet attribut, " "une erreur B surviendra lors d’une tentative d’ouverture d’un " "gros fichier surveillé par un groupe fanotify sur un système 32 bits." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.18)" msgstr "B (depuis Linux 3.18)" #. commit 0b37e097a648aa71d4db1ad108001e95b69a2da4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable the close-on-exec flag for the file descriptor. See the description " "of the B flag in B(2) for reasons why this may be useful." msgstr "" "Activer l'attribut « close-on-exec » pour le descripteur de fichier. " "Consultez la description de l'attribut B dans B(2) pour " "savoir pourquoi cela peut être utile." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following are also allowable: B, B, B, " "B, and B. Specifying any other flag in I " "yields the error B (but see BUGS)." msgstr "" "Les valeurs suivantes sont aussi permises : B, B, " "B, B et B. Indiquer n’importe quel autre " "attribut dans I provoque l’erreur B (mais consultez " "B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a new file descriptor. On error, -1 " "is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "S'il réussit, B() renvoie un nouveau descripteur de fichier. " "En cas d'erreur, il renvoie B<-1> et I contient le code d'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 23c9deeb3285d34fd243abb3d6b9f07db60c3cf4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An invalid value was passed in I or I. " "B (deprecated since Linux 4.20) defines all allowable " "bits for I." msgstr "" "Une valeur incorrecte a été passée dans I ou I. " "B (obsolète depuis Linux 4.20) définit tous les bits " "permis pour I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of fanotify groups for this user exceeds the limit. See " "B(7) for details about this limit." msgstr "" "Le nombre de groupes fanotify pour cet utilisateur dépasse la limite. Voir " "B(7) pour des détails sur cette limite." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The per-process limit on the number of open file descriptors has been " "reached." msgstr "" "La limite du nombre de descripteurs de fichiers par processus a été atteinte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The allocation of memory for the notification group failed." msgstr "Échec d’allocation mémoire pour le groupe de notification." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This kernel does not implement B(). The fanotify API is " "available only if the kernel was configured with B." msgstr "" "Ce noyau n’implémente pas B(). L’interface de programmation " "fanotify n'est disponible que si le noyau a été configuré avec " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operation is not permitted because the caller lacks a required " "capability." msgstr "" "L’opération n’est pas permise car l’appelant n’a pas la capacité requise." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. commit 7cea2a3c505e87a9d6afc78be4a7f7be636a73a7 #. commit 7cea2a3c505e87a9d6afc78be4a7f7be636a73a7 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prior to Linux 5.13, calling B() required the " "B capability. Since Linux 5.13, users may call " "B() without the B capability to create and " "initialize an fanotify group with limited functionality." msgstr "" "Avant Linux 5.13, l'appel à B() exigeait la capacité " "B. Depuis Linux 5.13, les utilisateurs peuvent appeler " "B() sans la capacité B, pour créer et " "initialiser un groupe fanotify avec des fonctionnalités limitées." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The limitations imposed on an event listener created by a user without the" msgstr "Les limites imposées à l'écoutant d'un événement créé par un utilisateur" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B capability are as follows:" msgstr "sans la capacité B sont les suivantes :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user cannot request for an unlimited event queue by using " "B." msgstr "" "L'utilisateur ne peut pas demander une file d'attente d'événements illimitée " "en utilisant B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user cannot request for an unlimited number of marks by using " "B." msgstr "" "L'utilisateur ne peut pas demander un nombre illimité de marques en " "utilisant B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user cannot request to use either notification classes " "B or B. This means that user " "cannot request permission events." msgstr "" "L'utilisateur ne peut pas demander à utiliser des classes de notification " "B ou B. Cela signifie que " "l'utilisateur ne peut pas de demander des événements de droits." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user is required to create a group that identifies filesystem objects by " "file handles, for example, by providing the B flag." msgstr "" "L'utilisateur doit créer un groupe qui identifie l'objet système de fichiers " "par des identificateurs de fichier, par exemple en fournissant l'attribut " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user is limited to only mark inodes. The ability to mark a mount or " "filesystem via B() through the use of B or " "B is not permitted." msgstr "" "L'utilisateur est limité aux inœuds de marques. La possibilité de marquer un " "point de montage ou un système de fichiers à l'aide de B(), à " "travers l'utilisation de B ou de B, " "n'est pas autorisée." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The event object in the event queue is limited in terms of the information " "that is made available to the unprivileged user. A user will also not " "receive the pid that generated the event, unless the listening process " "itself generated the event." msgstr "" "L'objet événement de la file d'attente d'événements est limité en termes " "d'information disponible pour l'utilisateur non privilégié. Un utilisateur " "ne recevra pas non plus le pid qui a généré l'événement, sauf si le " "processus qui écoute a lui-même généré l'événement." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. was introduced in Linux 2.6.36 and enabled in Linux 2.6.37. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.37." msgstr "Linux 2.6.37." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following bug was present before Linux 3.18:" msgstr "Le bogue suivant était présent avant Linux 3.18 :" #. Fixed by commit 0b37e097a648aa71d4db1ad108001e95b69a2da4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B is ignored when passed in I." msgstr "B est ignoré lorsqu'il est passé dans I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following bug was present before Linux 3.14:" msgstr "Le bogue suivant était présent avant Linux 3.14 :" #. Fixed by commit 48149e9d3a7e924010a0daab30a6197b7d7b6580 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is not checked for invalid flags. Flags that " "are intended only for internal use, such as B, can be set, and " "will consequently be set for the file descriptors returned when reading from " "the fanotify file descriptor." msgstr "" "l’argument I n’est pas vérifié pour les attributs incorrects. " "Les attributs qui ne sont conçus que pour une utilisation interne, comme " "B, peuvent être définis et seront donc définis pour les " "descripteurs de fichier renvoyés lors de la lecture depuis le descripteur de " "fichier fanotify." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() was introduced in Linux 2.6.36 and enabled in Linux " "2.6.37." msgstr "" "B() a été introduit dans Linux 2.6.36 et activé dans " "Linux 2.6.37." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is Linux-specific." msgstr "Cet appel système est spécifique à Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"