# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2011.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "flock"
msgstr "flock"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file"
msgstr "flock - Placer ou enlever un verrou partagé sur un fichier ouvert"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/file.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/file.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, int >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, int >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. The "
"argument I is one of the following:"
msgstr ""
"Placer ou enlever un verrou partagé sur un fichier ouvert dont le "
"descripteur est I. Le paramètre I est l'un des suivants\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a "
"given file at a given time."
msgstr ""
"Verrouillage partagé. Plusieurs processus peuvent disposer d'un verrouillage "
"partagé simultanément sur un même fichier à un moment donné."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a "
"given file at a given time."
msgstr ""
"Verrouillage exclusif. Un seul processus dispose d'un verrouillage exclusif "
"sur un fichier à un moment donné."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove an existing lock held by this process."
msgstr "Déverrouillage d'un verrou tenu par le processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A call to B() may block if an incompatible lock is held by another "
"process. To make a nonblocking request, include B (by ORing) with "
"any of the above operations."
msgstr ""
"Un appel B() peut bloquer si un verrou incompatible est tenu par un "
"autre processus. Pour qu’une requête soit non\\(hybloquante, il faut inclure "
"B (par un I binaire «\\ |\\ » ) avec n’importe quelle opération "
"ci-dessus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks."
msgstr ""
"Un même fichier ne peut pas avoir simultanément des verrous partagés et "
"exclusifs."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Locks created by B() are associated with an open file description "
"(see B(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, "
"for example, B(2) or B(2)) refer to the same lock, and this "
"lock may be modified or released using any of these file descriptors. "
"Furthermore, the lock is released either by an explicit B operation "
"on any of these duplicate file descriptors, or when all such file "
"descriptors have been closed."
msgstr ""
"Les verrous créés avec B() sont associés à un descripteur de fichier "
"ouvert (consultez B(2)). Ainsi, les descripteurs de fichier dupliqués "
"(par exemple avec B(2) ou B(2)) réfèrent au même verrou, et "
"celui\\(hyci peut être relâché ou modifié en utilisant un des ces "
"descripteurs de fichier. De plus, un verrou est relâché par une opération "
"explicite B sur l'un quelconque de ces descripteurs de fichier "
"dupliqués ou lorsqu'ils ont tous été fermés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process uses B(2) (or similar) to obtain more than one file "
"descriptor for the same file, these file descriptors are treated "
"independently by B(). An attempt to lock the file using one of these "
"file descriptors may be denied by a lock that the calling process has "
"already placed via another file descriptor."
msgstr ""
"Si un processus utilise B(2) (ou équivalent) pour avoir plus d'un "
"descripteur de fichier pour un même fichier, ces descripteurs de fichier "
"sont traités indépendamment par B(). Une tentative de verrouiller le "
"fichier avec l'un de ces descripteurs peut être refusée si le processus "
"appelant a déjà placé un verrou en utilisant un autre descripteur de fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. "
"Subsequent B() calls on an already locked file will convert an "
"existing lock to the new lock mode."
msgstr ""
"Un processus ne peut avoir qu'un seul type de verrou (partagé ou exclusif) "
"sur un fichier. En conséquence un appel B() sur un fichier déjà "
"verrouillé modifiera le type de verrouillage."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Locks created by B() are preserved across an B(2)."
msgstr ""
"Les verrous créés par B() sont conservés à la fin d'un B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in "
"which the file was opened."
msgstr ""
"Un verrou partagé ou exclusif peut être placé sur un fichier quel que soit "
"le mode d'ouverture du fichier."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et "
"I est définie pour préciser l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I is not an open file descriptor."
msgstr "I n'est pas un descripteur de fichier ouvert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a "
"signal caught by a handler; see B(7)."
msgstr ""
"Durant l'attente pour acquérir le verrou, l'appel a été interrompu par un "
"signal capturé par un gestionnaire ; consultez B(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "I is invalid."
msgstr "I n’est pas acceptable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records."
msgstr "Le noyau n'a pas assez de mémoire pour les allocations de verrou."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is locked and the B flag was selected."
msgstr "Le fichier est verrouillé et l'attribut B a été précisé."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.0, B() is implemented as a system call in its own "
"right rather than being emulated in the GNU C library as a call to "
"B(2). With this implementation, there is no interaction between the "
"types of lock placed by B() and B(2), and B() does "
"not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the "
"modern BSDs, B() and B(2) locks I interact with one "
"another.)"
msgstr ""
"Depuis Linux 2.0, B() est implémenté comme un appel système à part "
"entière plutôt que d'être émulé par une routine de la bibliothèque GNU C "
"invoquant B(2). Avec cette implémentation, il n'y a pas d'interaction "
"entre les verrous placés par B() et B(2), et B() ne "
"détecte pas les cas d’interblocage (deadlock) (remarquez, cependant, que sur "
"certains BSD modernes, les verrouillages B() et B(2) "
"I entre eux)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CIFS details"
msgstr "Détails CIFS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to Linux 5.4, B() is not propagated over SMB. A file with such "
"locks will not appear locked for remote clients."
msgstr ""
"Jusqu'à Linux 5.4, B() n'est pas propagé par SMB. Un fichier ayant de "
"tels verrous n'apparaitra pas verrouillé pour les clients distants."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 5.5, B() locks are emulated with SMB byte-range locks on "
"the entire file. Similarly to NFS, this means that B(2) and "
"B() locks interact with one another. Another important side-effect "
"is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will "
"always fail with B when done from a separate file descriptor. This "
"difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which "
"provides mandatory locking semantics."
msgstr ""
"Depuis Linux 5.5, B(), les verrous sont émulés avec ceux par plage "
"d’octets SMB sur tout le fichier. Comme pour NFS, cela veut dire que les "
"verrous B(2) et B() interagissent entre eux. Un autre effet de "
"bord important est que les verrous ne sont plus partagé : n'importe quelle E/"
"S sur un fichier verrouillé échouera toujours avec l'erreur B si "
"elle vient d'un autre descripteur de fichier. Cette différence vient de la "
"conception même des verrous dans le protocole SMB, qui fournit une "
"sémantique de verrouillage exclusif."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount "
"options and server type. See B(8) for additional information."
msgstr ""
"La sémantique des verrous distants et exclusifs peut varier selon le "
"protocole SMB, les options de montage et le type de serveur. Voir B(8) pour des informations supplémentaires."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4.4BSD (the B() call first appeared in 4.2BSD). A version of "
"B(), possibly implemented in terms of B(2), appears on most "
"UNIX systems."
msgstr ""
"4.4BSD (l'appel système B() est apparu dans 4.2BSD). Une version de "
"B(), parfois implémentée à partir de B(2), est apparue sur la "
"plupart des systèmes UNIX."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFS details"
msgstr "Détails NFS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to Linux 2.6.11, B() does not lock files over NFS (i.e., the "
"scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use "
"B(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a "
"sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking."
msgstr ""
"Jusqu’à Linux 2.6.11, B() ne verrouille pas les fichiers à travers "
"NFS (à savoir que le but des verrous a été limité au système local). "
"Utilisez plutôt B(2) pour verrouiller une plage d'octets, qui "
"fonctionne avec NFS si la version de Linux est suffisamment récente et si le "
"serveur accepte les verrouillages."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.12, NFS clients support B() locks by emulating them "
"as B(2) byte-range locks on the entire file. This means that "
"B(2) and B() locks I interact with one another over "
"NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must "
"be opened for writing."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.12, les clients NFS prennent en charge les verrouillages "
"B() en les émulant sous la forme de verrous de plages d'octets "
"B(2) sur tout le fichier. Cela signifie que les verrouillages "
"B(2) et B() I entre eux avec NFS. Cela veut "
"dire que pour poser un verrouillage exclusif, le fichier doit être ouvert en "
"écriture."
#. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows "
"B() locks (and also B(2) byte region locks) to be treated as "
"local; see the discussion of the I option in B(5)."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.37, le noyau gère un mode de compatibilité qui permet aux "
"verrouillages B() (et aux verrous d'une plage d'octets B(2)) "
"d'être traités en local ; voir le point sur l'option I dans "
"B(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() places advisory locks only; given suitable permissions on a "
"file, a process is free to ignore the use of B() and perform I/O on "
"the file."
msgstr ""
"B() place uniquement des verrous partagés\\ : suivant les permissions "
"du fichier un processus peut ignorer l'utilisation de B() et faire "
"des entrées-sorties sur le fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() and B(2) locks have different semantics with respect to "
"forked processes and B(2). On systems that implement B() using "
"B(2), the semantics of B() will be different from those "
"described in this manual page."
msgstr ""
"Les sémantiques des verrous placés par B() et B(2) sont "
"différentes en ce qui concerne B(2) et B(2). Sur les systèmes qui "
"implémentent B() en utilisant B(2), la sémantique de "
"B() sera différente de celle décrite ici."
#. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion
#. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to "
"be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is "
"established. Between these two steps, a pending lock request by another "
"process may be granted, with the result that the conversion either blocks, "
"or fails if B was specified. (This is the original BSD behavior, "
"and occurs on many other implementations.)"
msgstr ""
"La conversion d'un verrou (de partagé à exclusif et vice versa) n'est pas "
"toujours atomique\\ : tout d'abord le verrou existant est supprimé, puis un "
"nouveau verrou est établi. Entre ces deux étapes, un verrou demandé par un "
"autre processus peut être accordé, ce qui peut causer soit un blocage de la "
"conversion, soit son échec, si B était indiqué. (Cela est le "
"comportement BSD d'origine, et est partagé par de nombreuses "
"implémentations.)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), "
"B(2), B(3), B(8)"
msgstr ""
"B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), "
"B(2), B(3), B(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I in the Linux kernel source tree "
"(I in older kernels)"
msgstr ""
"I dans les sources du noyau Linux "
"(I pour les anciens noyaux)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BIB<, int >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, int >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. The "
"argument I is one of the following:"
msgstr ""
"Placer ou enlever un verrou partagé sur un fichier ouvert dont le "
"descripteur est I. Le paramètre I est l'un des suivants\\ :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "I is invalid."
msgstr "I n’est pas acceptable."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-03"
msgstr "3 mars 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"