# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013, 2014. # Denis Barbier , 2006, 2010, 2011. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-17 18:21+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file" msgstr "flock - Placer ou enlever un verrou partagé sur un fichier ouvert" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/file.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/file.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. The " "argument I is one of the following:" msgstr "" "Placer ou enlever un verrou partagé sur un fichier ouvert dont le " "descripteur est I. Le paramètre I est l'un des suivants\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a " "given file at a given time." msgstr "" "Verrouillage partagé. Plusieurs processus peuvent disposer d'un verrouillage " "partagé simultanément sur un même fichier à un moment donné." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a " "given file at a given time." msgstr "" "Verrouillage exclusif. Un seul processus dispose d'un verrouillage exclusif " "sur un fichier à un moment donné." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove an existing lock held by this process." msgstr "Déverrouillage d'un verrou tenu par le processus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() may block if an incompatible lock is held by another " "process. To make a nonblocking request, include B (by ORing) with " "any of the above operations." msgstr "" "Un appel B() peut bloquer si un verrou incompatible est tenu par un " "autre processus. Pour qu’une requête soit non\\(hybloquante, il faut inclure " "B (par un I binaire «\\ |\\ » ) avec n’importe quelle opération " "ci-dessus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks." msgstr "" "Un même fichier ne peut pas avoir simultanément des verrous partagés et " "exclusifs." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Locks created by B() are associated with an open file description " "(see B(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, " "for example, B(2) or B(2)) refer to the same lock, and this " "lock may be modified or released using any of these file descriptors. " "Furthermore, the lock is released either by an explicit B operation " "on any of these duplicate file descriptors, or when all such file " "descriptors have been closed." msgstr "" "Les verrous créés avec B() sont associés à un descripteur de fichier " "ouvert (consultez B(2)). Ainsi, les descripteurs de fichier dupliqués " "(par exemple avec B(2) ou B(2)) réfèrent au même verrou, et " "celui\\(hyci peut être relâché ou modifié en utilisant un des ces " "descripteurs de fichier. De plus, un verrou est relâché par une opération " "explicite B sur l'un quelconque de ces descripteurs de fichier " "dupliqués ou lorsqu'ils ont tous été fermés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a process uses B(2) (or similar) to obtain more than one file " "descriptor for the same file, these file descriptors are treated " "independently by B(). An attempt to lock the file using one of these " "file descriptors may be denied by a lock that the calling process has " "already placed via another file descriptor." msgstr "" "Si un processus utilise B(2) (ou équivalent) pour avoir plus d'un " "descripteur de fichier pour un même fichier, ces descripteurs de fichier " "sont traités indépendamment par B(). Une tentative de verrouiller le " "fichier avec l'un de ces descripteurs peut être refusée si le processus " "appelant a déjà placé un verrou en utilisant un autre descripteur de fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. " "Subsequent B() calls on an already locked file will convert an " "existing lock to the new lock mode." msgstr "" "Un processus ne peut avoir qu'un seul type de verrou (partagé ou exclusif) " "sur un fichier. En conséquence un appel B() sur un fichier déjà " "verrouillé modifiera le type de verrouillage." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Locks created by B() are preserved across an B(2)." msgstr "" "Les verrous créés par B() sont conservés à la fin d'un B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in " "which the file was opened." msgstr "" "Un verrou partagé ou exclusif peut être placé sur un fichier quel que soit " "le mode d'ouverture du fichier." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et " "I est définie pour préciser l'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not an open file descriptor." msgstr "I n'est pas un descripteur de fichier ouvert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a " "signal caught by a handler; see B(7)." msgstr "" "Durant l'attente pour acquérir le verrou, l'appel a été interrompu par un " "signal capturé par un gestionnaire ; consultez B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "I is invalid." msgstr "I n’est pas acceptable." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records." msgstr "Le noyau n'a pas assez de mémoire pour les allocations de verrou." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is locked and the B flag was selected." msgstr "Le fichier est verrouillé et l'attribut B a été précisé." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.0, B() is implemented as a system call in its own " "right rather than being emulated in the GNU C library as a call to " "B(2). With this implementation, there is no interaction between the " "types of lock placed by B() and B(2), and B() does " "not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the " "modern BSDs, B() and B(2) locks I interact with one " "another.)" msgstr "" "Depuis Linux 2.0, B() est implémenté comme un appel système à part " "entière plutôt que d'être émulé par une routine de la bibliothèque GNU C " "invoquant B(2). Avec cette implémentation, il n'y a pas d'interaction " "entre les verrous placés par B() et B(2), et B() ne " "détecte pas les cas d’interblocage (deadlock) (remarquez, cependant, que sur " "certains BSD modernes, les verrouillages B() et B(2) " "I entre eux)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CIFS details" msgstr "Détails CIFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Up to Linux 5.4, B() is not propagated over SMB. A file with such " "locks will not appear locked for remote clients." msgstr "" "Jusqu'à Linux 5.4, B() n'est pas propagé par SMB. Un fichier ayant de " "tels verrous n'apparaitra pas verrouillé pour les clients distants." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 5.5, B() locks are emulated with SMB byte-range locks on " "the entire file. Similarly to NFS, this means that B(2) and " "B() locks interact with one another. Another important side-effect " "is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will " "always fail with B when done from a separate file descriptor. This " "difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which " "provides mandatory locking semantics." msgstr "" "Depuis Linux 5.5, B(), les verrous sont émulés avec ceux par plage " "d’octets SMB sur tout le fichier. Comme pour NFS, cela veut dire que les " "verrous B(2) et B() interagissent entre eux. Un autre effet de " "bord important est que les verrous ne sont plus partagé : n'importe quelle E/" "S sur un fichier verrouillé échouera toujours avec l'erreur B si " "elle vient d'un autre descripteur de fichier. Cette différence vient de la " "conception même des verrous dans le protocole SMB, qui fournit une " "sémantique de verrouillage exclusif." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount " "options and server type. See B(8) for additional information." msgstr "" "La sémantique des verrous distants et exclusifs peut varier selon le " "protocole SMB, les options de montage et le type de serveur. Voir B(8) pour des informations supplémentaires." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "4.4BSD (the B() call first appeared in 4.2BSD). A version of " "B(), possibly implemented in terms of B(2), appears on most " "UNIX systems." msgstr "" "4.4BSD (l'appel système B() est apparu dans 4.2BSD). Une version de " "B(), parfois implémentée à partir de B(2), est apparue sur la " "plupart des systèmes UNIX." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NFS details" msgstr "Détails NFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Up to Linux 2.6.11, B() does not lock files over NFS (i.e., the " "scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use " "B(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a " "sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking." msgstr "" "Jusqu’à Linux 2.6.11, B() ne verrouille pas les fichiers à travers " "NFS (à savoir que le but des verrous a été limité au système local). " "Utilisez plutôt B(2) pour verrouiller une plage d'octets, qui " "fonctionne avec NFS si la version de Linux est suffisamment récente et si le " "serveur accepte les verrouillages." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.12, NFS clients support B() locks by emulating them " "as B(2) byte-range locks on the entire file. This means that " "B(2) and B() locks I interact with one another over " "NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must " "be opened for writing." msgstr "" "Depuis Linux 2.6.12, les clients NFS prennent en charge les verrouillages " "B() en les émulant sous la forme de verrous de plages d'octets " "B(2) sur tout le fichier. Cela signifie que les verrouillages " "B(2) et B() I entre eux avec NFS. Cela veut " "dire que pour poser un verrouillage exclusif, le fichier doit être ouvert en " "écriture." #. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows " "B() locks (and also B(2) byte region locks) to be treated as " "local; see the discussion of the I option in B(5)." msgstr "" "Depuis Linux 2.6.37, le noyau gère un mode de compatibilité qui permet aux " "verrouillages B() (et aux verrous d'une plage d'octets B(2)) " "d'être traités en local ; voir le point sur l'option I dans " "B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() places advisory locks only; given suitable permissions on a " "file, a process is free to ignore the use of B() and perform I/O on " "the file." msgstr "" "B() place uniquement des verrous partagés\\ : suivant les permissions " "du fichier un processus peut ignorer l'utilisation de B() et faire " "des entrées-sorties sur le fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B(2) locks have different semantics with respect to " "forked processes and B(2). On systems that implement B() using " "B(2), the semantics of B() will be different from those " "described in this manual page." msgstr "" "Les sémantiques des verrous placés par B() et B(2) sont " "différentes en ce qui concerne B(2) et B(2). Sur les systèmes qui " "implémentent B() en utilisant B(2), la sémantique de " "B() sera différente de celle décrite ici." #. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion #. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to " "be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is " "established. Between these two steps, a pending lock request by another " "process may be granted, with the result that the conversion either blocks, " "or fails if B was specified. (This is the original BSD behavior, " "and occurs on many other implementations.)" msgstr "" "La conversion d'un verrou (de partagé à exclusif et vice versa) n'est pas " "toujours atomique\\ : tout d'abord le verrou existant est supprimé, puis un " "nouveau verrou est établi. Entre ces deux étapes, un verrou demandé par un " "autre processus peut être accordé, ce qui peut causer soit un blocage de la " "conversion, soit son échec, si B était indiqué. (Cela est le " "comportement BSD d'origine, et est partagé par de nombreuses " "implémentations.)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I in the Linux kernel source tree " "(I in older kernels)" msgstr "" "I dans les sources du noyau Linux " "(I pour les anciens noyaux)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 décembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I. The " "argument I is one of the following:" msgstr "" "Placer ou enlever un verrou partagé sur un fichier ouvert dont le " "descripteur est I. Le paramètre I est l'un des suivants\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "I is invalid." msgstr "I n’est pas acceptable." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 mars 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"