# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getdents"
msgstr "getdents"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getdents, getdents64 - get directory entries"
msgstr "getdents, getdents64 - Obtenir les points d'entrée d'un répertoire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n"
"B<#include Eunistd.hE>\n"
msgstr ""
"B<#include Esys/syscall.hE> /* Définition des constantes B */\n"
"B<#include Eunistd.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, struct linux_dirent *>IB<,>\n"
"B< unsigned int >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, struct linux_dirent *>IB<,>\n"
"B< unsigned int >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include Edirent.hE>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* Voir feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include Edirent.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the use "
"of B(2)."
msgstr ""
"I : la glibc ne fournit pas de fonction autour de B(), "
"nécessitant l'utilisation de B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I: There is no definition of I in glibc; see "
"NOTES."
msgstr ""
"I : il n'existe pas de définition de I dans "
"la glibc ; voir les NOTES."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These are not the interfaces you are interested in. Look at B(3) "
"for the POSIX-conforming C library interface. This page documents the bare "
"kernel system call interfaces."
msgstr ""
"Ce ne sont pas des interfaces qui vous intéressent. Veuillez regarder "
"B(3) pour l'interface de la fonction de même nom de la bibliothèque "
"C conforme à la spécification POSIX. Cette page documente les interfaces de "
"l'appel système du noyau."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getdents()"
msgstr "getdents()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system call B() reads several I structures from "
"the directory referred to by the open file descriptor I into the buffer "
"pointed to by I. The argument I specifies the size of that "
"buffer."
msgstr ""
"L'appel système B() lit plusieurs structures I "
"depuis le répertoire référencé par le descripteur de fichier ouvert I et "
"les place dans la zone de mémoire pointée par I. Le paramètre I "
"spécifie la taille de cette zone mémoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I structure is declared as follows:"
msgstr "La structure I est déclarée comme ceci\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct linux_dirent {\n"
" unsigned long d_ino; /* Inode number */\n"
" unsigned long d_off; /* Not an offset; see below */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Length of this I */\n"
" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
" /* length is actually (d_reclen - 2 -\n"
" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n"
" /*\n"
" char pad; // Zero padding byte\n"
" char d_type; // File type (only since Linux\n"
" // 2.6.4); offset is (d_reclen - 1)\n"
" */\n"
"}\n"
msgstr ""
"struct linux_dirent {\n"
" unsigned long d_ino; /* Numéro d'inœud */\n"
" unsigned long d_off; /* Pas une position ; voir plus bas */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Longueur de ce I */\n"
" char d_name[]; /* Nom de fichier (fini par NULL) */\n"
" /* La longueur est en fait (d_reclen - 2 -\n"
" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n"
" /*\n"
" char pad; // Octet de remplissage avec des zéros\n"
" char d_type; // Type de fichier (seulement depuis\n"
" // Linux 2.6.4) ; sa position est\n"
" // (d_reclen - 1)\n"
" */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is an inode number. I is a filesystem-specific value with "
"no specific meaning to user space, though on older filesystems it used to be "
"the distance from the start of the directory to the start of the next "
"I; see B(3)B<.> I is the size of this "
"entire I. I is a null-terminated filename."
msgstr ""
"I est un numéro d'inœud. I est une valeur spécifique au "
"système de fichiers sans signification particulière pour l'espace "
"utilisateur, bien que pour les systèmes de fichiers plus anciens, c'était la "
"distance entre le début du répertoire et le début de la prochaine structure "
"I ; voir B(3)B<.> I est la taille complète "
"de I. I est le nom de fichier terminé par un caractère "
"NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is a byte at the end of the structure that indicates the file "
"type. It contains one of the following values (defined in Idirent."
"hE>):"
msgstr ""
"I est un octet placé à la fin de la structure qui indique le type du "
"fichier. Il contient l'une des valeurs suivantes (définies dans "
"Idirent.hE>) :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a block device."
msgstr "Il s'agit d'un périphérique bloc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a character device."
msgstr "Il s'agit d'un périphérique caractère."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a directory."
msgstr "Il s'agit d'un répertoire"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a named pipe (FIFO)."
msgstr "Il s'agit d'un tube nommé (FIFO)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a symbolic link."
msgstr "Il s'agit d'un lien symbolique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a regular file."
msgstr "Il s'agit d'un fichier ordinaire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a UNIX domain socket."
msgstr "Il s'agit d'un socket de domaine UNIX."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file type is unknown."
msgstr "Le type du fichier est inconnu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field is implemented since Linux 2.6.4. It occupies a space "
"that was previously a zero-filled padding byte in the I "
"structure. Thus, on kernels up to and including Linux 2.6.3, attempting to "
"access this field always provides the value 0 (B)."
msgstr ""
"Le champ I est implémenté depuis Linux 2.6.4. Il occupe un espace "
"qui était auparavant un octet de remplissage composé de zéros dans la "
"structure I. Ainsi, sur les noyaux antérieurs ou égaux à "
"2.6.3, les accès à ce champ fournissent toujours la valeur B<0> "
"(B)."
#. kernel 2.6.27
#. The same sentence is in readdir.2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, only some filesystems (among them: Btrfs, ext2, ext3, and ext4) "
"have full support for returning the file type in I. All "
"applications must properly handle a return of B."
msgstr ""
"Actuellement, seuls certains systèmes de fichiers (parmi lesquels Btrfs, "
"ext2, ext3 et ext4) prennent complètement en charge le renvoi du type de "
"fichier dans I. Toutes les applications doivent gérer correctement "
"une valeur de retour valant B."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getdents64()"
msgstr "getdents64()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B() system call did not handle large "
"filesystems and large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added "
"B(), with wider types for the I and I fields. In "
"addition, B() supports an explicit I field."
msgstr ""
"L'appel système B() original de Linux ne permettait pas de gérer "
"les gros systèmes de fichiers et les positions dans les gros fichiers. En "
"conséquence, Linux 2.4 a ajouté B(), avec des types plus larges "
"pour les champs I et I. De plus, B() gère un champ "
"explicite I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() system call is like B(), except that its "
"second argument is a pointer to a buffer containing structures of the "
"following type:"
msgstr ""
"L'appel système B() est comme B(), sauf que son "
"deuxième paramètre est un pointeur vers un tampon contenant des structures "
"de type suivant :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct linux_dirent64 {\n"
" ino64_t d_ino; /* 64-bit inode number */\n"
" off64_t d_off; /* Not an offset; see getdents() */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Size of this dirent */\n"
" unsigned char d_type; /* File type */\n"
" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct dirent {\n"
" ino64_t d_ino; /* numéro d'inœud 64 bits */\n"
" off64_t d_off; /* Pas une position ; voir plus bas */\n"
" unsigned short d_reclen; /* longueur de ce dirent */\n"
" unsigned char d_type; /* type du fichier */\n"
" char d_name[]; /* nom du fichier (terminé par NULL) */\n"
"};\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, the number of bytes read is returned. On end of directory, 0 is "
"returned. On error, -1 is returned, and I is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"En cas de réussite, le nombre d'octets est renvoyé. En fin de répertoire, "
"B<0> est renvoyé. En cas d’erreur, B<-1> est renvoyé, auquel cas I "
"est positionné pour indiquer l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid file descriptor I."
msgstr "I n'est pas un descripteur de fichier valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Argument points outside the calling process's address space."
msgstr ""
"L'argument pointe en dehors de l'espace d'adressage du processus appelant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Result buffer is too small."
msgstr "Le tampon de résultat est trop petit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No such directory."
msgstr "Répertoire inexistant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File descriptor does not refer to a directory."
msgstr "Le descripteur de fichier ne pointe pas sur un répertoire."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. SVr4 documents additional ENOLINK, EIO error conditions.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4."
msgstr "SVr4."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.30."
msgstr "glibc 2.30."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"glibc does not provide a wrapper for B(); call B() "
"using B(2). In that case you will need to define the "
"I or I structure yourself."
msgstr ""
"Il n'existe pas d'enveloppe glibc pour B(). Appelez B() "
"en utilisant B(2). Dans ce cas, vous devrez définir vous-même la "
"structure I ou I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Probably, you want to use B(3) instead of these system calls."
msgstr ""
"Vous voudrez probablement utiliser B(3) à la place de ces appels "
"système."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These calls supersede B(2)."
msgstr "Ces appels remplacent B(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. FIXME The example program needs to be revised, since it uses the older
#. getdents() system call and the structure with smaller field widths.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below demonstrates the use of B(). The following "
"output shows an example of what we see when running this program on an ext2 "
"directory:"
msgstr ""
"Le programme ci-dessous démontre l'utilisation de B(). La sortie "
"suivante montre un exemple de ce que donne le programme sur un répertoire "
"ext2 :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out /testfs/>\n"
"--------------- nread=120 ---------------\n"
"inode# file type d_reclen d_off d_name\n"
" 2 directory 16 12 .\n"
" 2 directory 16 24 ..\n"
" 11 directory 24 44 lost+found\n"
" 12 regular 16 56 a\n"
" 228929 directory 16 68 sub\n"
" 16353 directory 16 80 sub2\n"
" 130817 directory 16 4096 sub3\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out /testfs/>\n"
"--------------- nread=120 ---------------\n"
"inode# file type d_reclen d_off d_name\n"
" 2 directory 16 12 .\n"
" 2 directory 16 24 ..\n"
" 11 directory 24 44 lost+found\n"
" 12 regular 16 56 a\n"
" 228929 directory 16 68 sub\n"
" 16353 directory 16 80 sub2\n"
" 130817 directory 16 4096 sub3\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Edirent.hE /* Defines DT_* constants */\n"
"#include Eerr.hE\n"
"#include Efcntl.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Esys/syscall.hE\n"
"#include Esys/types.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
"\\&\n"
"struct linux_dirent {\n"
" unsigned long d_ino;\n"
" off_t d_off;\n"
" unsigned short d_reclen;\n"
" char d_name[];\n"
"};\n"
"\\&\n"
"#define BUF_SIZE 1024\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" int fd;\n"
" char d_type;\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
" long nread;\n"
" struct linux_dirent *d;\n"
"\\&\n"
" fd = open(argc E 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n"
" if (fd == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n"
"\\&\n"
" for (;;) {\n"
" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n"
" if (nread == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n"
"\\&\n"
" if (nread == 0)\n"
" break;\n"
"\\&\n"
" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n"
" printf(\"inode# file type d_reclen d_off d_name\\en\");\n"
" for (size_t bpos = 0; bpos E nread;) {\n"
" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n"
" printf(\"%8lu \", d-Ed_ino);\n"
" d_type = *(buf + bpos + d-Ed_reclen - 1);\n"
" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"regular\" :\n"
" (d_type == DT_DIR) ? \"directory\" :\n"
" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n"
" (d_type == DT_SOCK) ? \"socket\" :\n"
" (d_type == DT_LNK) ? \"symlink\" :\n"
" (d_type == DT_BLK) ? \"block dev\" :\n"
" (d_type == DT_CHR) ? \"char dev\" : \"???\");\n"
" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-Ed_reclen,\n"
" (intmax_t) d-Ed_off, d-Ed_name);\n"
" bpos += d-Ed_reclen;\n"
" }\n"
" }\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Edirent.hE /* Définir les constantes DT_* */\n"
"#include Eerr.hE\n"
"#include Efcntl.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Esys/syscall.hE\n"
"#include Esys/types.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
"\\&\n"
"struct linux_dirent {\n"
" unsigned long d_ino;\n"
" off_t d_off;\n"
" unsigned short d_reclen;\n"
" char d_name[];\n"
"};\n"
"\\&\n"
"#define BUF_SIZE 1024\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" int fd;\n"
" char d_type;\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
" long nread;\n"
" struct linux_dirent *d;\n"
"\\&\n"
" fd = open(argc E 1 ? argv[1] : \".\", O_RDONLY | O_DIRECTORY);\n"
" if (fd == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"open\");\n"
"\\&\n"
" for (;;) {\n"
" nread = syscall(SYS_getdents, fd, buf, BUF_SIZE);\n"
" if (nread == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"getdents\");\n"
"\\&\n"
" if (nread == 0)\n"
" break;\n"
"\\&\n"
" printf(\"--------------- nread=%ld ---------------\\en\", nread);\n"
" printf(\"inoeud# type de fichier d_reclen d_off d_name\\en\");\n"
" for (size_t bpos = 0; bpos E nread;) {\n"
" d = (struct linux_dirent *) (buf + bpos);\n"
" printf(\"%8lu \", d-Ed_ino);\n"
" d_type = *(buf + bpos + d-Ed_reclen - 1);\n"
" printf(\"%-10s \", (d_type == DT_REG) ? \"régulier\" :\n"
" (d_type == DT_DIR) ? \"répertoire\" :\n"
" (d_type == DT_FIFO) ? \"FIFO\" :\n"
" (d_type == DT_SOCK) ? \"socket\" :\n"
" (d_type == DT_LNK) ? \"liens symboliques\" :\n"
" (d_type == DT_BLK) ? \"bloc de périph\" :\n"
" (d_type == DT_CHR) ? \"char dev\" : \"???\");\n"
" printf(\"%4d %10jd %s\\en\", d-Ed_reclen,\n"
" (intmax_t) d-Ed_off, d-Ed_name);\n"
" bpos += d-Ed_reclen;\n"
" }\n"
" }\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2), B(3), B(7)"
msgstr "B(2), B(3), B(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct linux_dirent {\n"
" unsigned long d_ino; /* Inode number */\n"
" unsigned long d_off; /* Offset to next I */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Length of this I */\n"
" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
" /* length is actually (d_reclen - 2 -\n"
" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n"
" /*\n"
" char pad; // Zero padding byte\n"
" char d_type; // File type (only since Linux\n"
" // 2.6.4); offset is (d_reclen - 1)\n"
" */\n"
"}\n"
msgstr ""
"struct linux_dirent {\n"
" unsigned long d_ino; /* Numéro d'inœud */\n"
" unsigned long d_off; /* Distance au prochain I */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Longueur de ce I */\n"
" char d_name[]; /* Nom de fichier (fini par NULL) */\n"
" /* La longueur est en fait (d_reclen - 2 -\n"
" offsetof(struct linux_dirent, d_name)) */\n"
" /*\n"
" char pad; // Octet de remplissage avec des zéros\n"
" char d_type; // Type de fichier (seulement depuis\n"
" // Linux 2.6.4) ; sa position est\n"
" // (d_reclen - 1)\n"
" */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I is an inode number. I is the distance from the start of the "
"directory to the start of the next I. I is the size "
"of this entire I. I is a null-terminated filename."
msgstr ""
"I est un numéro d'inœud. I est la distance entre le début du "
"répertoire et le début de la prochaine structure I. "
"I est la taille complète de I. I est le nom "
"de fichier terminé par un caractère NULL."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct linux_dirent64 {\n"
" ino64_t d_ino; /* 64-bit inode number */\n"
" off64_t d_off; /* 64-bit offset to next structure */\n"
" unsigned short d_reclen; /* Size of this dirent */\n"
" unsigned char d_type; /* File type */\n"
" char d_name[]; /* Filename (null-terminated) */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct dirent {\n"
" ino_t d_ino; /* numéro d'inœud 64 bits */\n"
" off_t d_off; /* distance 64 bits vers\n"
" la prochaine structure */\n"
" unsigned short d_reclen; /* longueur de ce dirent */\n"
" unsigned char d_type; /* type du fichier */\n"
" char d_name[]; /* nom du fichier (terminé par NULL) */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Library support for B() was added in glibc 2.30; glibc does not "
"provide a wrapper for B(); call B() (or "
"B() on earlier glibc versions) using B(2). In that "
"case you will need to define the I or I "
"structure yourself."
msgstr ""
"La prise en charge par la bibliothèque de B() a été ajoutée dans "
"la glibc 2.30 ; il n'existe pas d'enveloppe glibc pour B(). "
"Appelez B() (ou B() sur les versions antérieures de la "
"glibc) en utilisant B