# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2011.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getpagesize"
msgstr "getpagesize"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpagesize - get memory page size"
msgstr "getpagesize - Obtenir la taille des pages mémoire du système"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Eunistd.hE>\n"
msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B\n"
msgstr "B\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B()\\ :"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.20:\n"
" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n"
" glibc 2.12 to glibc 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n"
" Before glibc 2.12:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.20 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n"
" De la glibc 2.12 à la glibc 2.19 :\n"
" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n"
" Avant la glibc 2.12 :\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. #-#-#-#-# archlinux: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH HISTORY
#. This call first appeared in 4.2BSD.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() returns the number of bytes in a memory page, "
"where \"page\" is a fixed-length block, the unit for memory allocation and "
"file mapping performed by B(2)."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie le nombre d'octets dans une page. Une "
"«\\ page\\ » est un bloc de taille fixe, et est l'unité pour l'allocation de "
"la mémoire et la projection de fichiers réalisées par B(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user program should not hard-code a page size, neither as a literal nor "
"using the B macro, because some architectures support multiple "
"page sizes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page is in section 2 because Alpha, SPARC, and SPARC64 all have "
"a Linux system call B() though other architectures do not, and "
"use the ELF auxiliary vector instead."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
#| "B() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been "
#| "dropped; HP-UX does not have this call."
msgid ""
"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
"B() call was labeled LEGACY, and it was removed in "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Cet appel est apparu dans 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. Dans SUSv2 l'appel "
"B() est indiqué comme historique, et dans POSIX.1-2001 il a été "
"abandonné\\ ; HP-UX n'offre pas cet appel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"glibc 2.0 returned a constant even on architectures with multiple page sizes."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2), B(3)"
msgstr "B(2), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B() call is labeled LEGACY, "
"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
msgstr ""
"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. Dans SUSv2 l'appel B() est indiqué comme "
"historique, et dans POSIX.1-2001 il a été abandonné\\ ; HP-UX n'offre pas "
"cet appel."
#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Portable applications should employ I instead of "
"B():"
msgstr ""
"Les applications portables doivent utiliser I plutôt "
"que B() :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include Eunistd.hE\n"
"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n"
msgstr ""
"#include Eunistd.hE\n"
"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)"
msgstr ""
"La plupart des systèmes autorisant le synonyme B<_SC_PAGE_SIZE> pour "
"B<_SC_PAGESIZE>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Whether B() is present as a Linux system call depends on the "
"architecture. If it is, it returns the kernel symbol B, whose "
"value depends on the architecture and machine model. Generally, one uses "
"binaries that are dependent on the architecture but not on the machine "
"model, in order to have a single binary distribution per architecture. This "
"means that a user program should not find B at compile time from "
"a header file, but use an actual system call, at least for those "
"architectures (like sun4) where this dependency exists. Here glibc 2.0 "
"fails because its B() returns a statically derived value, and "
"does not use a system call. Things are OK in glibc 2.1."
msgstr ""
"La présence de B() sous la forme d'un appel sous Linux dépend "
"de l'architecture. Si c'est le cas, elle renvoie le symbole B du "
"noyau qui dépend de l'architecture et du modèle de la machine. Généralement, "
"on utilise des exécutables binaires qui dépendent de l'architecture mais pas "
"du modèle de machine afin d'avoir une seule distribution binaire par "
"architecture. Ceci signifie qu'un programme utilisateur ne doit pas "
"rechercher B dans un fichier d'en\\(hytête lors de la "
"compilation, mais invoquer véritablement un appel système, au moins pour les "
"architectures où cette dépendance existe (comme sun4). La glibc 2.0 y échoue "
"car sa B() renvoie une valeur calculée statiquement, et "
"n'invoque pas d'appel système. Tout est arrangé depuis la glibc 2.1."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
"B() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been "
"dropped; HP-UX does not have this call."
msgstr ""
"Cet appel est apparu dans 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. Dans SUSv2 l'appel "
"B() est indiqué comme historique, et dans POSIX.1-2001 il a été "
"abandonné\\ ; HP-UX n'offre pas cet appel."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"