# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013, 2014. # Denis Barbier , 2006, 2010, 2011. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-29 11:35+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getpagesize" msgstr "getpagesize" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "getpagesize - get memory page size" msgstr "getpagesize - Obtenir la taille des pages mémoire du système" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B()\\ :" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.20:\n" " _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n" " glibc 2.12 to glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n" " Before glibc 2.12:\n" " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr "" " Depuis la glibc 2.20 :\n" " _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n" " De la glibc 2.12 à la glibc 2.19 :\n" " _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n" " Avant la glibc 2.12 :\n" " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. #-#-#-#-# archlinux: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH HISTORY #. This call first appeared in 4.2BSD. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() returns the number of bytes in a memory page, " "where \"page\" is a fixed-length block, the unit for memory allocation and " "file mapping performed by B(2)." msgstr "" "La fonction B() renvoie le nombre d'octets dans une page. Une " "«\\ page\\ » est un bloc de taille fixe, et est l'unité pour l'allocation de " "la mémoire et la projection de fichiers réalisées par B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "A user program should not hard-code a page size, neither as a literal nor " "using the B macro, because some architectures support multiple " "page sizes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page is in section 2 because Alpha, SPARC, and SPARC64 all have " "a Linux system call B() though other architectures do not, and " "use the ELF auxiliary vector instead." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Aucun." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the " #| "B() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been " #| "dropped; HP-UX does not have this call." msgid "" "This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the " "B() call was labeled LEGACY, and it was removed in " "POSIX.1-2001." msgstr "" "Cet appel est apparu dans 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. Dans SUSv2 l'appel " "B() est indiqué comme historique, et dans POSIX.1-2001 il a été " "abandonné\\ ; HP-UX n'offre pas cet appel." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "glibc 2.0 returned a constant even on architectures with multiple page sizes." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3)" msgstr "B(2), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B() call is labeled LEGACY, " "and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call." msgstr "" "SVr4, 4.4BSD, SUSv2. Dans SUSv2 l'appel B() est indiqué comme " "historique, et dans POSIX.1-2001 il a été abandonné\\ ; HP-UX n'offre pas " "cet appel." #. type: SH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Portable applications should employ I instead of " "B():" msgstr "" "Les applications portables doivent utiliser I plutôt " "que B() :" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Eunistd.hE\n" "long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n" msgstr "" "#include Eunistd.hE\n" "long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)" msgstr "" "La plupart des systèmes autorisant le synonyme B<_SC_PAGE_SIZE> pour " "B<_SC_PAGESIZE>." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Whether B() is present as a Linux system call depends on the " "architecture. If it is, it returns the kernel symbol B, whose " "value depends on the architecture and machine model. Generally, one uses " "binaries that are dependent on the architecture but not on the machine " "model, in order to have a single binary distribution per architecture. This " "means that a user program should not find B at compile time from " "a header file, but use an actual system call, at least for those " "architectures (like sun4) where this dependency exists. Here glibc 2.0 " "fails because its B() returns a statically derived value, and " "does not use a system call. Things are OK in glibc 2.1." msgstr "" "La présence de B() sous la forme d'un appel sous Linux dépend " "de l'architecture. Si c'est le cas, elle renvoie le symbole B du " "noyau qui dépend de l'architecture et du modèle de la machine. Généralement, " "on utilise des exécutables binaires qui dépendent de l'architecture mais pas " "du modèle de machine afin d'avoir une seule distribution binaire par " "architecture. Ceci signifie qu'un programme utilisateur ne doit pas " "rechercher B dans un fichier d'en\\(hytête lors de la " "compilation, mais invoquer véritablement un appel système, au moins pour les " "architectures où cette dépendance existe (comme sun4). La glibc 2.0 y échoue " "car sa B() renvoie une valeur calculée statiquement, et " "n'invoque pas d'appel système. Tout est arrangé depuis la glibc 2.1." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the " "B() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been " "dropped; HP-UX does not have this call." msgstr "" "Cet appel est apparu dans 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. Dans SUSv2 l'appel " "B() est indiqué comme historique, et dans POSIX.1-2001 il a été " "abandonné\\ ; HP-UX n'offre pas cet appel." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"