# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2011.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl_userfaultfd"
msgstr "ioctl_userfaultfd"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ioctl_userfaultfd - create a file descriptor for handling page faults in "
"user space"
msgstr ""
"ioctl_userfaultfd - Créer un descripteur de fichier pour gérer les erreurs "
"de pagination dans l'espace utilisateur"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Elinux/userfaultfd.hE> /* Definition of B constants */\n"
"B<#include Esys/ioctl.hE>\n"
msgstr ""
"B<#include Elinux/userfaultfd.hE> /* Définition des constantes B */\n"
"B<#include Esys/ioctl.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BIB<, int >IB<, ...);>\n"
msgid "BIB<, int >IB<, ...);>\n"
msgstr "BIB<, int >IB<, ...);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various B(2) operations can be performed on a userfaultfd object "
"(created by a call to B(2)) using calls of the form:"
msgstr ""
"Diverses opérations B(2) peuvent être effectuées sur un objet "
"userfaultfd (créé par un appel à B(2)) en utilisant des appels "
"sous la forme :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ioctl(fd, cmd, argp);\n"
msgid "ioctl(fd, op, argp);\n"
msgstr "ioctl(fd, cmd, argp);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the above, I is a file descriptor referring to a userfaultfd "
#| "object, I is one of the commands listed below, and I is a "
#| "pointer to a data structure that is specific to I."
msgid ""
"In the above, I is a file descriptor referring to a userfaultfd object, "
"I is one of the operations listed below, and I is a pointer to a "
"data structure that is specific to I."
msgstr ""
"Dans ce qui précède, I est un descripteur de fichier se rapportant à un "
"objet userfaultfd, I étant une des commandes ci-dessous et I "
"étant un pointeur vers une structure de données spécifique à I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The various B(2) operations are described below. The B, "
"B, and B operations are used to "
"I userfaultfd behavior. These operations allow the caller to "
"choose what features will be enabled and what kinds of events will be "
"delivered to the application. The remaining operations are I "
"operations. These operations enable the calling application to resolve page-"
"fault events."
msgstr ""
"Les opérations B(2) sont décrites ci-dessous. Celles B, "
"B et B sont utilisées pour I "
"le comportement de userfaultfd. Ces opérations permettent à l'appelant de "
"choisir les fonctionnalités qui seront activées et le type d'événement "
"transmis à l'application. Ces opérations permettent à l'application "
"appelante de résoudre des événements de problèmes de pages."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UFFDIO_API"
msgstr "UFFDIO_API"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Since Linux 4.3.) Enable operation of the userfaultfd and perform API "
"handshake."
msgstr ""
"(Depuis Linux 4.3). Activer l'opération de userfaultfd et effectuer la "
"poignée de main de l'API."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is a pointer to a I structure, defined as:"
msgstr ""
"Le paramètre I est un pointeur vers une structure I, "
"définie en tant que :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct uffdio_api {\n"
" __u64 api; /* Requested API version (input) */\n"
" __u64 features; /* Requested features (input/output) */\n"
" __u64 ioctls; /* Available ioctl() operations (output) */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct uffdio_api {\n"
" __u64 api; /* Version de l'API demandée (entrée) */\n"
" __u64 features; /* Fonctionnalités demandées (entrée/sortie) */\n"
" __u64 ioctls; /* Opérations ioctl() disponibles (sortie) */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kernel verifies that it can support the requested API version, and "
#| "sets the I and I fields to bit masks representing all "
#| "the available features and the generic B(2) operations available."
msgid ""
"The I field denotes the API version requested by the application. The "
"kernel verifies that it can support the requested API version, and sets the "
"I and I fields to bit masks representing all the available "
"features and the generic B(2) operations available."
msgstr ""
"Le noyau vérifie qu'il peut gérer la version de l'API demandée et il "
"positionne les champs I et I à des masques de bit "
"représentant toutes les fonctions disponibles et les opérations B(2) "
"génériques disponibles."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 4.11, applications should use the I field to perform a "
"two-step handshake. First, B is called with the I "
"field set to zero. The kernel responds by setting all supported feature "
"bits."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications which do not require any specific features can begin using the "
"userfaultfd immediately. Applications which do need specific features "
"should call B again with a subset of the reported feature bits "
"set to enable those features."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 4.11, the I field must be initialized to zero before "
"the call to B, and zero (i.e., no feature bits) is placed in the "
"I field by the kernel upon return from B(2)."
msgstr ""
"Avant Linux 4.11, le champ I doit être initialisé à zéro avant "
"l'appel I, et zéro (c'est-à-dire pas de bit de fonctionnalité) "
"est mis dans le champ I par le noyau à partir du retour de "
"B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the application sets unsupported feature bits, the kernel will zero out "
"the returned I structure and return B."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following feature bits may be set:"
msgstr "Les bits fonctionnels suivants peuvent être positionnés\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.11)"
msgstr "B (depuis Linux 4.11)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this feature is enabled, the userfaultfd objects associated with a "
"parent process are duplicated into the child process during B(2) and "
"a B event is delivered to the userfaultfd monitor"
msgstr ""
"Quand cette fonctionnalité est activée, les objets userfaultfd associés à un "
"processus parent sont dupliqués dans un processus enfant lors d'un "
"B(2) et un événement B est généré sur le moniteur du "
"userfaultfd"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.11)"
msgstr "B (depuis Linux 4.11)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature is enabled, when the faulting process invokes B(2), "
"the userfaultfd monitor will receive an event of type B."
msgstr ""
"Si cette fonctionnalité est activée, quand le processus fautif appelle "
"B(2), le moniteur userfaultfd recevra un événement de type "
"B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.11)"
msgstr "B (depuis Linux 4.11)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature is enabled, when the faulting process calls B(2) "
"with the B or B advice value to free a virtual "
"memory area the userfaultfd monitor will receive an event of type "
"B."
msgstr ""
"Si cette fonctionnalité est ativée, quand le processus fautif appelle "
"B(2) avec les valeurs B ou B pour "
"libérer une zone de mémoire virtuelle, le moniteur userfaultfd recevra un "
"événement de type B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.11)"
msgstr "B (depuis Linux 4.11)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature is enabled, when the faulting process unmaps virtual memory "
"either explicitly with B(2), or implicitly during either B(2) "
"or B(2), the userfaultfd monitor will receive an event of type "
"B."
msgstr ""
"Si cette fonctionnalité est activée, quand le processus fautif désassocie la "
"mémoire virtuelle explicitement avec B(2), ou implicitement lors "
"d'un B(2) ou d'un B(2), le moniteur userfaultfd recevra un "
"événement de type B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.11)"
msgstr "B (depuis Linux 4.11)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
"ranges on hugetlbfs virtual memory areas"
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
"plages userfaultfd par défaut dans les zones hugetlbfs de mémoire virtuelle"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.11)"
msgstr "B (depuis Linux 4.11)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
"ranges on shared memory areas. This includes all kernel shared memory APIs: "
"System V shared memory, B(5), shared mappings of I, "
"B(2) with the B flag set, B(2), and so on."
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau prend en charge "
"l'enregistrement de plages userfaultfd dans les zones de mémoire partagées. "
"Cela comprend toutes les APIs de mémoire partagée du noyau : la mémoire "
"partagée System V, B(5), les tableaux partagés de I, "
"B(2) avec l'attribut B positionné, B(2) et "
"ainsi de suite."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.14)"
msgstr "B (depuis Linux 4.14)"
#. commit 2d6d6f5a09a96cc1fec7ed992b825e05f64cb50e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, no page-fault events (B) "
"will be delivered. Instead, a B signal will be sent to the faulting "
"process. Applications using this feature will not require the use of a "
"userfaultfd monitor for processing memory accesses to the regions registered "
"with userfaultfd."
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, aucun événement d'erreur de page "
"(B) ne sera généré. Un signal B sera plutôt "
"envoyé au processus fautif. Les applications qui utilisent cette "
"fonctionnalité n'exigeront pas qu'on utilise un moniteur userfaultfd pour "
"gérer les accès mémoire aux régions enregistrées avec userfaultfd."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.14)"
msgstr "B (depuis Linux 4.14)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, I will be set to "
"the faulted thread ID for each page-fault message."
msgstr ""
"Si ce bit de fonctionnalité est positionné, I "
"sera positionné sur l'identifiant du thread fautif pour chaque message "
"d'erreur de pagination."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B (since Linux 5.18)"
msgid "B (since Linux 5.10)"
msgstr "B (Depuis Linux 5.18)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, userfaultfd supports write-protect faults for "
"anonymous memory. (Note that shmem / hugetlbfs support is indicated by a "
"separate feature.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 5.13)"
msgstr "B (depuis Linux 5.13)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
"ranges in minor mode on hugetlbfs-backed memory areas."
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
"plages userfaultfd en mode mineur dans les zones hugetlbfs-backed de mémoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 5.14)"
msgstr "B (depuis Linux 5.14)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
"ranges in minor mode on shmem-backed memory areas."
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
"plages userfaultfd en mode mineur dans les zones shmem-backed de mémoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 5.18)"
msgstr "B (Depuis Linux 5.18)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, I will be set to the "
"exact page-fault address that was reported by the hardware, and will not "
"mask the offset within the page. Note that old Linux versions might "
"indicate the exact address as well, even though the feature bit is not set."
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, I sera "
"réglé à l'adresse exacte de l'erreur de pagination rapportée par le matériel "
"et ne masque pas le décalage dans la page. Notez que les versions anciennes "
"de Linux pourraient indiquer aussi l'adresse exacte, même si bit fonctionnel "
"n'est pas positionné."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B (since Linux 5.13)"
msgid "B (since Linux 5.19)"
msgstr "B (depuis Linux 5.13)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
#| "ranges on hugetlbfs virtual memory areas"
msgid ""
"If this feature bit is set, userfaultfd supports write-protect faults for "
"hugetlbfs and shmem / tmpfs memory."
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
"plages userfaultfd par défaut dans les zones hugetlbfs de mémoire virtuelle"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B (since Linux 4.14)"
msgid "B (since Linux 6.4)"
msgstr "B (depuis Linux 4.14)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this feature bit is set, the kernel will handle anonymous memory the same "
"way as file memory, by allowing the user to write-protect unpopulated page "
"table entries."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B (since Linux 4.14)"
msgid "B (since Linux 6.6)"
msgstr "B (depuis Linux 4.14)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
#| "ranges on hugetlbfs virtual memory areas"
msgid ""
"If this feature bit is set, the kernel supports resolving faults with the "
"B ioctl."
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
"plages userfaultfd par défaut dans les zones hugetlbfs de mémoire virtuelle"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B (since Linux 4.14)"
msgid "B (since Linux 6.7)"
msgstr "B (depuis Linux 4.14)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this feature bit is set, the kernel supports registering userfaultfd "
#| "ranges on hugetlbfs virtual memory areas"
msgid ""
"If this feature bit is set, the write protection faults would be "
"asynchronously resolved by the kernel."
msgstr ""
"Si ce bit fonctionnel est positionné, le noyau gère l'enregistrement des "
"plages userfaultfd par défaut dans les zones hugetlbfs de mémoire virtuelle"
#. FIXME This user-space API seems not fully polished. Why are there
#. not constants defined for each of the bit-mask values listed below?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The returned I field can contain the following bits:"
msgstr "Le champ I renvoyé peut contenir les bits suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1 EE _UFFDIO_API>"
msgstr "B<1 EE _UFFDIO_API>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B operation is supported."
msgstr "L'opération B est prise en charge."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1 EE _UFFDIO_REGISTER>"
msgstr "B<1 EE _UFFDIO_REGISTER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B operation is supported."
msgstr "L'opération B est prise en charge."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1 EE _UFFDIO_UNREGISTER>"
msgstr "B<1 EE _UFFDIO_UNREGISTER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B operation is supported."
msgstr "L'opération B est prise en charge."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This B(2) operation returns 0 on success. On error, -1 is returned "
"and I is set to indicate the error. If an error occurs, the kernel "
"may zero the provided I structure. The caller should treat its "
"contents as unspecified, and reinitialize it before re-attempting another "
"B call. Possible errors include:"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I refers to an address that is outside the calling process's "
"accessible address space."
msgstr ""
"I renvoie à une adresse en dehors de l'espace d'adressage accessible "
"du processus appelant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#
#. #-#-#-#-# archlinux: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME In the above error case, the returned 'uffdio_api' structure is
#. zeroed out. Why is this done? This should be explained in the manual page.
#. Mike Rapoport:
#. In my understanding the uffdio_api
#. structure is zeroed to allow the caller
#. to distinguish the reasons for -EINVAL.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME In the above error case, the returned 'uffdio_api' structure is
#. zeroed out. Why is this done? This should be explained in the manual page.
#. Mike Rapoport:
#. In my understanding the uffdio_api
#. structure is zeroed to allow the caller
#. to distinguish the reasons for -EINVAL.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ioctl_userfaultfd.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The API version requested in the I field is not supported by this "
"kernel, or the I field passed to the kernel includes feature bits "
"that are not supported by the current kernel version."
msgstr ""
"La version de l'API demandée dans le champ I n'est pas prise en charge "
"par ce noyau ou le champ I passé au noyau comprend des bits non "
"gérés par la version actuelle du noyau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A previous B call already enabled one or more features for this "
"userfaultfd. Calling B twice, the first time with no features "
"set, is explicitly allowed as per the two-step feature detection handshake."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B feature was enabled, but the calling process "
"doesn't have the B capability."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UFFDIO_REGISTER"
msgstr "UFFDIO_REGISTER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(Since Linux 4.3.) Register a memory address range with the userfaultfd "
#| "object. The pages in the range must be \"compatible\". Please refer to "
#| "the list of register modes below for the compatible memory backends for "
#| "each mode."
msgid ""
"(Since Linux 4.3.) Register a memory address range with the userfaultfd "
"object. The pages in the range must be \\[lq]compatible\\[rq]. Please "
"refer to the list of register modes below for the compatible memory backends "
"for each mode."
msgstr ""
"(Depuis Linux 4.3). Enregistrer une plage d'adresse mémoire avec l'objet "
"userfaultfd. Les pages de cette plage doivent être « compatibles ». Veuillez "
"vous reporter à la liste des modes d'enregistrement ci-dessous pour les "
"dorsales de mémoire compatibles avec chaque mode."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is a pointer to a I structure, defined "
"as:"
msgstr ""
"Le paramètre I est un pointeur vers une structure I, "
"définie en tant que :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct uffdio_range {\n"
" __u64 start; /* Start of range */\n"
" __u64 len; /* Length of range (bytes) */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"struct uffdio_register {\n"
" struct uffdio_range range;\n"
" __u64 mode; /* Desired mode of operation (input) */\n"
" __u64 ioctls; /* Available ioctl() operations (output) */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct uffdio_range {\n"
" __u64 start; /* Début de la plage */\n"
" __u64 len; /* Longueur de la plage (octets) */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"struct uffdio_register {\n"
" struct uffdio_range range;\n"
" __u64 mode; /* Mode désiré de l'opération (entrée) */\n"
" __u64 ioctls; /* Opérations ioctl() disponibles (sortie) */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field defines a memory range starting at I and "
"continuing for I bytes that should be handled by the userfaultfd."
msgstr ""
"Le champ I définit une plage de mémoire commençant à I et "
"s'étendant sur I octets qui doit être gérée par userfaultfd."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field defines the mode of operation desired for this memory "
"region. The following values may be bitwise ORed to set the userfaultfd "
"mode for the specified range:"
msgstr ""
"Le champ I définit le mode d'opération désiré pour cette région de "
"mémoire. Les valeurs suivantes peuvent être mises en bits et liées pour "
"positionner le mode userfaultfd pour la plage indiquée :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Track page faults on missing pages. Since Linux 4.3, only private anonymous "
"ranges are compatible. Since Linux 4.11, hugetlbfs and shared memory ranges "
"are also compatible."
msgstr ""
"Suivre les erreurs de pagination sur les pages absentes. Depuis Linux 4.3, "
"seules les plages anonymes privées sont compatibles. Depuis Linux 4.11, les "
"plages hugetlbfs et de mémoire partagée sont également compatibles."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Track page faults on write-protected pages. Since Linux 5.7, only private "
"anonymous ranges are compatible."
msgstr ""
"Suivre les erreurs de pagination sur les pages protégées en écriture. Depuis "
"Linux 5.7, seules les plages anonymes et privées sont compatibles."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Track minor page faults. Since Linux 5.13, only hugetlbfs ranges are "
"compatible. Since Linux 5.14, compatibility with shmem ranges was added."
msgstr ""
"Suivre les petites erreurs de pagination. Depuis Linux 5.13, seules les "
"plages hugetlbfs sont compatibles. Depuis Linux 5.14, la compatibilité avec "
"les plages shmem a été ajoutée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the operation is successful, the kernel modifies the I bit-mask "
"field to indicate which B(2) operations are available for the "
"specified range. This returned bit mask can contain the following bits:"
msgstr ""
"Si l'opération réussit, le noyau modifie le champ du masque de bit I "
"pour indiquer les opérations B(2) disponibles sur la plage indiquée. "
"Ce masque de bit renvoyé peut contenir les bits suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1 EE _UFFDIO_COPY>"
msgstr "B<1 EE _UFFDIO_COPY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B operation is supported."
msgstr "L'opération B est prise en charge."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1 EE _UFFDIO_WAKE>"
msgstr "B<1 EE _UFFDIO_WAKE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B operation is supported."
msgstr "L'opération B est prise en charge."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1 EE _UFFDIO_WRITEPROTECT>"
msgstr "B<1 EE _UFFDIO_WRITEPROTECT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The B operation is supported."
msgid "The B operation is supported."
msgstr "L'opération B est prise en charge."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1 EE _UFFDIO_ZEROPAGE>"
msgstr "B<1 EE _UFFDIO_ZEROPAGE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B