# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-11 19:12+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "outb" msgstr "outb" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, " "outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port I/O" msgstr "" "outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, " "outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - Lire/Écrire sur un port" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/io.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/io.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This family of functions is used to do low-level port input and output. The " "out* functions do port output, the in* functions do port input; the b-suffix " "functions are byte-width and the w-suffix functions word-width; the _p-" "suffix functions pause until the I/O completes." msgstr "" "Cette famille de fonctions est utilisée pour des entrées-sorties de bas " "niveau. Les fonctions out* effectuent une écriture sur un port alors que les " "fonctions in* effectuent une lecture. Les fonctions suffixées avec «\\ b\\ » " "travaillent sur des octets alors que les fonctions suffixées avec «\\ w\\ » " "travaillent sur des mots. Les fonctions suffixées avec «\\ _p\\ » attendent " "que les entrées-sorties soient achevées." #. , given the following information #. in addition to that given in #. .BR outb (9). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "They are primarily designed for internal kernel use, but can be used from " "user space." msgstr "" "Elles ont principalement été conçues pour un usage interne au noyau, mais " "sont quand même utilisables avec des processus utilisateurs." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You must compile with B<-O> or B<-O2> or similar. The functions are defined " "as inline macros, and will not be substituted in without optimization " "enabled, causing unresolved references at link time." msgstr "" "Le programme doit être compilé avec les options B<-O> ou B<-O2> ou " "équivalent. Ces fonctions sont en réalité des macros développées en ligne, " "et ne seront pas substituées sans valider l'optimisation. Cela causerait des " "erreurs de références non résolues au moment de l'édition des liens." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You use B(2) or alternatively B(2) to tell the kernel to " "allow the user space application to access the I/O ports in question. " "Failure to do this will cause the application to receive a segmentation " "fault." msgstr "" "Utiliser B(2) ou éventuellement B(2) pour demander au noyau " "d'autoriser l'application à accéder aux ports d'entrées-sorties en question. " "Une omission de cette étape déclencherait une faute de segmentation." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and friends are hardware-specific. The I argument is " "passed first and the I argument is passed second, which is the " "opposite order from most DOS implementations." msgstr "" "B() et les autres fonctions dépendent du matériel. Les arguments " "I et I sont dans l'ordre inverse de la plupart des " "implémentations équivalentes sous DOS." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Aucun." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-11-10" msgstr "10 novembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"