# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "outb"
msgstr "outb"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, "
"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port I/O"
msgstr ""
"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, "
"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - Lire/Écrire sur un port"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/io.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/io.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
"BIB<, unsigned short >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
"BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned long >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This family of functions is used to do low-level port input and output. The "
"out* functions do port output, the in* functions do port input; the b-suffix "
"functions are byte-width and the w-suffix functions word-width; the _p-"
"suffix functions pause until the I/O completes."
msgstr ""
"Cette famille de fonctions est utilisée pour des entrées-sorties de bas "
"niveau. Les fonctions out* effectuent une écriture sur un port alors que les "
"fonctions in* effectuent une lecture. Les fonctions suffixées avec «\\ b\\ » "
"travaillent sur des octets alors que les fonctions suffixées avec «\\ w\\ » "
"travaillent sur des mots. Les fonctions suffixées avec «\\ _p\\ » attendent "
"que les entrées-sorties soient achevées."
#. , given the following information
#. in addition to that given in
#. .BR outb (9).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"They are primarily designed for internal kernel use, but can be used from "
"user space."
msgstr ""
"Elles ont principalement été conçues pour un usage interne au noyau, mais "
"sont quand même utilisables avec des processus utilisateurs."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You must compile with B<-O> or B<-O2> or similar. The functions are defined "
"as inline macros, and will not be substituted in without optimization "
"enabled, causing unresolved references at link time."
msgstr ""
"Le programme doit être compilé avec les options B<-O> ou B<-O2> ou "
"équivalent. Ces fonctions sont en réalité des macros développées en ligne, "
"et ne seront pas substituées sans valider l'optimisation. Cela causerait des "
"erreurs de références non résolues au moment de l'édition des liens."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You use B(2) or alternatively B(2) to tell the kernel to "
"allow the user space application to access the I/O ports in question. "
"Failure to do this will cause the application to receive a segmentation "
"fault."
msgstr ""
"Utiliser B(2) ou éventuellement B(2) pour demander au noyau "
"d'autoriser l'application à accéder aux ports d'entrées-sorties en question. "
"Une omission de cette étape déclencherait une faute de segmentation."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() and friends are hardware-specific. The I argument is "
"passed first and the I argument is passed second, which is the "
"opposite order from most DOS implementations."
msgstr ""
"B() et les autres fonctions dépendent du matériel. Les arguments "
"I et I sont dans l'ordre inverse de la plupart des "
"implémentations équivalentes sous DOS."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2), B(2)"
msgstr "B(2), B(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-11-10"
msgstr "10 novembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"