# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Jean-Philippe MENGUAL , 2021-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-14 18:59+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "quotactl" msgstr "quotactl" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "quotactl - manipulate disk quotas" msgstr "quotactl - Manipuler les quotas de disque" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/quota.hE>\n" "B<#include Exfs/xqm.hE> /* Definition of B and B constants\n" " (or Blinux/dqblk_xfs.hE>; see NOTES) */\n" msgstr "" "B<#include Esys/quota.hE>\n" "B<#include Exfs/xqm.hE> /* Définition des constantes B et B\n" " (ou Blinux/dqblk_xfs.hE>; voir NOTES) */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *_Nullable >IB<, int >IB<,>\n" "B< caddr_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *_Nullable >IB<, int >IB<,>\n" "B< caddr_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The quota system can be used to set per-user, per-group, and per-project " "limits on the amount of disk space used on a filesystem. For each user and/" "or group, a soft limit and a hard limit can be set for each filesystem. The " "hard limit can't be exceeded. The soft limit can be exceeded, but warnings " "will ensue. Moreover, the user can't exceed the soft limit for more than " "grace period duration (one week by default) at a time; after this, the soft " "limit counts as a hard limit." msgstr "" "Le système de quotas permet de définir une limite sur la quantité d'espace " "disque utilisée sur un système de fichiers, qui peut être mise par " "utilisateur, par groupe ou par projet. Pour chaque utilisateur ou groupe, " "une limite souple et une limite impérative peuvent être définies sur chaque " "système de fichiers. La limite impérative ne peut pas être dépassée. La " "limite souple peut être dépassée, mais des avertissements s'ensuivront. De " "plus, l'utilisateur ne peut pas dépasser une limite souple pendant une " "certaine période de grâce d’affilée (une semaine par défaut). Une fois cette " "durée écoulée, la limite souple devient une limite impérative." #. 847aac644e92e5624f2c153bab409bf713d5ff9a #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() call manipulates disk quotas. The I argument " "indicates an operation to be applied to the user or group ID specified in " "I. To initialize the I argument, use the I " "macro. The I value is either B, for user quotas, " "B, for group quotas, or (since Linux 4.1) B, for " "project quotas. The I value is described below." msgstr "" "L'appel B() manipule ces quotas. L'argument I indique une " "opération à appliquer à l'identifiant d'utilisateur ou de groupe spécifié " "dans I. Pour initialiser l'argument I, utilisez la macro " "I. La valeur I vaut soit B (pour les " "quotas d'utilisateur), soit B (pour les quotas de groupe), soit " "B (pour les projets depuis Linux 4.1). La valeur de I est " "décrite plus bas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a null-terminated string containing " "the pathname of the (mounted) block special device for the filesystem being " "manipulated." msgstr "" "L'argument I est un pointeur vers une chaîne de caractères " "(terminée par l’octet NULL) contenant le chemin du périphérique (monté) " "spécial en mode bloc pour le système de fichiers à manipuler." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is the address of an optional, operation-specific, data " "structure that is copied in or out of the system. The interpretation of " "I is given with each operation below." msgstr "" "L'argument I est l'adresse d'une structure de données optionnelle, " "spécifique à l'opération, qui est copiée sur ou depuis le système. " "L'interprétation d'I est donnée avec chaque opération ci-dessous." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "The I value is one of the following operations:" msgstr "La valeur de I vaut une des opérations suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turn on quotas for a filesystem. The I argument is the identification " "number of the quota format to be used. Currently, there are three supported " "quota formats:" msgstr "" "Activer les quotas pour un système de fichiers. L'argument I est le " "numéro d'identification du format de quotas à utiliser. Il existe " "actuellement trois formats possibles de quotas :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The original quota format." msgstr "Le format original de quotas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The standard VFS v0 quota format, which can handle 32-bit UIDs and GIDs and " "quota limits up to 2\\[ha]42 bytes and 2\\[ha]32 inodes." msgstr "" "Le format standard VFS v0 de quotas, qui peut manipuler des identifiants " "d'utilisateur et de groupe sur 32 bits, et des limites de quotas jusqu'à " "2\\[ha]42 octets et 2\\[ha]32 inœuds." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A quota format that can handle 32-bit UIDs and GIDs and quota limits of " "2\\[ha]63 - 1 bytes and 2\\[ha]63 - 1 inodes." msgstr "" "Un format de quotas qui peut manipuler des identifiants d'utilisateur et de " "groupe sur 32 bits, et des limites de quotas jusqu'à 2\\[ha]63 octets et " "2\\[ha]63 inœuds." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument points to the pathname of a file containing the quotas " "for the filesystem. The quota file must exist; it is normally created with " "the B(8) program" msgstr "" "L'argument I pointe sur le chemin d'un fichier contenant les quotas du " "système de fichiers. Le fichier de quotas doit exister ; il est " "habituellement créé par la commande B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Quota information can be also stored in hidden system inodes for ext4, XFS, " "and other filesystems if the filesystem is configured so. In this case, " "there are no visible quota files and there is no need to use " "B(8). Quota information is always kept consistent by the " "filesystem and the B operation serves only to enable enforcement " "of quota limits. The presence of hidden system inodes with quota " "information is indicated by the B flag in the I " "field returned by the B operation." msgstr "" "Des informations de quotas peuvent également être stockées dans des inœuds " "cachés du système pour ext4, XFS et d'autres systèmes de fichiers s'ils sont " "configurés pour cela. Dans ce cas, aucun fichier de quota n'est visible et " "il n'est pas nécessaire d'utiliser B(8). Les informations de " "quotas sont toujours maintenues en cohérence par le système de fichiers et " "l'opération B ne sert qu'à lancer l'application des quotas. La " "présence d'inœuds système cachés avec des informations de quotas est " "indiquée par l'attribut B du champ I renvoyé par " "l'opération B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This operation requires privilege (B)." msgstr "Cette opération exige le privilège (B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turn off quotas for a filesystem. The I and I arguments are " "ignored. This operation requires privilege (B)." msgstr "" "Désactiver les quotas pour un système de fichiers. Les arguments I et " "I sont ignorés. Cette opération nécessite le privilège B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get disk quota limits and current usage for user or group I. The " "I argument is a pointer to a I structure defined in Isys/" "quota.hE> as follows:" msgstr "" "Obtenir les limites de quota et l’utilisation actuelle d’espace disque pour " "l'utilisateur ou le groupe I. L'argument I est un pointeur sur une " "structure I définie dans Isys/quota.hE> comme ceci :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* uint64_t is an unsigned 64-bit integer;\n" " uint32_t is an unsigned 32-bit integer */\n" "\\&\n" "struct dqblk { /* Definition since Linux 2.4.22 */\n" " uint64_t dqb_bhardlimit; /* Absolute limit on disk\n" " quota blocks alloc */\n" " uint64_t dqb_bsoftlimit; /* Preferred limit on\n" " disk quota blocks */\n" " uint64_t dqb_curspace; /* Current occupied space\n" " (in bytes) */\n" " uint64_t dqb_ihardlimit; /* Maximum number of\n" " allocated inodes */\n" " uint64_t dqb_isoftlimit; /* Preferred inode limit */\n" " uint64_t dqb_curinodes; /* Current number of\n" " allocated inodes */\n" " uint64_t dqb_btime; /* Time limit for excessive\n" " disk use */\n" " uint64_t dqb_itime; /* Time limit for excessive\n" " files */\n" " uint32_t dqb_valid; /* Bit mask of QIF_*\n" " constants */\n" "};\n" "\\&\n" "/* Flags in dqb_valid that indicate which fields in\n" " dqblk structure are valid. */\n" "\\&\n" "#define QIF_BLIMITS 1\n" "#define QIF_SPACE 2\n" "#define QIF_ILIMITS 4\n" "#define QIF_INODES 8\n" "#define QIF_BTIME 16\n" "#define QIF_ITIME 32\n" "#define QIF_LIMITS (QIF_BLIMITS | QIF_ILIMITS)\n" "#define QIF_USAGE (QIF_SPACE | QIF_INODES)\n" "#define QIF_TIMES (QIF_BTIME | QIF_ITIME)\n" "#define QIF_ALL (QIF_LIMITS | QIF_USAGE | QIF_TIMES)\n" msgstr "" "/* uint64_t est un entier non signé 64 bits\n" " uint32_t est un entier non signé 32 bits */\n" "\\&\n" "struct dqblk { /* Définition depuis Linux 2.4.22 */\n" " uint64_t dqb_bhardlimit; /* Limite absolue de blocs de quota alloués sur\n" " le disque */\n" " uint64_t dqb_bsoftlimit; /* Limite préférée de quota de blocs sur le \n" " disque */\n" " uint64_t dqb_curspace; /* Espace actuellement occupé\n" " (en octets) */\n" " uint64_t dqb_ihardlimit; /* Nombre maximal d'inœuds alloués */\n" " uint64_t dqb_isoftlimit; /* Limite préférée d'inœuds */\n" " uint64_t dqb_curinodes; /* Nombre actuel d'inœuds\n" " alloués */\n" " uint64_t dqb_btime; /* Limite de temps de dépassement\n" " d'utilisation du disque */\n" " uint64_t dqb_itime; /* Limite de temps de dépassement\n" " des fichiers */\n" " uint32_t dqb_valid; /* Masque de bit des constantes QIF_* */\n" "};\n" "\\&\n" "/* Attributs de dqb_valid qui indiquent quels champs\n" " de la structure dqblk sont valables. */\n" "\\&\n" "#define QIF_BLIMITS 1\n" "#define QIF_SPACE 2\n" "#define QIF_ILIMITS 4\n" "#define QIF_INODES 8\n" "#define QIF_BTIME 16\n" "#define QIF_ITIME 32\n" "#define QIF_LIMITS (QIF_BLIMITS | QIF_ILIMITS)\n" "#define QIF_USAGE (QIF_SPACE | QIF_INODES)\n" "#define QIF_TIMES (QIF_BTIME | QIF_ITIME)\n" "#define QIF_ALL (QIF_LIMITS | QIF_USAGE | QIF_TIMES)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a bit mask that is set to indicate the entries in " "the I structure that are valid. Currently, the kernel fills in all " "entries of the I structure and marks them as valid in the " "I field. Unprivileged users may retrieve only their own quotas; " "a privileged user (B) can retrieve the quotas of any user." msgstr "" "Le champ I est un masque de bit qui permet d'indiquer quelles " "entrées de la structure I sont valables. Actuellement, le noyau " "remplit toutes les entrées de la structure I et les marque comme " "valables dans le champ I. Les utilisateurs non privilégiés ne " "peuvent connaître que leurs propres quotas ; un utilisateur avec le " "privilège B peut connaître les quotas de tous les " "utilisateurs." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.6)" msgstr "B (depuis Linux 4.6)" #. commit 926132c0257a5a8d149a6a395cc3405e55420566 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is the same as B, but it returns quota " "information for the next ID greater than or equal to I that has a quota " "set." msgstr "" "Cette opération est la même que B, mais elle renvoie les " "informations de quotas du prochain identifiant supérieur ou égal à I où " "un quota est positionné." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a I structure whose fields " "are as for the I, except for the addition of a I field that " "is used to return the ID for which quota information is being returned:" msgstr "" "L'argument I est un pointeur vers une structure I dont les " "champs sont identiques à I, excepté un champ I supplémentaire " "pour renvoyer l'identifiant pour lequel les informations de quota seront " "renvoyées :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct nextdqblk {\n" " uint64_t dqb_bhardlimit;\n" " uint64_t dqb_bsoftlimit;\n" " uint64_t dqb_curspace;\n" " uint64_t dqb_ihardlimit;\n" " uint64_t dqb_isoftlimit;\n" " uint64_t dqb_curinodes;\n" " uint64_t dqb_btime;\n" " uint64_t dqb_itime;\n" " uint32_t dqb_valid;\n" " uint32_t dqb_id;\n" "};\n" msgstr "" "struct nextdqblk {\n" " uint64_t dqb_bhardlimit;\n" " uint64_t dqb_bsoftlimit;\n" " uint64_t dqb_curspace;\n" " uint64_t dqb_ihardlimit;\n" " uint64_t dqb_isoftlimit;\n" " uint64_t dqb_curinodes;\n" " uint64_t dqb_btime;\n" " uint64_t dqb_itime;\n" " uint32_t dqb_valid;\n" " uint32_t dqb_id;\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set quota information for user or group I, using the information " "supplied in the I structure pointed to by I. The I " "field of the I structure indicates which entries in the structure " "have been set by the caller. This operation supersedes the B and " "B operations in the previous quota interfaces. This operation " "requires privilege (B)." msgstr "" "Définir les informations de quotas pour l'utilisateur ou le groupe I, en " "utilisant les informations fournies par la structure I dont l'adresse " "est contenue dans I. Le champ I de la structure I " "indique quelles entrées de la structure ont été définies par l'appelant. " "Cette opération remplace les opérations B et B de " "l'interface antérieure de quotas. Cette opération nécessite le privilège " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.22)" msgstr "B (depuis Linux 2.4.22)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get information (like grace times) about quotafile. The I argument " "should be a pointer to a I structure. This structure is defined in " "Isys/quota.hE> as follows:" msgstr "" "Obtenir les informations (comme le délai de grâce) du fichier de quotas. " "L'argument I est un pointeur sur une structure I. Cette " "structure est définie dans Isys/quota.hE> de la manière suivante :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* uint64_t is an unsigned 64-bit integer;\n" " uint32_t is an unsigned 32-bit integer */\n" "\\&\n" "struct dqinfo { /* Defined since Linux 2.4.22 */\n" " uint64_t dqi_bgrace; /* Time before block soft limit\n" " becomes hard limit */\n" " uint64_t dqi_igrace; /* Time before inode soft limit\n" " becomes hard limit */\n" " uint32_t dqi_flags; /* Flags for quotafile\n" " (DQF_*) */\n" " uint32_t dqi_valid;\n" "};\n" "\\&\n" "/* Bits for dqi_flags */\n" "\\&\n" "/* Quota format QFMT_VFS_OLD */\n" "\\&\n" "#define DQF_ROOT_SQUASH (1 EE 0) /* Root squash enabled */\n" " /* Before Linux v4.0, this had been defined\n" " privately as V1_DQF_RSQUASH */\n" "\\&\n" "/* Quota format QFMT_VFS_V0 / QFMT_VFS_V1 */\n" "\\&\n" "#define DQF_SYS_FILE (1 EE 16) /* Quota stored in\n" " a system file */\n" "\\&\n" "/* Flags in dqi_valid that indicate which fields in\n" " dqinfo structure are valid. */\n" "\\&\n" "#define IIF_BGRACE 1\n" "#define IIF_IGRACE 2\n" "#define IIF_FLAGS 4\n" "#define IIF_ALL (IIF_BGRACE | IIF_IGRACE | IIF_FLAGS)\n" msgstr "" "/* uint64_t is an unsigned 64-bit integer;\n" " uint32_t is an unsigned 32-bit integer */\n" "\\&\n" "struct dqinfo { /* Defined since Linux 2.4.22 */\n" " uint64_t dqi_bgrace; /* Time before block soft limit\n" " becomes hard limit */\n" " uint64_t dqi_igrace; /* Time before inode soft limit\n" " becomes hard limit */\n" " uint32_t dqi_flags; /* Flags for quotafile\n" " (DQF_*) */\n" " uint32_t dqi_valid;\n" "};\n" "\\&\n" "/* Bits for dqi_flags */\n" "\\&\n" "/* Format de quota QFMT_VFS_OLD */\n" "\\&\n" "#define DQF_ROOT_SQUASH (1 EE 0) /* « Root squash » activé */\n" " /* Avant Linux v4.0, cela était défini\n" " /* en privé comme V1_DQF_RSQUASH */\n" "\\&\n" "/* Format de quota QFMT_VFS_V0 / QFMT_VFS_V1 */\n" "\\&\n" "#define DQF_SYS_FILE (1 EE 16) /* Quota stocké dans\n" " un système de fichiers */\n" "\\&\n" "/* Attributs de dqi_valid qui indiquent quels champs\n" " de la structure dqinfo sont valables. */\n" "\\&\n" "#define IIF_BGRACE 1\n" "#define IIF_IGRACE 2\n" "#define IIF_FLAGS 4\n" "#define IIF_ALL (IIF_BGRACE | IIF_IGRACE | IIF_FLAGS)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field in the I structure indicates the entries in " "the structure that are valid. Currently, the kernel fills in all entries of " "the I structure and marks them all as valid in the I " "field. The I argument is ignored." msgstr "" "Le champ I de la structure I indique les entrées de la " "structure qui sont valables. Le noyau remplit actuellement toutes les " "entrées de la structure I et les marque comme étant valables dans le " "champ I. L'argument I est ignoré." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.22)" msgstr "B (depuis Linux 2.4.22)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set information about quotafile. The I argument should be a pointer " "to a I structure. The I field of the I structure " "indicates the entries in the structure that have been set by the caller. " "This operation supersedes the B and B operations in " "the previous quota interfaces. The I argument is ignored. This " "operation requires privilege (B)." msgstr "" "Définir les informations au sujet du fichier de quotas. L'argument I " "devrait être un pointeur vers une structure I. Le champ I " "de la structure I indique quelles entrées de la structure ont été " "définies par l'appelant. Cette opération remplace les opérations " "B et B de l'interface antérieure de quotas. " "L'argument I est ignoré. Cette opération nécessite le privilège " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.22)" msgstr "B (depuis Linux 2.4.22)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get quota format used on the specified filesystem. The I argument " "should be a pointer to a 4-byte buffer where the format number will be " "stored." msgstr "" "Obtenir le format de quotas utilisé sur le système de fichiers spécifié. " "L'argument I est un pointeur sur un tampon de 4 octets qui contient le " "numéro du format." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Update the on-disk copy of quota usages for a filesystem. If I is " "NULL, then all filesystems with active quotas are sync'ed. The I and " "I arguments are ignored." msgstr "" "Mettre à jour la copie sur disque de l'utilisation des quotas sur un système " "de fichiers. Si I vaut NULL, alors tous les systèmes de fichiers " "avec des quotas activés sont synchronisés. Les arguments I et I " "sont ignorés." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (supported up to Linux 2.4.21)" msgstr "B (pris en charge jusqu'à Linux 2.4.21)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get statistics and other generic information about the quota subsystem. The " "I argument should be a pointer to a I structure in which data " "should be stored. This structure is defined in Isys/quota.hE>. " "The I and I arguments are ignored." msgstr "" "Récupérer des statistiques et d'autres informations génériques sur le sous-" "système de quotas. L'argument I doit être un pointeur sur une " "structure I dans laquelle les données seront stockées. Cette " "structure est définie dans Isys/quota.hE>. Les arguments " "I et I sont ignorés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is obsolete and was removed in Linux 2.4.22. Files in I carry the information instead." msgstr "" "Cette opération est obsolète et a été supprimée dans Linux 2.4.22. Les " "fichiers dans I contiennent désormais les informations." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For XFS filesystems making use of the XFS Quota Manager (XQM), the above " "operations are bypassed and the following operations are used:" msgstr "" "Pour des systèmes de fichiers XFS qui utilisent le gestionnaire de quotas " "XFS (I, ou XQM), les opérations ci-dessus doivent être " "remplacées par les commandes suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turn on quotas for an XFS filesystem. XFS provides the ability to turn on/" "off quota limit enforcement with quota accounting. Therefore, XFS expects " "I to be a pointer to an I that contains a bitwise " "combination of the following flags (defined in Ixfs/xqm.hE>):" msgstr "" "Activer les quotas sur un système de fichiers XFS. XFS permet d'activer et " "désactiver l'application des limites avec la gestion des quotas. Par " "conséquent, XFS attend qu'I soit un pointeur sur un I " "qui contient une combinaison bit à bit des attributs suivants (définis dans " "Ixfs/xqm.hE>) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "XFS_QUOTA_UDQ_ACCT /* User quota accounting */\n" "XFS_QUOTA_UDQ_ENFD /* User quota limits enforcement */\n" "XFS_QUOTA_GDQ_ACCT /* Group quota accounting */\n" "XFS_QUOTA_GDQ_ENFD /* Group quota limits enforcement */\n" "XFS_QUOTA_PDQ_ACCT /* Project quota accounting */\n" "XFS_QUOTA_PDQ_ENFD /* Project quota limits enforcement */\n" msgstr "" "XFS_QUOTA_UDQ_ACCT /* Décompte du quota de l'utilisateur */\n" "XFS_QUOTA_UDQ_ENFD /* Application des limites du quota de l'utilisateur */\n" "XFS_QUOTA_GDQ_ACCT /* Décompte du quota du groupe */\n" "XFS_QUOTA_GDQ_ENFD /* Activation des limites de quota du groupe */\n" "XFS_QUOTA_PDQ_ACCT /* Décompte du quota du projet */\n" "XFS_QUOTA_PDQ_ENFD /* Activation des limites de quota du projet */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation requires privilege (B). The I argument is " "ignored." msgstr "" "Cette opération exige un privilège (B). L'argument I est " "ignoré." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turn off quotas for an XFS filesystem. As with B, XFS " "filesystems expect a pointer to an I that specifies whether " "quota accounting and/or limit enforcement need to be turned off (using the " "same flags as for B operation). This operation requires " "privilege (B). The I argument is ignored." msgstr "" "Désactiver les quotas pour un système de fichiers XFS. Comme pour " "B, le système de fichier XFS attend un pointeur vers un " "I qui spécifie si le décompte des quotas et/ou l'application " "des limites doit être désactivé (en utilisant les mêmes attributs que pour " "l'opération B). Cette opération nécessite le privilège " "B. L'argument I est ignoré." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get disk quota limits and current usage for user I. The I " "argument is a pointer to an I structure, which is defined in " "Ixfs/xqm.hE> as follows:" msgstr "" "Obtenir les limites de quotas et l’utilisation actuelle d’espace disque pour " "l'utilisateur I. L'argument I est un pointeur sur une structure " "I définie dans Ixfs/xqm.hE> comme ceci :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* All the blk units are in BBs (Basic Blocks) of\n" " 512 bytes. */\n" "\\&\n" "#define FS_DQUOT_VERSION 1 /* fs_disk_quota.d_version */\n" "\\&\n" "#define XFS_USER_QUOTA (1EE0) /* User quota type */\n" "#define XFS_PROJ_QUOTA (1EE1) /* Project quota type */\n" "#define XFS_GROUP_QUOTA (1EE2) /* Group quota type */\n" "\\&\n" "struct fs_disk_quota {\n" " int8_t d_version; /* Version of this structure */\n" " int8_t d_flags; /* XFS_{USER,PROJ,GROUP}_QUOTA */\n" " uint16_t d_fieldmask; /* Field specifier */\n" " uint32_t d_id; /* User, project, or group ID */\n" " uint64_t d_blk_hardlimit; /* Absolute limit on\n" " disk blocks */\n" " uint64_t d_blk_softlimit; /* Preferred limit on\n" " disk blocks */\n" " uint64_t d_ino_hardlimit; /* Maximum # allocated\n" " inodes */\n" " uint64_t d_ino_softlimit; /* Preferred inode limit */\n" " uint64_t d_bcount; /* # disk blocks owned by\n" " the user */\n" " uint64_t d_icount; /* # inodes owned by the user */\n" " int32_t d_itimer; /* Zero if within inode limits */\n" " /* If not, we refuse service */\n" " int32_t d_btimer; /* Similar to above; for\n" " disk blocks */\n" " uint16_t d_iwarns; /* # warnings issued with\n" " respect to # of inodes */\n" " uint16_t d_bwarns; /* # warnings issued with\n" " respect to disk blocks */\n" " int32_t d_padding2; /* Padding - for future use */\n" " uint64_t d_rtb_hardlimit; /* Absolute limit on realtime\n" " (RT) disk blocks */\n" " uint64_t d_rtb_softlimit; /* Preferred limit on RT\n" " disk blocks */\n" " uint64_t d_rtbcount; /* # realtime blocks owned */\n" " int32_t d_rtbtimer; /* Similar to above; for RT\n" " disk blocks */\n" " uint16_t d_rtbwarns; /* # warnings issued with\n" " respect to RT disk blocks */\n" " int16_t d_padding3; /* Padding - for future use */\n" " char d_padding4[8]; /* Yet more padding */\n" "};\n" msgstr "" "/* Toutes les unités de bloc sont en BB (Basic Blocks) de\n" " 512 octets. */\n" "\\&\n" "#define FS_DQUOT_VERSION 1 /* fs_disk_quota.d_version */\n" "\\&\n" "#define XFS_USER_QUOTA (1EE0) /* Type de quota utilisateur */\n" "#define XFS_PROJ_QUOTA (1EE1) /* Type de quota projet */\n" "#define XFS_GROUP_QUOTA (1EE2) /* Type de quota groupe */\n" "\\&\n" "struct fs_disk_quota {\n" " int8_t d_version; /* Version de cette structure */\n" " int8_t d_flags; /* XFS_{USER,PROJ,GROUP}_QUOTA */\n" " uint16_t d_fieldmask; /* Spécificateur de champ */\n" " uint32_t d_id; /* ID utilisateur, projet ou groupe */\n" " uint64_t d_blk_hardlimit; /* Limite absolue sur les\n" " blocs de disque */\n" " uint64_t d_blk_softlimit; /* Limite préférée sur\n" " les blocs de disque */\n" " uint64_t d_ino_hardlimit; /* nombre maximal d'inœuds\n" " alloués */\n" " uint64_t d_ino_softlimit; /* Limite préférée d'inœuds */\n" " uint64_t d_bcount; /* Nombre de blocs de disque appartenant\n" " à l'utilisateur */\n" " uint64_t d_icount; /* Nombre d’inœuds de l'utilisateur */\n" " int32_t d_itimer; /* Zéro si dans les limites d'inœuds */\n" " /* Sinon, on refuse le service */\n" " int32_t d_btimer; /* Identique à ci-dessus ; pour\n" " les blocs de disque */\n" " uint16_t d_iwarns; /* Nombre d’avertissements intervenus par\n" " rapport au nombre d’inœuds */\n" " uint16_t d_bwarns; /* Nombre d’avertissements intervenus par\n" " rapport aux blocs de disque */\n" " int32_t d_padding2; /* Remplissage — utilisation future */\n" " uint64_t d_rtb_hardlimit; /* Limite absolue des blocs de disque\n" " en temps réel (RT) */\n" " uint64_t d_rtb_softlimit; /* Limite préférée de blocs de disque\n" " en RT */\n" " uint64_t d_rtbcount; /* Nombre de blocs en temps réel possédés */\n" " int32_t d_rtbtimer; /* Identique à ci-dessus ; pour les blocs de\n" " disque en RT */\n" " uint16_t d_rtbwarns; /* Nombre d’avertissements envoyés par rapport\n" " aux blocs de disque en RT */\n" " int16_t d_padding3; /* Remplissage – utilisation future */\n" " char d_padding4[8]; /* Encore plus de remplissage */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unprivileged users may retrieve only their own quotas; a privileged user " "(B) may retrieve the quotas of any user." msgstr "" "Les utilisateurs non privilégiés ne peuvent connaître que leurs propres " "quotas ; un utilisateur avec les droits B peut connaître les " "quotas de tous les utilisateurs." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.6)" msgstr "B (depuis Linux 4.6)" #. commit 8b37524962b9c54423374717786198f5c0820a28 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation is the same as B, but it returns (in the " "I structure pointed by I) quota information for the " "next ID greater than or equal to I that has a quota set. Note that " "since I already has I field, no separate structure type " "is needed (in contrast with B and B operations)" msgstr "" "Cette opération est la même que B mais elle renvoie (dans la " "structure I vers laquelle pointe I) les informations de " "quotas du prochain identifiant supérieur ou égal à I ayant des quotas. " "Remarquez que comme I a déjà un champ I, aucun type de " "structure séparée n'est nécessaire (contrairement aux opérations " "B et B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set disk quota limits for user I. The I argument is a pointer to " "an I structure. This operation requires privilege " "(B)." msgstr "" "Définir les informations de quotas pour l'utilisateur I. L'argument " "I contient un pointeur vers une structure I. Cette " "opération nécessite les privilèges B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns XFS filesystem-specific quota information in the I " "structure pointed by I. This is useful for finding out how much space " "is used to store quota information, and also to get the quota on/off status " "of a given local XFS filesystem. The I structure itself is " "defined as follows:" msgstr "" "Renvoyer les informations de quotas spécifiques au système de fichiers XFS " "dans la structure I vers laquelle pointe I. Cela est " "utile pour savoir combien d'espace est utilisé pour stocker les informations " "sur les quotas, ainsi que pour connaître l'état activé ou non des quotas " "d'un système de fichiers local XFS spécifique. La structure I " "se définit comme suit :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define FS_QSTAT_VERSION 1 /* fs_quota_stat.qs_version */\n" "\\&\n" "struct fs_qfilestat {\n" " uint64_t qfs_ino; /* Inode number */\n" " uint64_t qfs_nblks; /* Number of BBs\n" " 512-byte-blocks */\n" " uint32_t qfs_nextents; /* Number of extents */\n" "};\n" "\\&\n" "struct fs_quota_stat {\n" " int8_t qs_version; /* Version number for\n" " future changes */\n" " uint16_t qs_flags; /* XFS_QUOTA_{U,P,G}DQ_{ACCT,ENFD} */\n" " int8_t qs_pad; /* Unused */\n" " struct fs_qfilestat qs_uquota; /* User quota storage\n" " information */\n" " struct fs_qfilestat qs_gquota; /* Group quota storage\n" " information */\n" " uint32_t qs_incoredqs; /* Number of dquots in core */\n" " int32_t qs_btimelimit; /* Limit for blocks timer */\n" " int32_t qs_itimelimit; /* Limit for inodes timer */\n" " int32_t qs_rtbtimelimit;/* Limit for RT\n" " blocks timer */\n" " uint16_t qs_bwarnlimit; /* Limit for # of warnings */\n" " uint16_t qs_iwarnlimit; /* Limit for # of warnings */\n" "};\n" msgstr "" "#define FS_QSTAT_VERSION 1 /* fs_quota_stat.qs_version */\n" "\\&\n" "struct fs_qfilestat {\n" " uint64_t qfs_ino; /* Nombre d'inœuds */\n" " uint64_t qfs_nblks; /* Nombre de BB\n" " de 512 octets */\n" " uint32_t qfs_nextents; /* Nombre d'extensions */\n" "};\n" "\\&\n" "struct fs_quota_stat {\n" " int8_t qs_version; /* Numéro de version pour des\n" " futurs changements */\n" " uint16_t qs_flags; /* XFS_QUOTA_{U,P,G}DQ_{ACCT,ENFD} */\n" " int8_t qs_pad; /* Inusité */\n" " struct fs_qfilestat qs_uquota; /* Informations de quota utilisateur */\n" " struct fs_qfilestat qs_gquota; /* Informations de quota groupe */\n" " uint32_t qs_incoredqs; /* Nombre de dquots dans le fichier core */\n" " int32_t qs_btimelimit; /* Limite du délai pour les blocs */\n" " int32_t qs_itimelimit; /* Limite du délai pour les inœuds */\n" " int32_t qs_rtbtimelimit;/* Limite de délai pour les blocs en\n" " RT */\n" " uint16_t qs_bwarnlimit; /* Limite du nombre d’avertissements */\n" " uint16_t qs_iwarnlimit; /* Limite du nombre d’avertissements */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument is ignored." msgstr "L'argument I est ignoré." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns XFS filesystem-specific quota information in the I " "pointed to by I. This version of the operation uses a structure with " "proper versioning support, along with appropriate layout (all fields are " "naturally aligned) and padding to avoiding special compat handling; it also " "provides the ability to get statistics regarding the project quota file. " "The I structure itself is defined as follows:" msgstr "" "Renvoyer les informations de quotas spécifiques au système de fichiers XFS " "dans la structure I vers laquelle pointe l'argument I. " "Cette version de l'opération utilise une structure gérant correctement les " "versions, et ayant une bonne mise en page (avec tous les champs " "naturellement alignés) et le remplissage pour éviter de gérer les fichiers " "spéciaux de compat ; elle donne aussi la possibilité d'avoir des " "statistiques sur le fichier de quotas du projet. La structure " "I elle-même est définie comme suit :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define FS_QSTATV_VERSION1 1 /* fs_quota_statv.qs_version */\n" "\\&\n" "struct fs_qfilestatv {\n" " uint64_t qfs_ino; /* Inode number */\n" " uint64_t qfs_nblks; /* Number of BBs\n" " 512-byte-blocks */\n" " uint32_t qfs_nextents; /* Number of extents */\n" " uint32_t qfs_pad; /* Pad for 8-byte alignment */\n" "};\n" "\\&\n" "struct fs_quota_statv {\n" " int8_t qs_version; /* Version for future\n" " changes */\n" " uint8_t qs_pad1; /* Pad for 16-bit alignment */\n" " uint16_t qs_flags; /* XFS_QUOTA_.* flags */\n" " uint32_t qs_incoredqs; /* Number of dquots incore */\n" " struct fs_qfilestatv qs_uquota; /* User quota\n" " information */\n" " struct fs_qfilestatv qs_gquota; /* Group quota\n" " information */\n" " struct fs_qfilestatv qs_pquota; /* Project quota\n" " information */\n" " int32_t qs_btimelimit; /* Limit for blocks timer */\n" " int32_t qs_itimelimit; /* Limit for inodes timer */\n" " int32_t qs_rtbtimelimit; /* Limit for RT blocks\n" " timer */\n" " uint16_t qs_bwarnlimit; /* Limit for # of warnings */\n" " uint16_t qs_iwarnlimit; /* Limit for # of warnings */\n" " uint64_t qs_pad2[8]; /* For future proofing */\n" "};\n" msgstr "" "#define FS_QSTATV_VERSION1 1 /* fs_quota_statv.qs_version */\n" "\\&\n" "struct fs_qfilestatv {\n" "struct fs_qfilestatv {\n" " uint64_t qfs_ino; /* Nombre d'inœuds */\n" " uint64_t qfs_nblks; /* Nombre de BB de\n" " 512 octets */\n" " uint32_t qfs_nextents; /* Nombre d'extensions */\n" " uint32_t qfs_pad; /* Remplissage aligné sur 8 octets */\n" "};\n" "\\&\n" "struct fs_quota_statv {\n" " int8_t qs_version; /* Numéro de version pour de futurs\n" " changements */\n" " uint8_t qs_pad1; /* Remplissage aligné sur 16 bits */\n" " uint16_t qs_flags; /* Drapeaux XFS_QUOTA_.* */\n" " uint32_t qs_incoredqs; /* Nombre de dquots dans le core */\n" " struct fs_qfilestatv qs_uquota; /* Informations de quota\n" " utilisateur */\n" " struct fs_qfilestatv qs_gquota; /* Informations de quota de\n" " groupe */\n" " struct fs_qfilestatv qs_pquota; /* Informations de quota de\n" " projet */\n" " int32_t qs_btimelimit; /* Limite de délai pour les blocs */\n" " int32_t qs_itimelimit; /* Limite de délai pour les inœuds */\n" " int32_t qs_rtbtimelimit; /* Limite du délai pour les blocs en RT */\n" " uint16_t qs_bwarnlimit; /* Limite du nombre d’avertissements */\n" " uint16_t qs_iwarnlimit; /* Limite du nombre d’avertissements */\n" " uint64_t qs_pad2[8]; /* Pour une future démonstration */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field of the structure should be filled with the version " "of the structure supported by the callee (for now, only I " "is supported). The kernel will fill the structure in accordance with " "version provided. The I argument is ignored." msgstr "" "Le champ I de la structure doit être rempli avec la version de " "la structure prise en charge par l'appelant (pour l'instant, seul " "I est pris en charge). Le noyau remplira la structure en " "fonction de la version fournie. L'argument I est ignoré." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (buggy until Linux 3.16)" msgstr "B" #. 9da93f9b7cdf8ab28da6b364cdc1fafc8670b4dc #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Free the disk space taken by disk quotas. The I argument should be a " "pointer to an I value containing flags (the same as in " "I field of I structure) which identify what types " "of quota should be removed. (Note that the quota type passed in the I " "argument is ignored, but should remain valid in order to pass preliminary " "quotactl syscall handler checks.)" msgstr "" "Libérer l'espace disque concerné par le quota de disque. L'argument I " "doit être un pointeur vers une valeur I contenant les " "attributs (les mêmes que dans le champ I de la structure " "I) identifiant les types de quota à supprimer (remarquez que " "le type de quota fourni dans l'argument I est ignoré, mais il doit être " "valable pour passer les contrôles préalables du gestionnaire d’appel système " "B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Quotas must have already been turned off. The I argument is ignored." msgstr "" "Les quotas doivent déjà avoir été désactivés. L'argument I est ignoré." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.15; no-op since Linux 3.4)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.15 ; inutilisable depuis Linux 3.4)" #. Added in commit ee34807a65aa0c5911dc27682863afca780a003e #. 4b217ed9e30f94b6e8e5e262020ef0ceab6113af #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation was an XFS quota equivalent to B, but it is no-op " "since Linux 3.4, as B(1) writes quota information to disk now (in " "addition to the other filesystem metadata that it writes out). The " "I, I and I arguments are ignored." msgstr "" "Cette opération était un équivalent à B des quotas XFS, mais elle " "n'est plus utilisable depuis Linux 3.4 car B(1) écrit maintenant les " "informations de quotas sur le disque (en plus d'autres métadonnées du " "système de fichiers). Les arguments I, I et I sont " "ignorés." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0; on error -1 is returned, and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "L'appel renvoie B<0> s'il réussit, ou B<-1> s'il échoue auquel cas I " "contient le code d'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B, and the quota file pointed to by I exists, but " "is not a regular file or is not on the filesystem pointed to by I." msgstr "" "I vaut B et le fichier de quotas pointé par I existe, " "mais n'est pas un fichier normal ou alors n'est pas dans le système de " "fichiers pointé par I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B, but another B had already been performed." msgstr "" "I vaut B, mais un autre B a déjà été réalisé." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I or I is invalid." msgstr "I ou I n'est pas valable." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "I or I is invalid." msgstr "I ou I n'est pas valable." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "I is B, but the specified quota file is corrupted." msgstr "" "I vaut B mais le fichier de quotas indiqué est corrompu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.5)" msgstr "B (depuis Linux 5.5)" #. 3dd4d40b420846dd35869ccc8f8627feef2cff32 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B, but I does not point to valid quota types." msgstr "" "I vaut B mais I ne pointe pas vers des types de quota " "valables." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file specified by I or I does not exist." msgstr "Le fichier spécifié par I ou I n'existe pas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel has not been compiled with the B option." msgstr "Le noyau a été compilé sans l'option B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a block device." msgstr "I n'est pas un périphérique bloc." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller lacked the required privilege (B) for the " "specified operation." msgstr "" "L'appelant ne possède pas le privilège nécessaire (B) pour " "l'opération demandée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B, but the specified limits are out of the range " "allowed by the quota format." msgstr "" "I vaut B, mais les limites spécifiées sont en dehors de " "l'intervalle autorisé pour le format de quotas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No disk quota is found for the indicated user. Quotas have not been turned " "on for this filesystem." msgstr "" "Aucun quota de disque n'est imposé pour l'utilisateur spécifié. Les quotas " "n'ont pas été activés sur ce système de fichiers." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "I is B, but the specified quota format was not found." msgstr "" "I vaut B, mais le format de quotas spécifié n'a pas été " "trouvé." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I is B or B, but there is no ID greater " "than or equal to I that has an active quota." msgstr "" "I vaut B ou B mais aucun identifiant " "supérieur ou égal à I n'a de quota valable." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of Ixfs/xqm.hE> one can use Ilinux/dqblk_xfs." "hE>, taking into account that there are several naming discrepancies:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser Ilinux/dqblk_xfs.hE> au lieu de Ixfs/" "xqm.hE>, en prenant en compte le fait qu'il y a plusieurs décalages de " "nommage :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Quota enabling flags (of format B) are " "defined without a leading \"X\", as B." msgstr "" "Les attributs d'activation des quotas (au format B) sont définis sans « X » devant, comme B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The same is true for B quota type flags, which " "are defined as B." msgstr "" "La même chose s'applique aux attributs de type de quotas B qui sont définis en tant que B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I header file defines its own B, " "B, and B constants for the available quota " "types, but their values are the same as for constants without the B " "prefix." msgstr "" "Le fichier d'en-tête I définit ses propres constantes " "B, B et B pour les types de quota " "disponibles, mais leurs valeurs sont les mêmes que pour les constantes " "définies sans le préfixe B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(2), B(8), B(8)" msgstr "B(1), B(2), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *_Nullable >IB<, int >IB<,>\n" "B< caddr_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *_Nullable >IB<, int >IB<,>\n" "B< caddr_t >IB<);>\n" #. 847aac644e92e5624f2c153bab409bf713d5ff9a #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B() call manipulates disk quotas. The I argument " "indicates a command to be applied to the user or group ID specified in " "I. To initialize the I argument, use the I " "macro. The I value is either B, for user quotas, " "B, for group quotas, or (since Linux 4.1) B, for " "project quotas. The I value is described below." msgstr "" "L'appel B() manipule ces quotas. L'argument I indique une " "commande à appliquer à l'identifiant d'utilisateur ou de groupe spécifié " "dans I. Pour initialiser l'argument I, utilisez la macro " "I. La valeur I vaut soit B (pour les " "quotas d'utilisateur), soit B (pour les quotas de groupe), soit " "B (pour les projets depuis Linux 4.1). La valeur de I est " "décrite plus bas." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I argument is the address of an optional, command-specific, data " "structure that is copied in or out of the system. The interpretation of " "I is given with each operation below." msgstr "" "L'argument I est l'adresse d'une structure de données optionnelle, " "spécifique à la commande, qui est copiée sur ou depuis le système. " "L'interprétation d'I est donnée avec chaque opération ci-dessous." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "The I value is one of the following operations:" msgstr "La valeur de I vaut une des opérations suivantes :" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/* uint64_t is an unsigned 64-bit integer;\n" " uint32_t is an unsigned 32-bit integer */\n" msgstr "" "/* uint64_t est un entier non signé 64 bits\n" " uint32_t est un entier non signé 32 bits */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct dqblk { /* Definition since Linux 2.4.22 */\n" " uint64_t dqb_bhardlimit; /* Absolute limit on disk\n" " quota blocks alloc */\n" " uint64_t dqb_bsoftlimit; /* Preferred limit on\n" " disk quota blocks */\n" " uint64_t dqb_curspace; /* Current occupied space\n" " (in bytes) */\n" " uint64_t dqb_ihardlimit; /* Maximum number of\n" " allocated inodes */\n" " uint64_t dqb_isoftlimit; /* Preferred inode limit */\n" " uint64_t dqb_curinodes; /* Current number of\n" " allocated inodes */\n" " uint64_t dqb_btime; /* Time limit for excessive\n" " disk use */\n" " uint64_t dqb_itime; /* Time limit for excessive\n" " files */\n" " uint32_t dqb_valid; /* Bit mask of QIF_*\n" " constants */\n" "};\n" msgstr "" "struct dqblk { /* Définition depuis Linux 2.4.22 */\n" " uint64_t dqb_bhardlimit; /* Limite absolue de blocs de quota alloués sur\n" " le disque */\n" " uint64_t dqb_bsoftlimit; /* Limite préférée de quota de blocs sur le \n" " disque */\n" " uint64_t dqb_curspace; /* Espace actuellement occupé\n" " (en octets) */\n" " uint64_t dqb_ihardlimit; /* Nombre maximal d'inœuds alloués */\n" " uint64_t dqb_isoftlimit; /* Limite préférée d'inœuds */\n" " uint64_t dqb_curinodes; /* Nombre actuel d'inœuds\n" " alloués */\n" " uint64_t dqb_btime; /* Limite de temps de dépassement\n" " d'utilisation du disque */\n" " uint64_t dqb_itime; /* Limite de temps de dépassement\n" " des fichiers */\n" " uint32_t dqb_valid; /* Masque de bit des constantes QIF_* */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/* Flags in dqb_valid that indicate which fields in\n" " dqblk structure are valid. */\n" msgstr "" "/* Attributs de dqb_valid qui indiquent quels champs\n" " de la structure dqblk sont valables. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define QIF_BLIMITS 1\n" "#define QIF_SPACE 2\n" "#define QIF_ILIMITS 4\n" "#define QIF_INODES 8\n" "#define QIF_BTIME 16\n" "#define QIF_ITIME 32\n" "#define QIF_LIMITS (QIF_BLIMITS | QIF_ILIMITS)\n" "#define QIF_USAGE (QIF_SPACE | QIF_INODES)\n" "#define QIF_TIMES (QIF_BTIME | QIF_ITIME)\n" "#define QIF_ALL (QIF_LIMITS | QIF_USAGE | QIF_TIMES)\n" msgstr "" "#define QIF_BLIMITS 1\n" "#define QIF_SPACE 2\n" "#define QIF_ILIMITS 4\n" "#define QIF_INODES 8\n" "#define QIF_BTIME 16\n" "#define QIF_ITIME 32\n" "#define QIF_LIMITS (QIF_BLIMITS | QIF_ILIMITS)\n" "#define QIF_USAGE (QIF_SPACE | QIF_INODES)\n" "#define QIF_TIMES (QIF_BTIME | QIF_ITIME)\n" "#define QIF_ALL (QIF_LIMITS | QIF_USAGE | QIF_TIMES)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct dqinfo { /* Defined since Linux 2.4.22 */\n" " uint64_t dqi_bgrace; /* Time before block soft limit\n" " becomes hard limit */\n" " uint64_t dqi_igrace; /* Time before inode soft limit\n" " becomes hard limit */\n" " uint32_t dqi_flags; /* Flags for quotafile\n" " (DQF_*) */\n" " uint32_t dqi_valid;\n" "};\n" msgstr "" "struct dqinfo { /* Définie depuis Linux 2.4.22 */\n" " uint64_t dqi_bgrace; /* Durée avant que la limite souple de blocs\n" " ne devienne impérative */\n" " uint64_t dqi_igrace; /* Durée avant que la limite souple d'inœuds\n" " ne devienne impérative */\n" " uint32_t dqi_flags; /* Attributs du fichier de quotas\n" " (DQF_*) */\n" " uint32_t dqi_valid;\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* Bits for dqi_flags */\n" msgstr "/* Bits pour dqi_flags */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* Quota format QFMT_VFS_OLD */\n" msgstr "/* Format de quota QFMT_VFS_OLD */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define DQF_ROOT_SQUASH (1 EE 0) /* Root squash enabled */\n" " /* Before Linux v4.0, this had been defined\n" " privately as V1_DQF_RSQUASH */\n" msgstr "" "#define DQF_ROOT_SQUASH (1 EE 0) /* « Root squash » activé */\n" " /* Avant Linux v4.0, cela était défini\n" " /* en privé comme V1_DQF_RSQUASH */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* Quota format QFMT_VFS_V0 / QFMT_VFS_V1 */\n" msgstr "/* Format de quota QFMT_VFS_V0 / QFMT_VFS_V1 */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define DQF_SYS_FILE (1 EE 16) /* Quota stored in\n" " a system file */\n" msgstr "" "#define DQF_SYS_FILE (1 EE 16) /* Quota stocké dans\n" " un système de fichiers */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/* Flags in dqi_valid that indicate which fields in\n" " dqinfo structure are valid. */\n" msgstr "" "/* Attributs de dqi_valid qui indiquent quels champs\n" " de la structure dqinfo sont valables. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define IIF_BGRACE 1\n" "#define IIF_IGRACE 2\n" "#define IIF_FLAGS 4\n" "#define IIF_ALL (IIF_BGRACE | IIF_IGRACE | IIF_FLAGS)\n" msgstr "" "#define IIF_BGRACE 1\n" "#define IIF_IGRACE 2\n" "#define IIF_FLAGS 4\n" "#define IIF_ALL (IIF_BGRACE | IIF_IGRACE | IIF_FLAGS)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/* All the blk units are in BBs (Basic Blocks) of\n" " 512 bytes. */\n" msgstr "" "/* Toutes les unités de bloc sont en BB (Basic Blocks) de\n" " 512 octets. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define FS_DQUOT_VERSION 1 /* fs_disk_quota.d_version */\n" msgstr "#define FS_DQUOT_VERSION 1 /* fs_disk_quota.d_version */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define XFS_USER_QUOTA (1EE0) /* User quota type */\n" "#define XFS_PROJ_QUOTA (1EE1) /* Project quota type */\n" "#define XFS_GROUP_QUOTA (1EE2) /* Group quota type */\n" msgstr "" "#define XFS_USER_QUOTA (1EE0) /* Type de quota utilisateur */\n" "#define XFS_PROJ_QUOTA (1EE1) /* Type de quota projet */\n" "#define XFS_GROUP_QUOTA (1EE2) /* Type de quota groupe */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct fs_disk_quota {\n" " int8_t d_version; /* Version of this structure */\n" " int8_t d_flags; /* XFS_{USER,PROJ,GROUP}_QUOTA */\n" " uint16_t d_fieldmask; /* Field specifier */\n" " uint32_t d_id; /* User, project, or group ID */\n" " uint64_t d_blk_hardlimit; /* Absolute limit on\n" " disk blocks */\n" " uint64_t d_blk_softlimit; /* Preferred limit on\n" " disk blocks */\n" " uint64_t d_ino_hardlimit; /* Maximum # allocated\n" " inodes */\n" " uint64_t d_ino_softlimit; /* Preferred inode limit */\n" " uint64_t d_bcount; /* # disk blocks owned by\n" " the user */\n" " uint64_t d_icount; /* # inodes owned by the user */\n" " int32_t d_itimer; /* Zero if within inode limits */\n" " /* If not, we refuse service */\n" " int32_t d_btimer; /* Similar to above; for\n" " disk blocks */\n" " uint16_t d_iwarns; /* # warnings issued with\n" " respect to # of inodes */\n" " uint16_t d_bwarns; /* # warnings issued with\n" " respect to disk blocks */\n" " int32_t d_padding2; /* Padding - for future use */\n" " uint64_t d_rtb_hardlimit; /* Absolute limit on realtime\n" " (RT) disk blocks */\n" " uint64_t d_rtb_softlimit; /* Preferred limit on RT\n" " disk blocks */\n" " uint64_t d_rtbcount; /* # realtime blocks owned */\n" " int32_t d_rtbtimer; /* Similar to above; for RT\n" " disk blocks */\n" " uint16_t d_rtbwarns; /* # warnings issued with\n" " respect to RT disk blocks */\n" " int16_t d_padding3; /* Padding - for future use */\n" " char d_padding4[8]; /* Yet more padding */\n" "};\n" msgstr "" "struct fs_disk_quota {\n" " int8_t d_version; /* Version de cette structure */\n" " int8_t d_flags; /* XFS_{USER,PROJ,GROUP}_QUOTA */\n" " uint16_t d_fieldmask; /* Spécificateur de champ */\n" " uint32_t d_id; /* ID utilisateur, projet ou groupe */\n" " uint64_t d_blk_hardlimit; /* Limite absolue sur les\n" " blocs de disque */\n" " uint64_t d_blk_softlimit; /* Limite préférée sur\n" " les blocs de disque */\n" " uint64_t d_ino_hardlimit; /* nombre maximal d'inœuds\n" " alloués */\n" " uint64_t d_ino_softlimit; /* Limite préférée d'inœuds */\n" " uint64_t d_bcount; /* Nombre de blocs de disque appartenant\n" " à l'utilisateur */\n" " uint64_t d_icount; /* Nombre d’inœuds de l'utilisateur */\n" " int32_t d_itimer; /* Zéro si dans les limites d'inœuds */\n" " /* Sinon, on refuse le service */\n" " int32_t d_btimer; /* Identique à ci-dessus ; pour\n" " les blocs de disque */\n" " uint16_t d_iwarns; /* Nombre d’avertissements intervenus par\n" " rapport au nombre d’inœuds */\n" " uint16_t d_bwarns; /* Nombre d’avertissements intervenus par\n" " rapport aux blocs de disque */\n" " int32_t d_padding2; /* Remplissage — utilisation future */\n" " uint64_t d_rtb_hardlimit; /* Limite absolue des blocs de disque\n" " en temps réel (RT) */\n" " uint64_t d_rtb_softlimit; /* Limite préférée de blocs de disque\n" " en RT */\n" " uint64_t d_rtbcount; /* Nombre de blocs en temps réel possédés */\n" " int32_t d_rtbtimer; /* Identique à ci-dessus ; pour les blocs de\n" " disque en RT */\n" " uint16_t d_rtbwarns; /* Nombre d’avertissements envoyés par rapport\n" " aux blocs de disque en RT */\n" " int16_t d_padding3; /* Remplissage – utilisation future */\n" " char d_padding4[8]; /* Encore plus de remplissage */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define FS_QSTAT_VERSION 1 /* fs_quota_stat.qs_version */\n" msgstr "#define FS_QSTAT_VERSION 1 /* fs_quota_stat.qs_version */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct fs_qfilestat {\n" " uint64_t qfs_ino; /* Inode number */\n" " uint64_t qfs_nblks; /* Number of BBs\n" " 512-byte-blocks */\n" " uint32_t qfs_nextents; /* Number of extents */\n" "};\n" msgstr "" "struct fs_qfilestat {\n" " uint64_t qfs_ino; /* Nombre d'inœuds */\n" " uint64_t qfs_nblks; /* Nombre de BB\n" " de 512 octets */\n" " uint32_t qfs_nextents; /* Nombre d'extensions */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct fs_quota_stat {\n" " int8_t qs_version; /* Version number for\n" " future changes */\n" " uint16_t qs_flags; /* XFS_QUOTA_{U,P,G}DQ_{ACCT,ENFD} */\n" " int8_t qs_pad; /* Unused */\n" " struct fs_qfilestat qs_uquota; /* User quota storage\n" " information */\n" " struct fs_qfilestat qs_gquota; /* Group quota storage\n" " information */\n" " uint32_t qs_incoredqs; /* Number of dquots in core */\n" " int32_t qs_btimelimit; /* Limit for blocks timer */\n" " int32_t qs_itimelimit; /* Limit for inodes timer */\n" " int32_t qs_rtbtimelimit;/* Limit for RT\n" " blocks timer */\n" " uint16_t qs_bwarnlimit; /* Limit for # of warnings */\n" " uint16_t qs_iwarnlimit; /* Limit for # of warnings */\n" "};\n" msgstr "" "struct fs_quota_stat {\n" " int8_t qs_version; /* Numéro de version pour des\n" " futurs changements */\n" " uint16_t qs_flags; /* XFS_QUOTA_{U,P,G}DQ_{ACCT,ENFD} */\n" " int8_t qs_pad; /* Inusité */\n" " struct fs_qfilestat qs_uquota; /* Informations de quota utilisateur */\n" " struct fs_qfilestat qs_gquota; /* Informations de quota groupe */\n" " uint32_t qs_incoredqs; /* Nombre de dquots dans le fichier core */\n" " int32_t qs_btimelimit; /* Limite du délai pour les blocs */\n" " int32_t qs_itimelimit; /* Limite du délai pour les inœuds */\n" " int32_t qs_rtbtimelimit;/* Limite de délai pour les blocs en\n" " RT */\n" " uint16_t qs_bwarnlimit; /* Limite du nombre d’avertissements */\n" " uint16_t qs_iwarnlimit; /* Limite du nombre d’avertissements */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define FS_QSTATV_VERSION1 1 /* fs_quota_statv.qs_version */\n" msgstr "#define FS_QSTATV_VERSION1 1 /* fs_quota_statv.qs_version */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct fs_qfilestatv {\n" " uint64_t qfs_ino; /* Inode number */\n" " uint64_t qfs_nblks; /* Number of BBs\n" " 512-byte-blocks */\n" " uint32_t qfs_nextents; /* Number of extents */\n" " uint32_t qfs_pad; /* Pad for 8-byte alignment */\n" "};\n" msgstr "" "struct fs_qfilestatv {\n" " uint64_t qfs_ino; /* Nombre d'inœuds */\n" " uint64_t qfs_nblks; /* Nombre de BB de\n" " 512 octets */\n" " uint32_t qfs_nextents; /* Nombre d'extensions */\n" " uint32_t qfs_pad; /* Remplissage aligné sur 8 octets */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct fs_quota_statv {\n" " int8_t qs_version; /* Version for future\n" " changes */\n" " uint8_t qs_pad1; /* Pad for 16-bit alignment */\n" " uint16_t qs_flags; /* XFS_QUOTA_.* flags */\n" " uint32_t qs_incoredqs; /* Number of dquots incore */\n" " struct fs_qfilestatv qs_uquota; /* User quota\n" " information */\n" " struct fs_qfilestatv qs_gquota; /* Group quota\n" " information */\n" " struct fs_qfilestatv qs_pquota; /* Project quota\n" " information */\n" " int32_t qs_btimelimit; /* Limit for blocks timer */\n" " int32_t qs_itimelimit; /* Limit for inodes timer */\n" " int32_t qs_rtbtimelimit; /* Limit for RT blocks\n" " timer */\n" " uint16_t qs_bwarnlimit; /* Limit for # of warnings */\n" " uint16_t qs_iwarnlimit; /* Limit for # of warnings */\n" " uint64_t qs_pad2[8]; /* For future proofing */\n" "};\n" msgstr "" "struct fs_quota_statv {\n" " int8_t qs_version; /* Numéro de version pour de futurs\n" " changements */\n" " uint8_t qs_pad1; /* Remplissage aligné sur 16 bits */\n" " uint16_t qs_flags; /* Drapeaux XFS_QUOTA_.* */\n" " uint32_t qs_incoredqs; /* Nombre de dquots dans le core */\n" " struct fs_qfilestatv qs_uquota; /* Informations de quota\n" " utilisateur */\n" " struct fs_qfilestatv qs_gquota; /* Informations de quota de\n" " groupe */\n" " struct fs_qfilestatv qs_pquota; /* Informations de quota de\n" " projet */\n" " int32_t qs_btimelimit; /* Limite de délai pour les blocs */\n" " int32_t qs_itimelimit; /* Limite de délai pour les inœuds */\n" " int32_t qs_rtbtimelimit; /* Limite du délai pour les blocs en RT */\n" " uint16_t qs_bwarnlimit; /* Limite du nombre d’avertissements */\n" " uint16_t qs_iwarnlimit; /* Limite du nombre d’avertissements */\n" " uint64_t qs_pad2[8]; /* Pour une future démonstration */\n" "};\n" #. 9da93f9b7cdf8ab28da6b364cdc1fafc8670b4dc #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "" "Free the disk space taken by disk quotas. The I argument should be a " "pointer to an I value containing flags (the same as in " "I field of I structure) which identify what types " "of quota should be removed. (Note that the quota type passed in the I " "argument is ignored, but should remain valid in order to pass preliminary " "quotactl syscall handler checks.)" msgstr "" "Libérer l'espace disque concerné par le quota de disque. L'argument I " "doit être un pointeur vers une valeur I contenant les " "attributs (les mêmes que dans le champ I de la structure " "I) identifiant les types de quota à supprimer (remarquez que " "le type de quota fourni dans l'argument I est ignoré, mais il doit être " "valable pour passer les contrôles préalables du gestionnaire d’appel système " "B)." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is B, and the quota file pointed to by I exists, but " "is not a regular file or is not on the filesystem pointed to by I." msgstr "" "I vaut B et le fichier de quotas pointé par I existe, " "mais n'est pas un fichier normal ou alors n'est pas dans le système de " "fichiers pointé par I." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is B, but another B had already been performed." msgstr "" "I vaut B, mais un autre B a déjà été réalisé." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "I or I is invalid." msgstr "I ou I n'est pas valable." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "I is B, but the specified quota file is corrupted." msgstr "" "I vaut B mais le fichier de quotas indiqué est corrompu." #. 3dd4d40b420846dd35869ccc8f8627feef2cff32 #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is B, but I does not point to valid quota types." msgstr "" "I vaut B mais I ne pointe pas vers des types de quota " "valables." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is B, but the specified limits are out of the range " "allowed by the quota format." msgstr "" "I vaut B, mais les limites spécifiées sont en dehors de " "l'intervalle autorisé pour le format de quotas." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "I is B, but the specified quota format was not found." msgstr "" "I vaut B, mais le format de quotas spécifié n'a pas été " "trouvé." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is B or B, but there is no ID " "greater than or equal to I that has an active quota." msgstr "" "I vaut B ou B mais aucun identifiant " "supérieur ou égal à I n'a de quota valable." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 mars 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"