# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "quotactl"
msgstr "quotactl"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "quotactl - manipulate disk quotas"
msgstr "quotactl - Manipuler les quotas de disque"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Esys/quota.hE>\n"
"B<#include Exfs/xqm.hE> /* Definition of B and B constants\n"
" (or Blinux/dqblk_xfs.hE>; see NOTES) */\n"
msgstr ""
"B<#include Esys/quota.hE>\n"
"B<#include Exfs/xqm.hE> /* Définition des constantes B et B\n"
" (ou Blinux/dqblk_xfs.hE>; voir NOTES) */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const char *_Nullable >IB<, int >IB<,>\n"
"B< caddr_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const char *_Nullable >IB<, int >IB<,>\n"
"B< caddr_t >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The quota system can be used to set per-user, per-group, and per-project "
"limits on the amount of disk space used on a filesystem. For each user and/"
"or group, a soft limit and a hard limit can be set for each filesystem. The "
"hard limit can't be exceeded. The soft limit can be exceeded, but warnings "
"will ensue. Moreover, the user can't exceed the soft limit for more than "
"grace period duration (one week by default) at a time; after this, the soft "
"limit counts as a hard limit."
msgstr ""
"Le système de quotas permet de définir une limite sur la quantité d'espace "
"disque utilisée sur un système de fichiers, qui peut être mise par "
"utilisateur, par groupe ou par projet. Pour chaque utilisateur ou groupe, "
"une limite souple et une limite impérative peuvent être définies sur chaque "
"système de fichiers. La limite impérative ne peut pas être dépassée. La "
"limite souple peut être dépassée, mais des avertissements s'ensuivront. De "
"plus, l'utilisateur ne peut pas dépasser une limite souple pendant une "
"certaine période de grâce d’affilée (une semaine par défaut). Une fois cette "
"durée écoulée, la limite souple devient une limite impérative."
#. 847aac644e92e5624f2c153bab409bf713d5ff9a
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() call manipulates disk quotas. The I argument "
"indicates an operation to be applied to the user or group ID specified in "
"I. To initialize the I argument, use the I "
"macro. The I value is either B, for user quotas, "
"B, for group quotas, or (since Linux 4.1) B, for "
"project quotas. The I value is described below."
msgstr ""
"L'appel B() manipule ces quotas. L'argument I indique une "
"opération à appliquer à l'identifiant d'utilisateur ou de groupe spécifié "
"dans I. Pour initialiser l'argument I, utilisez la macro "
"I. La valeur I vaut soit B (pour les "
"quotas d'utilisateur), soit B (pour les quotas de groupe), soit "
"B (pour les projets depuis Linux 4.1). La valeur de I est "
"décrite plus bas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is a pointer to a null-terminated string containing "
"the pathname of the (mounted) block special device for the filesystem being "
"manipulated."
msgstr ""
"L'argument I est un pointeur vers une chaîne de caractères "
"(terminée par l’octet NULL) contenant le chemin du périphérique (monté) "
"spécial en mode bloc pour le système de fichiers à manipuler."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is the address of an optional, operation-specific, data "
"structure that is copied in or out of the system. The interpretation of "
"I is given with each operation below."
msgstr ""
"L'argument I est l'adresse d'une structure de données optionnelle, "
"spécifique à l'opération, qui est copiée sur ou depuis le système. "
"L'interprétation d'I est donnée avec chaque opération ci-dessous."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "The I value is one of the following operations:"
msgstr "La valeur de I vaut une des opérations suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on quotas for a filesystem. The I argument is the identification "
"number of the quota format to be used. Currently, there are three supported "
"quota formats:"
msgstr ""
"Activer les quotas pour un système de fichiers. L'argument I est le "
"numéro d'identification du format de quotas à utiliser. Il existe "
"actuellement trois formats possibles de quotas :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The original quota format."
msgstr "Le format original de quotas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard VFS v0 quota format, which can handle 32-bit UIDs and GIDs and "
"quota limits up to 2\\[ha]42 bytes and 2\\[ha]32 inodes."
msgstr ""
"Le format standard VFS v0 de quotas, qui peut manipuler des identifiants "
"d'utilisateur et de groupe sur 32 bits, et des limites de quotas jusqu'à "
"2\\[ha]42 octets et 2\\[ha]32 inœuds."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A quota format that can handle 32-bit UIDs and GIDs and quota limits of "
"2\\[ha]63 - 1 bytes and 2\\[ha]63 - 1 inodes."
msgstr ""
"Un format de quotas qui peut manipuler des identifiants d'utilisateur et de "
"groupe sur 32 bits, et des limites de quotas jusqu'à 2\\[ha]63 octets et "
"2\\[ha]63 inœuds."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument points to the pathname of a file containing the quotas "
"for the filesystem. The quota file must exist; it is normally created with "
"the B(8) program"
msgstr ""
"L'argument I pointe sur le chemin d'un fichier contenant les quotas du "
"système de fichiers. Le fichier de quotas doit exister ; il est "
"habituellement créé par la commande B(8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Quota information can be also stored in hidden system inodes for ext4, XFS, "
"and other filesystems if the filesystem is configured so. In this case, "
"there are no visible quota files and there is no need to use "
"B(8). Quota information is always kept consistent by the "
"filesystem and the B operation serves only to enable enforcement "
"of quota limits. The presence of hidden system inodes with quota "
"information is indicated by the B flag in the I "
"field returned by the B operation."
msgstr ""
"Des informations de quotas peuvent également être stockées dans des inœuds "
"cachés du système pour ext4, XFS et d'autres systèmes de fichiers s'ils sont "
"configurés pour cela. Dans ce cas, aucun fichier de quota n'est visible et "
"il n'est pas nécessaire d'utiliser B(8). Les informations de "
"quotas sont toujours maintenues en cohérence par le système de fichiers et "
"l'opération B ne sert qu'à lancer l'application des quotas. La "
"présence d'inœuds système cachés avec des informations de quotas est "
"indiquée par l'attribut B du champ I renvoyé par "
"l'opération B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This operation requires privilege (B)."
msgstr "Cette opération exige le privilège (B)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn off quotas for a filesystem. The I and I arguments are "
"ignored. This operation requires privilege (B)."
msgstr ""
"Désactiver les quotas pour un système de fichiers. Les arguments I et "
"I sont ignorés. Cette opération nécessite le privilège B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get disk quota limits and current usage for user or group I. The "
"I argument is a pointer to a I structure defined in Isys/"
"quota.hE> as follows:"
msgstr ""
"Obtenir les limites de quota et l’utilisation actuelle d’espace disque pour "
"l'utilisateur ou le groupe I. L'argument I est un pointeur sur une "
"structure I définie dans Isys/quota.hE> comme ceci :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* uint64_t is an unsigned 64-bit integer;\n"
" uint32_t is an unsigned 32-bit integer */\n"
"\\&\n"
"struct dqblk { /* Definition since Linux 2.4.22 */\n"
" uint64_t dqb_bhardlimit; /* Absolute limit on disk\n"
" quota blocks alloc */\n"
" uint64_t dqb_bsoftlimit; /* Preferred limit on\n"
" disk quota blocks */\n"
" uint64_t dqb_curspace; /* Current occupied space\n"
" (in bytes) */\n"
" uint64_t dqb_ihardlimit; /* Maximum number of\n"
" allocated inodes */\n"
" uint64_t dqb_isoftlimit; /* Preferred inode limit */\n"
" uint64_t dqb_curinodes; /* Current number of\n"
" allocated inodes */\n"
" uint64_t dqb_btime; /* Time limit for excessive\n"
" disk use */\n"
" uint64_t dqb_itime; /* Time limit for excessive\n"
" files */\n"
" uint32_t dqb_valid; /* Bit mask of QIF_*\n"
" constants */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"/* Flags in dqb_valid that indicate which fields in\n"
" dqblk structure are valid. */\n"
"\\&\n"
"#define QIF_BLIMITS 1\n"
"#define QIF_SPACE 2\n"
"#define QIF_ILIMITS 4\n"
"#define QIF_INODES 8\n"
"#define QIF_BTIME 16\n"
"#define QIF_ITIME 32\n"
"#define QIF_LIMITS (QIF_BLIMITS | QIF_ILIMITS)\n"
"#define QIF_USAGE (QIF_SPACE | QIF_INODES)\n"
"#define QIF_TIMES (QIF_BTIME | QIF_ITIME)\n"
"#define QIF_ALL (QIF_LIMITS | QIF_USAGE | QIF_TIMES)\n"
msgstr ""
"/* uint64_t est un entier non signé 64 bits\n"
" uint32_t est un entier non signé 32 bits */\n"
"\\&\n"
"struct dqblk { /* Définition depuis Linux 2.4.22 */\n"
" uint64_t dqb_bhardlimit; /* Limite absolue de blocs de quota alloués sur\n"
" le disque */\n"
" uint64_t dqb_bsoftlimit; /* Limite préférée de quota de blocs sur le \n"
" disque */\n"
" uint64_t dqb_curspace; /* Espace actuellement occupé\n"
" (en octets) */\n"
" uint64_t dqb_ihardlimit; /* Nombre maximal d'inœuds alloués */\n"
" uint64_t dqb_isoftlimit; /* Limite préférée d'inœuds */\n"
" uint64_t dqb_curinodes; /* Nombre actuel d'inœuds\n"
" alloués */\n"
" uint64_t dqb_btime; /* Limite de temps de dépassement\n"
" d'utilisation du disque */\n"
" uint64_t dqb_itime; /* Limite de temps de dépassement\n"
" des fichiers */\n"
" uint32_t dqb_valid; /* Masque de bit des constantes QIF_* */\n"
"};\n"
"\\&\n"
"/* Attributs de dqb_valid qui indiquent quels champs\n"
" de la structure dqblk sont valables. */\n"
"\\&\n"
"#define QIF_BLIMITS 1\n"
"#define QIF_SPACE 2\n"
"#define QIF_ILIMITS 4\n"
"#define QIF_INODES 8\n"
"#define QIF_BTIME 16\n"
"#define QIF_ITIME 32\n"
"#define QIF_LIMITS (QIF_BLIMITS | QIF_ILIMITS)\n"
"#define QIF_USAGE (QIF_SPACE | QIF_INODES)\n"
"#define QIF_TIMES (QIF_BTIME | QIF_ITIME)\n"
"#define QIF_ALL (QIF_LIMITS | QIF_USAGE | QIF_TIMES)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field is a bit mask that is set to indicate the entries in "
"the I structure that are valid. Currently, the kernel fills in all "
"entries of the I structure and marks them as valid in the "
"I field. Unprivileged users may retrieve only their own quotas; "
"a privileged user (B) can retrieve the quotas of any user."
msgstr ""
"Le champ I est un masque de bit qui permet d'indiquer quelles "
"entrées de la structure I sont valables. Actuellement, le noyau "
"remplit toutes les entrées de la structure I et les marque comme "
"valables dans le champ I. Les utilisateurs non privilégiés ne "
"peuvent connaître que leurs propres quotas ; un utilisateur avec le "
"privilège B peut connaître les quotas de tous les "
"utilisateurs."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.6)"
msgstr "B (depuis Linux 4.6)"
#. commit 926132c0257a5a8d149a6a395cc3405e55420566
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This operation is the same as B, but it returns quota "
"information for the next ID greater than or equal to I that has a quota "
"set."
msgstr ""
"Cette opération est la même que B, mais elle renvoie les "
"informations de quotas du prochain identifiant supérieur ou égal à I où "
"un quota est positionné."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is a pointer to a I structure whose fields "
"are as for the I, except for the addition of a I field that "
"is used to return the ID for which quota information is being returned:"
msgstr ""
"L'argument I est un pointeur vers une structure I dont les "
"champs sont identiques à I, excepté un champ I supplémentaire "
"pour renvoyer l'identifiant pour lequel les informations de quota seront "
"renvoyées :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct nextdqblk {\n"
" uint64_t dqb_bhardlimit;\n"
" uint64_t dqb_bsoftlimit;\n"
" uint64_t dqb_curspace;\n"
" uint64_t dqb_ihardlimit;\n"
" uint64_t dqb_isoftlimit;\n"
" uint64_t dqb_curinodes;\n"
" uint64_t dqb_btime;\n"
" uint64_t dqb_itime;\n"
" uint32_t dqb_valid;\n"
" uint32_t dqb_id;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct nextdqblk {\n"
" uint64_t dqb_bhardlimit;\n"
" uint64_t dqb_bsoftlimit;\n"
" uint64_t dqb_curspace;\n"
" uint64_t dqb_ihardlimit;\n"
" uint64_t dqb_isoftlimit;\n"
" uint64_t dqb_curinodes;\n"
" uint64_t dqb_btime;\n"
" uint64_t dqb_itime;\n"
" uint32_t dqb_valid;\n"
" uint32_t dqb_id;\n"
"};\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set quota information for user or group I, using the information "
"supplied in the I structure pointed to by I. The I "
"field of the I structure indicates which entries in the structure "
"have been set by the caller. This operation supersedes the B and "
"B operations in the previous quota interfaces. This operation "
"requires privilege (B)."
msgstr ""
"Définir les informations de quotas pour l'utilisateur ou le groupe I, en "
"utilisant les informations fournies par la structure I dont l'adresse "
"est contenue dans I. Le champ I de la structure I "
"indique quelles entrées de la structure ont été définies par l'appelant. "
"Cette opération remplace les opérations B et B de "
"l'interface antérieure de quotas. Cette opération nécessite le privilège "
"B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.4.22)"
msgstr "B (depuis Linux 2.4.22)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get information (like grace times) about quotafile. The I argument "
"should be a pointer to a I structure. This structure is defined in "
"Isys/quota.hE> as follows:"
msgstr ""
"Obtenir les informations (comme le délai de grâce) du fichier de quotas. "
"L'argument I est un pointeur sur une structure I. Cette "
"structure est définie dans Isys/quota.hE> de la manière suivante :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* uint64_t is an unsigned 64-bit integer;\n"
" uint32_t is an unsigned 32-bit integer */\n"
"\\&\n"
"struct dqinfo { /* Defined since Linux 2.4.22 */\n"
" uint64_t dqi_bgrace; /* Time before block soft limit\n"
" becomes hard limit */\n"
" uint64_t dqi_igrace; /* Time before inode soft limit\n"
" becomes hard limit */\n"
" uint32_t dqi_flags; /* Flags for quotafile\n"
" (DQF_*) */\n"
" uint32_t dqi_valid;\n"
"};\n"
"\\&\n"
"/* Bits for dqi_flags */\n"
"\\&\n"
"/* Quota format QFMT_VFS_OLD */\n"
"\\&\n"
"#define DQF_ROOT_SQUASH (1 EE 0) /* Root squash enabled */\n"
" /* Before Linux v4.0, this had been defined\n"
" privately as V1_DQF_RSQUASH */\n"
"\\&\n"
"/* Quota format QFMT_VFS_V0 / QFMT_VFS_V1 */\n"
"\\&\n"
"#define DQF_SYS_FILE (1 EE 16) /* Quota stored in\n"
" a system file */\n"
"\\&\n"
"/* Flags in dqi_valid that indicate which fields in\n"
" dqinfo structure are valid. */\n"
"\\&\n"
"#define IIF_BGRACE 1\n"
"#define IIF_IGRACE 2\n"
"#define IIF_FLAGS 4\n"
"#define IIF_ALL (IIF_BGRACE | IIF_IGRACE | IIF_FLAGS)\n"
msgstr ""
"/* uint64_t is an unsigned 64-bit integer;\n"
" uint32_t is an unsigned 32-bit integer */\n"
"\\&\n"
"struct dqinfo { /* Defined since Linux 2.4.22 */\n"
" uint64_t dqi_bgrace; /* Time before block soft limit\n"
" becomes hard limit */\n"
" uint64_t dqi_igrace; /* Time before inode soft limit\n"
" becomes hard limit */\n"
" uint32_t dqi_flags; /* Flags for quotafile\n"
" (DQF_*) */\n"
" uint32_t dqi_valid;\n"
"};\n"
"\\&\n"
"/* Bits for dqi_flags */\n"
"\\&\n"
"/* Format de quota QFMT_VFS_OLD */\n"
"\\&\n"
"#define DQF_ROOT_SQUASH (1 EE 0) /* « Root squash » activé */\n"
" /* Avant Linux v4.0, cela était défini\n"
" /* en privé comme V1_DQF_RSQUASH */\n"
"\\&\n"
"/* Format de quota QFMT_VFS_V0 / QFMT_VFS_V1 */\n"
"\\&\n"
"#define DQF_SYS_FILE (1 EE 16) /* Quota stocké dans\n"
" un système de fichiers */\n"
"\\&\n"
"/* Attributs de dqi_valid qui indiquent quels champs\n"
" de la structure dqinfo sont valables. */\n"
"\\&\n"
"#define IIF_BGRACE 1\n"
"#define IIF_IGRACE 2\n"
"#define IIF_FLAGS 4\n"
"#define IIF_ALL (IIF_BGRACE | IIF_IGRACE | IIF_FLAGS)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field in the I structure indicates the entries in "
"the structure that are valid. Currently, the kernel fills in all entries of "
"the I structure and marks them all as valid in the I "
"field. The I argument is ignored."
msgstr ""
"Le champ I de la structure I indique les entrées de la "
"structure qui sont valables. Le noyau remplit actuellement toutes les "
"entrées de la structure I et les marque comme étant valables dans le "
"champ I. L'argument I est ignoré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.4.22)"
msgstr "B (depuis Linux 2.4.22)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set information about quotafile. The I argument should be a pointer "
"to a I structure. The I field of the I structure "
"indicates the entries in the structure that have been set by the caller. "
"This operation supersedes the B and B operations in "
"the previous quota interfaces. The I argument is ignored. This "
"operation requires privilege (B)."
msgstr ""
"Définir les informations au sujet du fichier de quotas. L'argument I "
"devrait être un pointeur vers une structure I. Le champ I "
"de la structure I indique quelles entrées de la structure ont été "
"définies par l'appelant. Cette opération remplace les opérations "
"B et B de l'interface antérieure de quotas. "
"L'argument I est ignoré. Cette opération nécessite le privilège "
"B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.4.22)"
msgstr "B (depuis Linux 2.4.22)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get quota format used on the specified filesystem. The I argument "
"should be a pointer to a 4-byte buffer where the format number will be "
"stored."
msgstr ""
"Obtenir le format de quotas utilisé sur le système de fichiers spécifié. "
"L'argument I est un pointeur sur un tampon de 4 octets qui contient le "
"numéro du format."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update the on-disk copy of quota usages for a filesystem. If I is "
"NULL, then all filesystems with active quotas are sync'ed. The I and "
"I arguments are ignored."
msgstr ""
"Mettre à jour la copie sur disque de l'utilisation des quotas sur un système "
"de fichiers. Si I vaut NULL, alors tous les systèmes de fichiers "
"avec des quotas activés sont synchronisés. Les arguments I et I "
"sont ignorés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (supported up to Linux 2.4.21)"
msgstr "B (pris en charge jusqu'à Linux 2.4.21)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get statistics and other generic information about the quota subsystem. The "
"I argument should be a pointer to a I structure in which data "
"should be stored. This structure is defined in Isys/quota.hE>. "
"The I and I arguments are ignored."
msgstr ""
"Récupérer des statistiques et d'autres informations génériques sur le sous-"
"système de quotas. L'argument I doit être un pointeur sur une "
"structure I dans laquelle les données seront stockées. Cette "
"structure est définie dans Isys/quota.hE>. Les arguments "
"I et I sont ignorés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This operation is obsolete and was removed in Linux 2.4.22. Files in I"
"proc/sys/fs/quota/> carry the information instead."
msgstr ""
"Cette opération est obsolète et a été supprimée dans Linux 2.4.22. Les "
"fichiers dans I contiennent désormais les informations."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For XFS filesystems making use of the XFS Quota Manager (XQM), the above "
"operations are bypassed and the following operations are used:"
msgstr ""
"Pour des systèmes de fichiers XFS qui utilisent le gestionnaire de quotas "
"XFS (I, ou XQM), les opérations ci-dessus doivent être "
"remplacées par les commandes suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on quotas for an XFS filesystem. XFS provides the ability to turn on/"
"off quota limit enforcement with quota accounting. Therefore, XFS expects "
"I to be a pointer to an I that contains a bitwise "
"combination of the following flags (defined in Ixfs/xqm.hE>):"
msgstr ""
"Activer les quotas sur un système de fichiers XFS. XFS permet d'activer et "
"désactiver l'application des limites avec la gestion des quotas. Par "
"conséquent, XFS attend qu'I soit un pointeur sur un I "
"qui contient une combinaison bit à bit des attributs suivants (définis dans "
"Ixfs/xqm.hE>) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"XFS_QUOTA_UDQ_ACCT /* User quota accounting */\n"
"XFS_QUOTA_UDQ_ENFD /* User quota limits enforcement */\n"
"XFS_QUOTA_GDQ_ACCT /* Group quota accounting */\n"
"XFS_QUOTA_GDQ_ENFD /* Group quota limits enforcement */\n"
"XFS_QUOTA_PDQ_ACCT /* Project quota accounting */\n"
"XFS_QUOTA_PDQ_ENFD /* Project quota limits enforcement */\n"
msgstr ""
"XFS_QUOTA_UDQ_ACCT /* Décompte du quota de l'utilisateur */\n"
"XFS_QUOTA_UDQ_ENFD /* Application des limites du quota de l'utilisateur */\n"
"XFS_QUOTA_GDQ_ACCT /* Décompte du quota du groupe */\n"
"XFS_QUOTA_GDQ_ENFD /* Activation des limites de quota du groupe */\n"
"XFS_QUOTA_PDQ_ACCT /* Décompte du quota du projet */\n"
"XFS_QUOTA_PDQ_ENFD /* Activation des limites de quota du projet */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This operation requires privilege (B). The I argument is "
"ignored."
msgstr ""
"Cette opération exige un privilège (B). L'argument I est "
"ignoré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn off quotas for an XFS filesystem. As with B, XFS "
"filesystems expect a pointer to an I that specifies whether "
"quota accounting and/or limit enforcement need to be turned off (using the "
"same flags as for B operation). This operation requires "
"privilege (B). The I argument is ignored."
msgstr ""
"Désactiver les quotas pour un système de fichiers XFS. Comme pour "
"B, le système de fichier XFS attend un pointeur vers un "
"I