# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006,2010.
# David Prévot , 2010, 2013, 2014.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "recvmmsg"
msgstr "recvmmsg"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "recvmmsg - receive multiple messages on a socket"
msgstr "recvmmsg - Recevoir plusieurs message sur un socket"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include Esys/socket.hE>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include Esys/socket.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, struct mmsghdr *>IB<, unsigned int >IB<,>\n"
"B< int >IB<, struct timespec *>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, struct mmsghdr *>IB<, unsigned int >IB<,>\n"
"B< int >IB<, struct timespec *>IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() system call is an extension of B(2) that allows "
"the caller to receive multiple messages from a socket using a single system "
"call. (This has performance benefits for some applications.) A further "
"extension over B(2) is support for a timeout on the receive "
"operation."
msgstr ""
"L'appel système B() est une extension de B(2) qui permet "
"à l'appelant de recevoir plusieurs messages d'un socket en utilisant un seul "
"appel système. (Cela améliore les performances pour certaines applications.) "
"Une autre propriété de ce cette extension de B(2) est la gestion "
"d'une temporisation pour l'opération de réception."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is the file descriptor of the socket to receive data "
"from."
msgstr ""
"Le paramètre I est le descripteur de fichier de le socket émetteur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is a pointer to an array of I structures. "
"The size of this array is specified in I."
msgstr ""
"L'argument I est un pointeur vers un tableau de structures "
"I. La taille de ce tableau est précisée dans I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I structure is defined in Isys/socket.hE> as:"
msgstr ""
"La structure I est définie dans Isys/socket.hE> comme "
"ceci\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct mmsghdr {\n"
" struct msghdr msg_hdr; /* Message header */\n"
" unsigned int msg_len; /* Number of received bytes for header */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct mmsghdr {\n"
" struct msghdr msg_hdr; /* En-tête du message */\n"
" unsigned int msg_len; /* Nombre d'octets reçus pour l'en-tête */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field is a I structure, as described in "
"B(2). The I field is the number of bytes returned for the "
"message in the entry. This field has the same value as the return value of "
"a single B(2) on the header."
msgstr ""
"Le champ I est une structure I, conformément à "
"B(2). Le champ I est le nombre d'octets retourné par le "
"message dans l'entrée. Ce champ a la même valeur que la valeur de retour de "
"la simple commande B(2) sur l'en-tête."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument contains flags ORed together. The flags are the same "
"as documented for B(2), with the following addition:"
msgstr ""
"L'argument I contient le OU binaire de la collection des attributs. "
"Les attributs sont ceux documentés pour B(2), plus :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.34)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.34)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Turns on B after the first message has been received."
msgstr "Activer B après le premier message reçu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument points to a I (see "
"B(2)) defining a timeout (seconds plus nanoseconds) for the "
"receive operation (I). (This interval will be rounded up to "
"the system clock granularity, and kernel scheduling delays mean that the "
"blocking interval may overrun by a small amount.) If I is NULL, "
"then the operation blocks indefinitely."
msgstr ""
"L'argument I est un pointeur vers une I (consultez "
"B(2)) définissant la temporisation (en secondes et "
"nanosecondes) pour l'opération de réception (mais consultez la section "
"BOGUES !). Cet intervalle sera arrondi à la granularité de l'horloge "
"système, et peut être légèrement modifié à cause des délais d'ordonnancement "
"du noyau. Si I est le pointeur nul, l'opération se bloque "
"indéfiniment."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A blocking B() call blocks until I messages have been "
"received or until the timeout expires. A nonblocking call reads as many "
"messages as are available (up to the limit specified by I) and "
"returns immediately."
msgstr ""
"Un appel bloquant B() bloque jusqu'à la réception de I "
"messages ou l'expiration de la temporisation. Un appel non bloquant lit "
"autant de messages que disponibles (jusqu'à la limite indiquée par I) "
"et retourne immédiatement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On return from B(), successive elements of I are updated "
"to contain information about each received message: I contains the "
"size of the received message; the subfields of I are updated as "
"described in B(2). The return value of the call indicates the "
"number of elements of I that have been updated."
msgstr ""
"Au retour de B(), les éléments successifs de I sont mis à "
"jour pour contenir l'information concernant chaque message reçu : les champs "
"secondaires de I sont mis à jour conformément à B(2). La "
"valeur de retour de l'appel indique le nombre d'éléments de I mis à "
"jour."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() returns the number of messages received in "
"I; on error, -1 is returned, and I is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"En cas du succès, B() retourne le nombre de messages reçus dans "
"I ; Dans le cas contraire, il renvoie -1 et remplit I avec le "
"code d'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Errors are as for B(2). In addition, the following error can occur:"
msgstr ""
"Les erreurs sont les mêmes que pour B(2), plus l'erreur suivante :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I is invalid."
msgstr "I n'est pas valable."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also BUGS."
msgstr "Voir aussi BOGUES."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.33, glibc 2.12."
msgstr "Linux 2.6.33, glibc 2.12."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. FIXME . https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=75371
#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/5677
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument does not work as intended. The timeout is checked "
"only after the receipt of each datagram, so that if up to I "
"datagrams are received before the timeout expires, but then no further "
"datagrams are received, the call will block forever."
msgstr ""
"L'argument I n'a pas l'effet que l'on pourrait attendre. La non-"
"expiration du timeout est vérifiée après la réception de chaque datagramme, "
"de sorte que si moins de I datagrammes sont reçus avant l'expiration "
"du timeout, mais qu'aucun datagramme n'est reçu ensuite, l'appel restera "
"bloqué indéfiniment. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an error occurs after at least one message has been received, the call "
"succeeds, and returns the number of messages received. The error code is "
"expected to be returned on a subsequent call to B(). In the "
"current implementation, however, the error code can be overwritten in the "
"meantime by an unrelated network event on a socket, for example an incoming "
"ICMP packet."
msgstr ""
"Si une erreur survient après qu'au moins un message ait été reçu, l'appel "
"réussit et renvoie le nombre de messages reçus. Le code d'erreur est prévu "
"pour être renvoyé lors de l'appel suivant à B(). Cependant, dans "
"l'implémentation actuelle, le code d'erreur peut être émis en même temps par "
"un événement réseau non lié sur un socket, comme un paquet ICMP entrant."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following program uses B() to receive multiple messages on a "
"socket and stores them in multiple buffers. The call returns if all buffers "
"are filled or if the timeout specified has expired."
msgstr ""
"Le programme suivant utilise B() pour recevoir plusieurs messages "
"sur un socket et les stocker dans plusieurs tampons. L'appel termine si tous "
"les tampons sont remplis ou si le délai indiqué est dépassé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following snippet periodically generates UDP datagrams containing a "
"random number:"
msgstr ""
"Le morceau de code suivant engendre périodiquement des datagrammes UDP "
"contenant un nombre aléatoire :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< while true; do echo $RANDOM E /dev/udp/127.0.0.1/1234;>\n"
"B\n"
msgstr ""
"$B< while true; do echo $RANDOM E /dev/udp/127.0.0.1/1234;>\n"
"B\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These datagrams are read by the example application, which can give the "
"following output:"
msgstr ""
"Ces datagrammes sont lus par le programme ci-dessous, qui peut par exemple "
"afficher la sortie suivante :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out>\n"
"5 messages received\n"
"1 11782\n"
"2 11345\n"
"3 304\n"
"4 13514\n"
"5 28421\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out>\n"
"5 messages reçus\n"
"1 11782\n"
"2 11345\n"
"3 304\n"
"4 13514\n"
"5 28421\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Enetinet/in.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"#include Esys/socket.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"#define VLEN 10\n"
"#define BUFSIZE 200\n"
"#define TIMEOUT 1\n"
" int sockfd, retval;\n"
" char bufs[VLEN][BUFSIZE+1];\n"
" struct iovec iovecs[VLEN];\n"
" struct mmsghdr msgs[VLEN];\n"
" struct timespec timeout;\n"
" struct sockaddr_in addr;\n"
"\\&\n"
" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
" if (sockfd == -1) {\n"
" perror(\"socket()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" addr.sin_family = AF_INET;\n"
" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
" addr.sin_port = htons(1234);\n"
" if (bind(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n"
" perror(\"bind()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" memset(msgs, 0, sizeof(msgs));\n"
" for (size_t i = 0; i E VLEN; i++) {\n"
" iovecs[i].iov_base = bufs[i];\n"
" iovecs[i].iov_len = BUFSIZE;\n"
" msgs[i].msg_hdr.msg_iov = &iovecs[i];\n"
" msgs[i].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" timeout.tv_sec = TIMEOUT;\n"
" timeout.tv_nsec = 0;\n"
"\\&\n"
" retval = recvmmsg(sockfd, msgs, VLEN, 0, &timeout);\n"
" if (retval == -1) {\n"
" perror(\"recvmmsg()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"%d messages received\\en\", retval);\n"
" for (size_t i = 0; i E retval; i++) {\n"
" bufs[i][msgs[i].msg_len] = 0;\n"
" printf(\"%zu %s\", i+1, bufs[i]);\n"
" }\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Enetinet/in.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"#include Esys/socket.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"#define VLEN 10\n"
"#define BUFSIZE 200\n"
"#define TIMEOUT 1\n"
" int sockfd, retval;\n"
" char bufs[VLEN][BUFSIZE+1];\n"
" struct iovec iovecs[VLEN];\n"
" struct mmsghdr msgs[VLEN];\n"
" struct timespec timeout;\n"
" struct sockaddr_in addr;\n"
"\\&\n"
" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
" if (sockfd == -1) {\n"
" perror(\"socket()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" addr.sin_family = AF_INET;\n"
" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
" addr.sin_port = htons(1234);\n"
" if (bind(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n"
" perror(\"bind()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" memset(msgs, 0, sizeof(msgs));\n"
" for (size_t i = 0; i E VLEN; i++) {\n"
" iovecs[i].iov_base = bufs[i];\n"
" iovecs[i].iov_len = BUFSIZE;\n"
" msgs[i].msg_hdr.msg_iov = &iovecs[i];\n"
" msgs[i].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" timeout.tv_sec = TIMEOUT;\n"
" timeout.tv_nsec = 0;\n"
"\\&\n"
" retval = recvmmsg(sockfd, msgs, VLEN, 0, &timeout);\n"
" if (retval == -1) {\n"
" perror(\"recvmmsg()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"%d messages reçus\\en\", retval);\n"
" for (size_t i = 0; i E retval; i++) {\n"
" bufs[i][msgs[i].msg_len] = 0;\n"
" printf(\"%zu %s\", i+1, bufs[i]);\n"
" }\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(2), B(2), B(2), B(2), "
"B(2), B(7)"
msgstr ""
"B(2), B(2), B(2), B(2), "
"B(2), B(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B() system call was added in Linux 2.6.33. Support in glibc "
"was added in glibc 2.12."
msgstr ""
"L'appel système B() a été ajouté dans Linux 2.6.33. La prise en "
"charge dans la glibc a été ajoutée dans la glibc 2.12."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B() is Linux-specific."
msgstr "B() est spécifique à Linux."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Enetinet/in.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"#include Esys/socket.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Enetinet/in.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"#include Esys/socket.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"#define VLEN 10\n"
"#define BUFSIZE 200\n"
"#define TIMEOUT 1\n"
" int sockfd, retval;\n"
" char bufs[VLEN][BUFSIZE+1];\n"
" struct iovec iovecs[VLEN];\n"
" struct mmsghdr msgs[VLEN];\n"
" struct timespec timeout;\n"
" struct sockaddr_in addr;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"#define VLEN 10\n"
"#define BUFSIZE 200\n"
"#define TIMEOUT 1\n"
" int sockfd, retval;\n"
" char bufs[VLEN][BUFSIZE+1];\n"
" struct iovec iovecs[VLEN];\n"
" struct mmsghdr msgs[VLEN];\n"
" struct timespec timeout;\n"
" struct sockaddr_in addr;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
" if (sockfd == -1) {\n"
" perror(\"socket()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
" if (sockfd == -1) {\n"
" perror(\"socket()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" addr.sin_family = AF_INET;\n"
" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
" addr.sin_port = htons(1234);\n"
" if (bind(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n"
" perror(\"bind()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" addr.sin_family = AF_INET;\n"
" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
" addr.sin_port = htons(1234);\n"
" if (bind(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n"
" perror(\"bind()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" memset(msgs, 0, sizeof(msgs));\n"
" for (size_t i = 0; i E VLEN; i++) {\n"
" iovecs[i].iov_base = bufs[i];\n"
" iovecs[i].iov_len = BUFSIZE;\n"
" msgs[i].msg_hdr.msg_iov = &iovecs[i];\n"
" msgs[i].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
" }\n"
msgstr ""
" memset(msgs, 0, sizeof(msgs));\n"
" for (size_t i = 0; i E VLEN; i++) {\n"
" iovecs[i].iov_base = bufs[i];\n"
" iovecs[i].iov_len = BUFSIZE;\n"
" msgs[i].msg_hdr.msg_iov = &iovecs[i];\n"
" msgs[i].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" timeout.tv_sec = TIMEOUT;\n"
" timeout.tv_nsec = 0;\n"
msgstr ""
" timeout.tv_sec = TIMEOUT;\n"
" timeout.tv_nsec = 0;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" retval = recvmmsg(sockfd, msgs, VLEN, 0, &timeout);\n"
" if (retval == -1) {\n"
" perror(\"recvmmsg()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" resultat = recvmmsg(sockfd, msgs, VLEN, 0, &timeout);\n"
" if (resultat == -1) {\n"
" perror(\"recvmmsg()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"%d messages received\\en\", retval);\n"
" for (size_t i = 0; i E retval; i++) {\n"
" bufs[i][msgs[i].msg_len] = 0;\n"
" printf(\"%zu %s\", i+1, bufs[i]);\n"
" }\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" printf(\"%d messages reçus\\en\", retval);\n"
" for (size_t i = 0; i E retval; i++) {\n"
" bufs[i][msgs[i].msg_len] = 0;\n"
" printf(\"%zu %s\", i+1, bufs[i]);\n"
" }\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"