# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012. # Jean-Philippe MENGUAL , 2021-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 09:50+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "request_key" msgstr "request_key" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "request_key - request a key from the kernel's key management facility" msgstr "request_key - Demander une clé au gestionnaire de clés du noyau" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux Key Management Utilities (I, I<-lkeyutils>)" msgstr "Utilitaires de gestion de clefs Linux (I, I<-lkeyutils>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ekeyutils.hE>\n" msgstr "B<#include Ekeyutils.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const char *_Nullable >IB<,>\n" "B< key_serial_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const char *_Nullable >IB<,>\n" "B< key_serial_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() attempts to find a key of the given I with a " "description (name) that matches the specified I. If such a key " "could not be found, then the key is optionally created. If the key is found " "or created, B() attaches it to the keyring whose ID is " "specified in I and returns the key's serial number." msgstr "" "B() essaie de trouver une clé d'un I donné, qui " "correspond à la I (au nom) spécifiée. Si aucune clé n'a pu être " "trouvée, la clé peut être créée. Si la clé a été trouvée ou créée, " "B() la rattache au trousseau dont l'identifiant est indiqué " "dans I et il renvoie le numéro de série de la clé." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() first recursively searches for a matching key in all of " "the keyrings attached to the calling process. The keyrings are searched in " "the order: thread-specific keyring, process-specific keyring, and then " "session keyring." msgstr "" "B() cherche une clé correspondant aux critères d'abord " "récursivement à l'intérieur des trousseaux attachés au processus appelant, " "dans l'ordre suivant : trousseau spécifique au thread, trousseau spécifique " "au processus, et enfin le trousseau de session." #. David Howells: we can then have an arbitrarily long sequence #. of "recursive" request-key upcalls. There is no limit, other #. than number of PIDs, etc. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() is called from a program invoked by B() " "on behalf of some other process to generate a key, then the keyrings of that " "other process will be searched next, using that other process's user ID, " "group ID, supplementary group IDs, and security context to determine access." msgstr "" "Si B() est appelé depuis un programme lui-même appelé par " "B() au nom d'un autre processus afin de générer une clé, alors " "les trousseaux de cet autre processus seront ensuite parcourus en utilisant " "les identifiants d’utilisateur, de groupe, du groupe supplémentaire et le " "contexte de sécurité de ce processus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The search of the keyring tree is breadth-first: the keys in each keyring " "searched are checked for a match before any child keyrings are recursed " "into. Only keys for which the caller has I permission be found, and " "only keyrings for which the caller has I permission may be searched." msgstr "" "La recherche dans l'arborescence d'un trousseau est de type parcours en " "largeur : une correspondance est d'abord recherchée avec toutes les clés " "d'un trousseau avant de chercher dans les trousseaux trouvés dans ce " "trousseau. Seules les clés et seuls les trousseaux pour lesquels le " "processus a l'autorisation I peuvent être examinés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the key is not found and I is NULL, then the call fails with the " "error B." msgstr "" "Si aucune clé n'est trouvée et si I est NULL, l'appel échoue avec " "l'erreur B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the key is not found and I is not NULL, then the kernel attempts " "to invoke a user-space program to instantiate the key. The details are " "given below." msgstr "" "Si aucune clé n'est trouvée et si I n'est pas NULL, le noyau essaie " "d'appeler un programme de l'espace utilisateur pour instancier la clé. Les " "détails sont donnés ci-dessous." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I serial number may be that of a valid keyring for which " "the caller has I permission, or it may be one of the following " "special keyring IDs:" msgstr "" "Le numéro de série I peut être celui d'un trousseau valable " "sur lequel l'appelant possède les droits en écriture ou il peut s'agir d'un " "des identifiants de trousseau spécial suivants :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's thread-specific keyring (see B(7))." msgstr "" "Cela indique le trousseau spécifique au thread de l'appelant (voir B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's process-specific keyring (see B(7))." msgstr "" "Cela indique le trousseau spécifique au processus de l'appelant (voir " "B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's session-specific keyring (see B(7))." msgstr "" "Cela indique le trousseau spécifique à la session de l'appelant (voir " "B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's UID-specific keyring (see B(7))." msgstr "" "Cela indique le trousseau spécifique à l'UID de l'appelant (voir B(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the caller's UID-session keyring (see B(7))." msgstr "" "Cela indique le trousseau spécifique à la session de l'UID de l'appelant " "(voir B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the I is specified as 0 and no key construction has been " "performed, then no additional linking is done." msgstr "" "Quand I est indiqué comme B<0> et qu'aucune construction de " "clé n'ait été effectuée, aucune édition de liens supplémentaire n'est " "effectuée." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, if I is 0 and a new key is constructed, the new key " "will be linked to the \"default\" keyring. More precisely, when the kernel " "tries to determine to which keyring the newly constructed key should be " "linked, it tries the following keyrings, beginning with the keyring set via " "the B(2) B operation and continuing in " "the order shown below until it finds the first keyring that exists:" msgstr "" "Sinon, si I est B<0> et si une nouvelle clé est construite, la " "nouvelle clé sera attachée au trousseau par défaut. Plus précisément, quand " "le noyau essaie de déterminer le trousseau auquel rattacher la clé " "nouvellement créée, il essaie les trousseaux les uns à la suite des autres, " "en commençant par celui défini par l'opération B " "de B(2), puis en continuant dans l'ordre ci-dessous jusqu'à ce qu'il " "trouve le premier trousseau existant :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. 8bbf4976b59fc9fc2861e79cab7beb3f6d647640 #. FIXME #. Actually, is the preceding point correct? #. If I understand correctly, we'll only get here if #. 'dest_keyring' is zero, in which case KEY_REQKEY_DEFL_REQUESTOR_KEYRING #. won't refer to a keyring. Have I misunderstood? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The requestor keyring (B, since Linux " "2.6.29)." msgstr "" "Le trousseau du demandeur (B depuis Linux " "2.6.29)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The thread-specific keyring (B; see B(7))." msgstr "" "Le trousseau spécifique au thread (B ; voir " "B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The process-specific keyring (B; see " "B(7))." msgstr "" "Le trousseau spécifique au processus (B ; " "voir B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The session-specific keyring (B; see " "B(7))." msgstr "" "Le trousseau spécifique à la session (B ; " "voir B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The session keyring for the process's user ID " "(B; see B(7)). " "This keyring is expected to always exist." msgstr "" "Le trousseau de la session associé à l'identifiant utilisateur du processus " "(B ; voir B(7)). " "Ce trousseau est censé toujours exister." # # # # # #. mtk: Are there circumstances where the user sessions and UID-specific #. keyrings do not exist? #. David Howells: #. The uid keyrings don't exist until someone tries to access them - #. at which point they're both created. When you log in, pam_keyinit #. creates a link to your user keyring in the session keyring it just #. created, thereby creating the user and user-session keyrings. #. and David elaborated that "access" means: #. It means lookup_user_key() was passed KEY_LOOKUP_CREATE. So: #. add_key() - destination keyring #. request_key() - destination keyring #. KEYCTL_GET_KEYRING_ID - if create arg is true #. KEYCTL_CLEAR #. KEYCTL_LINK - both args #. KEYCTL_SEARCH - destination keyring #. KEYCTL_CHOWN #. KEYCTL_SETPERM #. KEYCTL_SET_TIMEOUT #. KEYCTL_INSTANTIATE - destination keyring #. KEYCTL_INSTANTIATE_IOV - destination keyring #. KEYCTL_NEGATE - destination keyring #. KEYCTL_REJECT - destination keyring #. KEYCTL_GET_PERSISTENT - destination keyring #. will all create a keyring under some circumstances. Whereas the rest, #. such as KEYCTL_GET_SECURITY, KEYCTL_READ and KEYCTL_REVOKE, won't. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The UID-specific keyring (B; see B(7)). This keyring is also expected to always exist." msgstr "" "Le trousseau spécifique à l'identifiant utilisateur " "(B ; voir B(7)). Ce trousseau " "est toujours censé exister." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B(2) B operation specifies " "B (or no B operation is " "performed), then the kernel looks for a keyring starting from the beginning " "of the list." msgstr "" "Si l'opération B de B(2) indique " "B (ou si aucune opération " "B n'est effectuée), le noyau cherche un trousseau " "à partir du début de la liste." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Requesting user-space instantiation of a key" msgstr "Demander l'instanciation d'une clé dans l'espace utilisateur" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the kernel cannot find a key matching I and I, and " "I is not NULL, then the kernel attempts to invoke a user-space " "program to instantiate a key with the given I and I. In " "this case, the following steps are performed:" msgstr "" "Si le noyau ne peut pas trouver de clé correspondant à I et à " "I et si I n'est pas NULL, le noyau essaie d'appeler un " "programme de l'espace utilisateur pour instancier une clé au I et à la " "I donnés. Dans ce cas, les étapes suivantes sont suivies :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel creates an uninstantiated key, U, with the requested I and " "I." msgstr "" "Le noyau crée une clé non instanciée, U, du I et de la I " "demandés." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. struct request_key_auth, defined in security/keys/internal.h #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel creates an authorization key, V, that refers to the key U and " "records the facts that the caller of B() is:" msgstr "" "Le noyau crée une clé d'autorisation, V, qui se rapporte à la clé U, et " "enregistre les faits que l'appelant de B() est :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2.1)" msgstr "(2.1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the context in which the key U should be instantiated and secured, and" msgstr "le contexte dans lequel la clé U doit être instanciée et sécurisée et" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2.2)" msgstr "(2.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the context from which associated key requests may be satisfied." msgstr "" "le contexte à partir duquel les requêtes associées à la clé peuvent être " "honorées." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The authorization key is constructed as follows:" msgstr "La clé d'autorisation est construite comme suit :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The key type is I<\".request_key_auth\">." msgstr "Le type de clé est I<« .request_key_auth »>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key's UID and GID are the same as the corresponding filesystem IDs of " "the requesting process." msgstr "" "Les identifiants utilisateur et de groupe de la clé sont les mêmes que ceux " "du système de fichiers correspondant du processus à l'origine de la demande." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key grants I, I, and I permissions to the key " "possessor as well as I permission for the key user." msgstr "" "La clé accorde le droit de I, I et de I au " "détenteur de la clé ainsi que celui de I à l'utilisateur de la " "clé." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The description (name) of the key is the hexadecimal string representing the " "ID of the key that is to be instantiated in the requesting program." msgstr "" "La description (son nom) de la clé est la chaîne hexadécimale représentant " "l'identifiant de la clé à instancier dans le programme à l'origine de la " "demande." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload of the key is taken from the data specified in I." msgstr "" "La charge utile de la clé est récupérée à partir des données indiquées dans " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Internally, the kernel also records the PID of the process that called " "B()." msgstr "" "En interne, le noyau enregistre aussi l'identifiant de processus de la " "B() appelée." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. The request\-key(8) program can be invoked in circumstances *other* than #. when triggered by request_key(2). For example, upcalls from places such #. as the DNS resolver. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel creates a process that executes a user-space service such as " "B(8) with a new session keyring that contains a link to the " "authorization key, V." msgstr "" "Le noyau crée un processus qui exécute un service de l'espace utilisateur " "tel que B(8) avec un nouveau trousseau de session contenant un " "lien vers la clé d'autorisation, V." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This program is supplied with the following command-line arguments:" msgstr "" "Ce programme est fourni avec les options suivantes en ligne de commande :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[0]" msgstr "[0]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The string I<\"/sbin/request-key\">." msgstr "La chaîne I<« /sbin/request-key »>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[1]" msgstr "[1]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The string I<\"create\"> (indicating that a key is to be created)." msgstr "I<« create »> (indiquant qu'une clé doit être créée)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[2]" msgstr "[2]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ID of the key that is to be instantiated." msgstr "L'identifiant de la clé à instancier." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[3]" msgstr "[3]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The filesystem UID of the caller of B()." msgstr "" "L'identifiant utilisateur du système de fichiers de l'appelant de " "B()." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[4]" msgstr "[4]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The filesystem GID of the caller of B()." msgstr "" "L'identifiant de groupe du système de fichiers de l'appelant de " "B()." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[5]" msgstr "[5]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the thread keyring of the caller of B(). This may be " "zero if that keyring hasn't been created." msgstr "" "L'identifiant du trousseau du thread de l’appelant de B(). Il " "peut être zéro si le trousseau n'a pas été créé." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[6]" msgstr "[6]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ID of the process keyring of the caller of B(). This may " "be zero if that keyring hasn't been created." msgstr "" "L'identifiant du trousseau du processus de l'appelant de B(). " "Il peut être zéro si le trousseau n'a pas été créé." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[7]" msgstr "[7]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ID of the session keyring of the caller of B()." msgstr "" "L'identifiant du trousseau de session de l'appelant de B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: each of the command-line arguments that is a key ID is encoded in " "I (unlike the key IDs shown in I, which are shown as " "hexadecimal values)." msgstr "" "I : chacune des options de la ligne de commande étant un identifiant " "de clé est encodé en I (contrairement aux identifiants de clé " "affichés dans I, affichés en valeurs hexadécimales)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(4)" msgstr "(4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The program spawned in the previous step:" msgstr "Le programme généré dans l'étape précédente :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Assumes the authority to instantiate the key U using the B(2) " "B operation (typically via the " "B(3) function)." msgstr "" "Assume l'autorité pour instancier la clé U en utilisant l'opération " "B de B(2) (généralement à l'aide de la " "fonction B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Obtains the callout data from the payload of the authorization key V (using " "the B(2) B operation (or, more commonly, the " "B(3) function) with a key ID value of " "B)." msgstr "" "Obtient les données de l'appel à partir de la charge utile de la clé " "d'autorisation V (en utilisant l'opération B de B(2) " "(ou plus généralement, la fonction B(3)) avec une valeur " "d'identifiant de clé de B)." #. Should an instantiating program be using KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING? #. I couldn't find a use in the keyutils git repo. #. According to David Howells: #. * This feature is provided, but not used at the moment. #. * A key added to that ring is then owned by the requester #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instantiates the key (or execs another program that performs that task), " "specifying the payload and destination keyring. (The destination keyring " "that the requestor specified when calling B() can be accessed " "using the special key ID B.) Instantiation is " "performed using the B(2) B operation (or, more " "commonly, the B(3) function). At this point, the " "B() call completes, and the requesting program can continue " "execution." msgstr "" "Instancie la clé (ou exécute un autre programme pour faire cette tâche), en " "indiquant la charge utile et le trousseau de destination (on peut accéder à " "celui indiqué par le demandeur lors de l'appel B() en utilisant " "l'identifiant de clé spécial B). L'instanciation " "est effectuée en utilisant l'opération B de B(2) " "(ou plus généralement, la fonction B(3)). À ce moment, " "l'appel B() se termine et le programme à l'origine de la " "demande peut continuer son exécution." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If these steps are unsuccessful, then an B error will be returned to " "the caller of B() and a temporary, negatively instantiated key " "will be installed in the keyring specified by I. This will " "expire after a few seconds, but will cause subsequent calls to " "B() to fail until it does. The purpose of this negatively " "instantiated key is to prevent (possibly different) processes making " "repeated requests (that require expensive B(8) upcalls) for a " "key that can't (at the moment) be positively instantiated." msgstr "" "Si ces étapes ne réussissent pas, une erreur B sera renvoyée à " "l'appelant de B() et une clé temporaire et instanciée de " "manière négative sera installée sur le trousseau indiqué par " "I. Elle expirera après quelques secondes mais elle permettra " "aux appels suivants à B() d'échouer jusqu'à ce qu'elles " "réussissent. Le but de cette clé instanciée négativement est d'empêcher des " "processus (potentiellement différents) d'effectuer des demandes répétées " "(qui requièrent des appels B(8) coûteux) pour une clé qui ne " "peut pas être instanciée positivement (pour l'instant)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once the key has been instantiated, the authorization key " "(B) is revoked, and the destination keyring " "(B) is no longer accessible from the B(8) program." msgstr "" "Une fois que la clé a été instanciée, la clé d'autorisation " "(B) est révoquée et le trousseau de destination " "(B) n'est plus accessible au programme B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a key is created, then\\[em]regardless of whether it is a valid key or a " "negatively instantiated key\\[em]it will displace any other key with the " "same type and description from the keyring specified in I." msgstr "" "Si une clé est créée, qu'elle soit valable ou instanciée négativement, elle " "remplacera toute autre clé possédant le même type et la même description " "dans le trousseau indiqué dans I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the serial number of the key it found " "or caused to be created. On error, -1 is returned and I is set to " "indicate the error." msgstr "" "En cas de succès, B() renvoie le numéro de série de la clé " "trouvée ou créée. En cas d'erreur, la valeur B<-1> est renvoyée et I " "est positionné pour indiquer l'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The keyring wasn't available for modification by the user." msgstr "" "Le trousseau n'était pas disponible pour pouvoir être modifié par " "l'utilisateur." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key quota for this user would be exceeded by creating this key or " "linking it to the keyring." msgstr "" "Le quota de clés de cet utilisateur serait dépassé si la clé était créée ou " "ajoutée au trousseau." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of I, I, or I points outside the " "process's accessible address space." msgstr "" "Le I, la I ou la I pointe en dehors de " "l'espace d'adressage accessible au processus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The request was interrupted by a signal; see B(7)." msgstr "La requête a été interrompue par un signal ; voir B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size of the string (including the terminating null byte) specified in " "I or I exceeded the limit (32 bytes and 4096 bytes " "respectively)." msgstr "" "La longueur de la chaîne (y compris l'octet NULL final) spécifié dans " "I ou I a dépassé la limite (respectivement 32 et " "4096 octets)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size of the string (including the terminating null byte) specified in " "I exceeded the system page size." msgstr "" "La taille de la clé (octet NULL final inclus) indiquée dans I " "dépassait la taille de la page du système." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An expired key was found, but no replacement could be obtained." msgstr "" "Une clé expirée a été trouvée, mais aucun remplacement n'a pu être obtenu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The attempt to generate a new key was rejected." msgstr "La tentative de générer une nouvelle clé a été rejetée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A revoked key was found, but no replacement could be obtained." msgstr "" "Une clé révoquée a été trouvée, mais aucun remplacement n'a pu être obtenu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No matching key was found." msgstr "Aucune clé correspondante n'a été trouvée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient memory to create a key." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour créer une clé." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument started with a period (\\[aq].\\[aq])." msgstr "Le paramètre I commençait par un point (\\[aq].\\[aq])." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.10." msgstr "Linux 2.6.10." #. commit 3e30148c3d524a9c1c63ca28261bc24c457eb07a #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The ability to instantiate keys upon request was added in Linux 2.6.13." msgstr "" "La possibilité d'instancier des clés à la demande a été ajoutée dans Linux\\ " "2.6.13." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below demonstrates the use of B(). The I, " "I, and I arguments for the system call are taken " "from the values supplied in the command-line arguments. The call specifies " "the session keyring as the target keyring." msgstr "" "Le programme ci-dessous montre l'utilisation de B(). Les " "paramètres I, I et I pour l'appel système " "sont récupérés à partir des valeurs fournies dans les options de la ligne de " "commande. L'appel indique le trousseau de session en tant que trousseau " "cible." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to demonstrate this program, we first create a suitable entry in " "the file I." msgstr "" "Pour montrer ce programme, on crée d'abord une entrée adéquate dans I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ sudo sh\n" "# B\n" " B /etc/request-key.conf>\n" "# B\n" msgstr "" "$ sudo sh\n" "# B\n" " B /etc/request-key.conf>\n" "# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This entry specifies that when a new \"user\" key with the prefix \"mtk:\" " "must be instantiated, that task should be performed via the B(1) " "command's B operation. The arguments supplied to the " "B operation are: the ID of the uninstantiated key (I<%k>); the " "callout data supplied to the B() call (I<%c>); and the session " "keyring (I<%S>) of the requestor (i.e., the caller of B()). " "See B(5) for details of these I<%> specifiers." msgstr "" "Cette entrée indique que lorsqu'une nouvelle clé « utilisateur » avec le " "préfixe « mtk: » doit être instanciée, la tâche doit être effectuée par " "l'opération B de la commande B(1). Les paramètres " "fournis à l'opération B sont : l'identifiant de la clé non " "instanciée (I<%k>), les données de l'appel fournies à l'appel " "B() (I<%c>) et le trousseau de session (I<%S>) du demandeur (à " "savoir l'appelant de B()). Consulter B(5) " "pour les détails de ces spécificateurs I<%>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Then we run the program and check the contents of I to verify " "that the requested key has been instantiated:" msgstr "" "Puis on lance le programme et on vérifie que le contenu de I " "pour vérifier que la clé demandée a été instanciée :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./t_request_key user mtk:key1 \"Payload data\">\n" "$ B\n" "2dddaf50 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user mtk:key1: 12\n" msgstr "" "$ B<./t_request_key user mtk:key1 \"Payload data\">\n" "$ B\n" "2dddaf50 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user mtk:key1: 12\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For another example of the use of this program, see B(2)." msgstr "" "Pour un autre exemple d'utilisation de ce programme, voir B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* t_request_key.c */\n" "\\&\n" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " key_serial_t key;\n" "\\&\n" " if (argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s type description callout-data\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " key = request_key(argv[1], argv[2], argv[3],\n" " KEY_SPEC_SESSION_KEYRING);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"request_key\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Key ID is %jx\\en\", (uintmax_t) key);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "/* t_request_key.c */\n" "\\&\n" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " key_serial_t key;\n" "\\&\n" " if (argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilisation : %s type description données-appel\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " key = request_key(argv[1], argv[2], argv[3],\n" " KEY_SPEC_SESSION_KEYRING);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"request_key\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"L'identifiant de la clé est %jx\\en\", (uintmax_t) key);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(3), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(8)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(3), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(7), B(8)" #. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 #. commit 3db38ed76890565772fcca3279cc8d454ea6176b #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel source files I and " "I (or, before Linux 4.13, in the files " "I and I)." msgstr "" "Les fichiers I et I des sources du noyau (ou, avant Linux 4.13, I et I)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. commit 3e30148c3d524a9c1c63ca28261bc24c457eb07a #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This system call first appeared in Linux 2.6.10. The ability to instantiate " "keys upon request was added in Linux 2.6.13." msgstr "" "Cet appel système est apparu pour la première fois dans Linux 2.6.10. La " "possibilité d'instancier des clés à la demande a été ajoutée dans Linux " "2.6.13." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is a nonstandard Linux extension." msgstr "Cet appel système est une extension Linux non standard." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* t_request_key.c */\n" msgstr "/* t_request_key.c */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Ekeyutils.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " key_serial_t key;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " key_serial_t key;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s type description callout-data\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 4) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilisation : %s type description données-appel\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " key = request_key(argv[1], argv[2], argv[3],\n" " KEY_SPEC_SESSION_KEYRING);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"request_key\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " key = request_key(argv[1], argv[2], argv[3],\n" " KEY_SPEC_SESSION_KEYRING);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"request_key\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"Key ID is %jx\\en\", (uintmax_t) key);\n" msgstr " printf(\"L'identifiant de la clé est %jx\\en\", (uintmax_t) key);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "3 mai 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"