# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "request_key"
msgstr "request_key"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "request_key - request a key from the kernel's key management facility"
msgstr "request_key - Demander une clé au gestionnaire de clés du noyau"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux Key Management Utilities (I, I<-lkeyutils>)"
msgstr "Utilitaires de gestion de clefs Linux (I, I<-lkeyutils>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Ekeyutils.hE>\n"
msgstr "B<#include Ekeyutils.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const char *>IB<,>\n"
"B< const char *_Nullable >IB<,>\n"
"B< key_serial_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const char *>IB<,>\n"
"B< const char *_Nullable >IB<,>\n"
"B< key_serial_t >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() attempts to find a key of the given I with a "
"description (name) that matches the specified I. If such a key "
"could not be found, then the key is optionally created. If the key is found "
"or created, B() attaches it to the keyring whose ID is "
"specified in I and returns the key's serial number."
msgstr ""
"B() essaie de trouver une clé d'un I donné, qui "
"correspond à la I (au nom) spécifiée. Si aucune clé n'a pu être "
"trouvée, la clé peut être créée. Si la clé a été trouvée ou créée, "
"B() la rattache au trousseau dont l'identifiant est indiqué "
"dans I et il renvoie le numéro de série de la clé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() first recursively searches for a matching key in all of "
"the keyrings attached to the calling process. The keyrings are searched in "
"the order: thread-specific keyring, process-specific keyring, and then "
"session keyring."
msgstr ""
"B() cherche une clé correspondant aux critères d'abord "
"récursivement à l'intérieur des trousseaux attachés au processus appelant, "
"dans l'ordre suivant : trousseau spécifique au thread, trousseau spécifique "
"au processus, et enfin le trousseau de session."
#. David Howells: we can then have an arbitrarily long sequence
#. of "recursive" request-key upcalls. There is no limit, other
#. than number of PIDs, etc.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B() is called from a program invoked by B() "
"on behalf of some other process to generate a key, then the keyrings of that "
"other process will be searched next, using that other process's user ID, "
"group ID, supplementary group IDs, and security context to determine access."
msgstr ""
"Si B() est appelé depuis un programme lui-même appelé par "
"B() au nom d'un autre processus afin de générer une clé, alors "
"les trousseaux de cet autre processus seront ensuite parcourus en utilisant "
"les identifiants d’utilisateur, de groupe, du groupe supplémentaire et le "
"contexte de sécurité de ce processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The search of the keyring tree is breadth-first: the keys in each keyring "
"searched are checked for a match before any child keyrings are recursed "
"into. Only keys for which the caller has I permission be found, and "
"only keyrings for which the caller has I permission may be searched."
msgstr ""
"La recherche dans l'arborescence d'un trousseau est de type parcours en "
"largeur : une correspondance est d'abord recherchée avec toutes les clés "
"d'un trousseau avant de chercher dans les trousseaux trouvés dans ce "
"trousseau. Seules les clés et seuls les trousseaux pour lesquels le "
"processus a l'autorisation I peuvent être examinés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the key is not found and I is NULL, then the call fails with the "
"error B."
msgstr ""
"Si aucune clé n'est trouvée et si I est NULL, l'appel échoue avec "
"l'erreur B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the key is not found and I is not NULL, then the kernel attempts "
"to invoke a user-space program to instantiate the key. The details are "
"given below."
msgstr ""
"Si aucune clé n'est trouvée et si I n'est pas NULL, le noyau essaie "
"d'appeler un programme de l'espace utilisateur pour instancier la clé. Les "
"détails sont donnés ci-dessous."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I serial number may be that of a valid keyring for which "
"the caller has I permission, or it may be one of the following "
"special keyring IDs:"
msgstr ""
"Le numéro de série I peut être celui d'un trousseau valable "
"sur lequel l'appelant possède les droits en écriture ou il peut s'agir d'un "
"des identifiants de trousseau spécial suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the caller's thread-specific keyring (see B(7))."
msgstr ""
"Cela indique le trousseau spécifique au thread de l'appelant (voir B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the caller's process-specific keyring (see B(7))."
msgstr ""
"Cela indique le trousseau spécifique au processus de l'appelant (voir "
"B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the caller's session-specific keyring (see B(7))."
msgstr ""
"Cela indique le trousseau spécifique à la session de l'appelant (voir "
"B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the caller's UID-specific keyring (see B(7))."
msgstr ""
"Cela indique le trousseau spécifique à l'UID de l'appelant (voir B(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the caller's UID-session keyring (see B(7))."
msgstr ""
"Cela indique le trousseau spécifique à la session de l'UID de l'appelant "
"(voir B(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the I is specified as 0 and no key construction has been "
"performed, then no additional linking is done."
msgstr ""
"Quand I est indiqué comme B<0> et qu'aucune construction de "
"clé n'ait été effectuée, aucune édition de liens supplémentaire n'est "
"effectuée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, if I is 0 and a new key is constructed, the new key "
"will be linked to the \"default\" keyring. More precisely, when the kernel "
"tries to determine to which keyring the newly constructed key should be "
"linked, it tries the following keyrings, beginning with the keyring set via "
"the B(2) B operation and continuing in "
"the order shown below until it finds the first keyring that exists:"
msgstr ""
"Sinon, si I est B<0> et si une nouvelle clé est construite, la "
"nouvelle clé sera attachée au trousseau par défaut. Plus précisément, quand "
"le noyau essaie de déterminer le trousseau auquel rattacher la clé "
"nouvellement créée, il essaie les trousseaux les uns à la suite des autres, "
"en commençant par celui défini par l'opération B "
"de B(2), puis en continuant dans l'ordre ci-dessous jusqu'à ce qu'il "
"trouve le premier trousseau existant :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. 8bbf4976b59fc9fc2861e79cab7beb3f6d647640
#. FIXME
#. Actually, is the preceding point correct?
#. If I understand correctly, we'll only get here if
#. 'dest_keyring' is zero, in which case KEY_REQKEY_DEFL_REQUESTOR_KEYRING
#. won't refer to a keyring. Have I misunderstood?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The requestor keyring (B, since Linux "
"2.6.29)."
msgstr ""
"Le trousseau du demandeur (B depuis Linux "
"2.6.29)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The thread-specific keyring (B; see B(7))."
msgstr ""
"Le trousseau spécifique au thread (B ; voir "
"B(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process-specific keyring (B; see "
"B(7))."
msgstr ""
"Le trousseau spécifique au processus (B ; "
"voir B(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The session-specific keyring (B; see "
"B(7))."
msgstr ""
"Le trousseau spécifique à la session (B ; "
"voir B(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The session keyring for the process's user ID "
"(B; see B(7)). "
"This keyring is expected to always exist."
msgstr ""
"Le trousseau de la session associé à l'identifiant utilisateur du processus "
"(B ; voir B(7)). "
"Ce trousseau est censé toujours exister."
#
#
#
#
#
#. mtk: Are there circumstances where the user sessions and UID-specific
#. keyrings do not exist?
#. David Howells:
#. The uid keyrings don't exist until someone tries to access them -
#. at which point they're both created. When you log in, pam_keyinit
#. creates a link to your user keyring in the session keyring it just
#. created, thereby creating the user and user-session keyrings.
#. and David elaborated that "access" means:
#. It means lookup_user_key() was passed KEY_LOOKUP_CREATE. So:
#. add_key() - destination keyring
#. request_key() - destination keyring
#. KEYCTL_GET_KEYRING_ID - if create arg is true
#. KEYCTL_CLEAR
#. KEYCTL_LINK - both args
#. KEYCTL_SEARCH - destination keyring
#. KEYCTL_CHOWN
#. KEYCTL_SETPERM
#. KEYCTL_SET_TIMEOUT
#. KEYCTL_INSTANTIATE - destination keyring
#. KEYCTL_INSTANTIATE_IOV - destination keyring
#. KEYCTL_NEGATE - destination keyring
#. KEYCTL_REJECT - destination keyring
#. KEYCTL_GET_PERSISTENT - destination keyring
#. will all create a keyring under some circumstances. Whereas the rest,
#. such as KEYCTL_GET_SECURITY, KEYCTL_READ and KEYCTL_REVOKE, won't.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UID-specific keyring (B; see B(7)). This keyring is also expected to always exist."
msgstr ""
"Le trousseau spécifique à l'identifiant utilisateur "
"(B ; voir B(7)). Ce trousseau "
"est toujours censé exister."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B(2) B operation specifies "
"B (or no B operation is "
"performed), then the kernel looks for a keyring starting from the beginning "
"of the list."
msgstr ""
"Si l'opération B de B(2) indique "
"B (ou si aucune opération "
"B n'est effectuée), le noyau cherche un trousseau "
"à partir du début de la liste."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Requesting user-space instantiation of a key"
msgstr "Demander l'instanciation d'une clé dans l'espace utilisateur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel cannot find a key matching I and I, and "
"I is not NULL, then the kernel attempts to invoke a user-space "
"program to instantiate a key with the given I and I. In "
"this case, the following steps are performed:"
msgstr ""
"Si le noyau ne peut pas trouver de clé correspondant à I et à "
"I et si I n'est pas NULL, le noyau essaie d'appeler un "
"programme de l'espace utilisateur pour instancier une clé au I et à la "
"I donnés. Dans ce cas, les étapes suivantes sont suivies :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel creates an uninstantiated key, U, with the requested I and "
"I."
msgstr ""
"Le noyau crée une clé non instanciée, U, du I et de la I "
"demandés."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. struct request_key_auth, defined in security/keys/internal.h
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel creates an authorization key, V, that refers to the key U and "
"records the facts that the caller of B() is:"
msgstr ""
"Le noyau crée une clé d'autorisation, V, qui se rapporte à la clé U, et "
"enregistre les faits que l'appelant de B() est :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2.1)"
msgstr "(2.1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the context in which the key U should be instantiated and secured, and"
msgstr "le contexte dans lequel la clé U doit être instanciée et sécurisée et"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2.2)"
msgstr "(2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the context from which associated key requests may be satisfied."
msgstr ""
"le contexte à partir duquel les requêtes associées à la clé peuvent être "
"honorées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The authorization key is constructed as follows:"
msgstr "La clé d'autorisation est construite comme suit :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The key type is I<\".request_key_auth\">."
msgstr "Le type de clé est I<« .request_key_auth »>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key's UID and GID are the same as the corresponding filesystem IDs of "
"the requesting process."
msgstr ""
"Les identifiants utilisateur et de groupe de la clé sont les mêmes que ceux "
"du système de fichiers correspondant du processus à l'origine de la demande."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key grants I, I, and I permissions to the key "
"possessor as well as I permission for the key user."
msgstr ""
"La clé accorde le droit de I, I et de I au "
"détenteur de la clé ainsi que celui de I à l'utilisateur de la "
"clé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The description (name) of the key is the hexadecimal string representing the "
"ID of the key that is to be instantiated in the requesting program."
msgstr ""
"La description (son nom) de la clé est la chaîne hexadécimale représentant "
"l'identifiant de la clé à instancier dans le programme à l'origine de la "
"demande."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The payload of the key is taken from the data specified in I."
msgstr ""
"La charge utile de la clé est récupérée à partir des données indiquées dans "
"I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Internally, the kernel also records the PID of the process that called "
"B()."
msgstr ""
"En interne, le noyau enregistre aussi l'identifiant de processus de la "
"B() appelée."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. The request\-key(8) program can be invoked in circumstances *other* than
#. when triggered by request_key(2). For example, upcalls from places such
#. as the DNS resolver.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel creates a process that executes a user-space service such as "
"B(8) with a new session keyring that contains a link to the "
"authorization key, V."
msgstr ""
"Le noyau crée un processus qui exécute un service de l'espace utilisateur "
"tel que B(8) avec un nouveau trousseau de session contenant un "
"lien vers la clé d'autorisation, V."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is supplied with the following command-line arguments:"
msgstr ""
"Ce programme est fourni avec les options suivantes en ligne de commande :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[0]"
msgstr "[0]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The string I<\"/sbin/request-key\">."
msgstr "La chaîne I<« /sbin/request-key »>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[1]"
msgstr "[1]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The string I<\"create\"> (indicating that a key is to be created)."
msgstr "I<« create »> (indiquant qu'une clé doit être créée)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[2]"
msgstr "[2]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The ID of the key that is to be instantiated."
msgstr "L'identifiant de la clé à instancier."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[3]"
msgstr "[3]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem UID of the caller of B()."
msgstr ""
"L'identifiant utilisateur du système de fichiers de l'appelant de "
"B()."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[4]"
msgstr "[4]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem GID of the caller of B()."
msgstr ""
"L'identifiant de groupe du système de fichiers de l'appelant de "
"B()."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[5]"
msgstr "[5]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ID of the thread keyring of the caller of B(). This may be "
"zero if that keyring hasn't been created."
msgstr ""
"L'identifiant du trousseau du thread de l’appelant de B(). Il "
"peut être zéro si le trousseau n'a pas été créé."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[6]"
msgstr "[6]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ID of the process keyring of the caller of B(). This may "
"be zero if that keyring hasn't been created."
msgstr ""
"L'identifiant du trousseau du processus de l'appelant de B(). "
"Il peut être zéro si le trousseau n'a pas été créé."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[7]"
msgstr "[7]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The ID of the session keyring of the caller of B()."
msgstr ""
"L'identifiant du trousseau de session de l'appelant de B()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I: each of the command-line arguments that is a key ID is encoded in "
"I (unlike the key IDs shown in I, which are shown as "
"hexadecimal values)."
msgstr ""
"I : chacune des options de la ligne de commande étant un identifiant "
"de clé est encodé en I (contrairement aux identifiants de clé "
"affichés dans I, affichés en valeurs hexadécimales)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The program spawned in the previous step:"
msgstr "Le programme généré dans l'étape précédente :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assumes the authority to instantiate the key U using the B(2) "
"B operation (typically via the "
"B(3) function)."
msgstr ""
"Assume l'autorité pour instancier la clé U en utilisant l'opération "
"B de B(2) (généralement à l'aide de la "
"fonction B(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Obtains the callout data from the payload of the authorization key V (using "
"the B(2) B operation (or, more commonly, the "
"B(3) function) with a key ID value of "
"B)."
msgstr ""
"Obtient les données de l'appel à partir de la charge utile de la clé "
"d'autorisation V (en utilisant l'opération B de B(2) "
"(ou plus généralement, la fonction B(3)) avec une valeur "
"d'identifiant de clé de B)."
#. Should an instantiating program be using KEY_SPEC_REQUESTOR_KEYRING?
#. I couldn't find a use in the keyutils git repo.
#. According to David Howells:
#. * This feature is provided, but not used at the moment.
#. * A key added to that ring is then owned by the requester
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instantiates the key (or execs another program that performs that task), "
"specifying the payload and destination keyring. (The destination keyring "
"that the requestor specified when calling B() can be accessed "
"using the special key ID B.) Instantiation is "
"performed using the B(2) B operation (or, more "
"commonly, the B(3) function). At this point, the "
"B() call completes, and the requesting program can continue "
"execution."
msgstr ""
"Instancie la clé (ou exécute un autre programme pour faire cette tâche), en "
"indiquant la charge utile et le trousseau de destination (on peut accéder à "
"celui indiqué par le demandeur lors de l'appel B() en utilisant "
"l'identifiant de clé spécial B). L'instanciation "
"est effectuée en utilisant l'opération B de B(2) "
"(ou plus généralement, la fonction B(3)). À ce moment, "
"l'appel B() se termine et le programme à l'origine de la "
"demande peut continuer son exécution."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If these steps are unsuccessful, then an B error will be returned to "
"the caller of B() and a temporary, negatively instantiated key "
"will be installed in the keyring specified by I. This will "
"expire after a few seconds, but will cause subsequent calls to "
"B() to fail until it does. The purpose of this negatively "
"instantiated key is to prevent (possibly different) processes making "
"repeated requests (that require expensive B(8) upcalls) for a "
"key that can't (at the moment) be positively instantiated."
msgstr ""
"Si ces étapes ne réussissent pas, une erreur B sera renvoyée à "
"l'appelant de B() et une clé temporaire et instanciée de "
"manière négative sera installée sur le trousseau indiqué par "
"I. Elle expirera après quelques secondes mais elle permettra "
"aux appels suivants à B() d'échouer jusqu'à ce qu'elles "
"réussissent. Le but de cette clé instanciée négativement est d'empêcher des "
"processus (potentiellement différents) d'effectuer des demandes répétées "
"(qui requièrent des appels B(8) coûteux) pour une clé qui ne "
"peut pas être instanciée positivement (pour l'instant)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once the key has been instantiated, the authorization key "
"(B) is revoked, and the destination keyring "
"(B) is no longer accessible from the B(8) program."
msgstr ""
"Une fois que la clé a été instanciée, la clé d'autorisation "
"(B) est révoquée et le trousseau de destination "
"(B) n'est plus accessible au programme B(8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a key is created, then\\[em]regardless of whether it is a valid key or a "
"negatively instantiated key\\[em]it will displace any other key with the "
"same type and description from the keyring specified in I."
msgstr ""
"Si une clé est créée, qu'elle soit valable ou instanciée négativement, elle "
"remplacera toute autre clé possédant le même type et la même description "
"dans le trousseau indiqué dans I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() returns the serial number of the key it found "
"or caused to be created. On error, -1 is returned and I is set to "
"indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, B() renvoie le numéro de série de la clé "
"trouvée ou créée. En cas d'erreur, la valeur B<-1> est renvoyée et I "
"est positionné pour indiquer l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The keyring wasn't available for modification by the user."
msgstr ""
"Le trousseau n'était pas disponible pour pouvoir être modifié par "
"l'utilisateur."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key quota for this user would be exceeded by creating this key or "
"linking it to the keyring."
msgstr ""
"Le quota de clés de cet utilisateur serait dépassé si la clé était créée ou "
"ajoutée au trousseau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of I, I, or I points outside the "
"process's accessible address space."
msgstr ""
"Le I, la I ou la I pointe en dehors de "
"l'espace d'adressage accessible au processus."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The request was interrupted by a signal; see B(7)."
msgstr "La requête a été interrompue par un signal ; voir B(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of the string (including the terminating null byte) specified in "
"I or I exceeded the limit (32 bytes and 4096 bytes "
"respectively)."
msgstr ""
"La longueur de la chaîne (y compris l'octet NULL final) spécifié dans "
"I ou I a dépassé la limite (respectivement 32 et "
"4096 octets)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of the string (including the terminating null byte) specified in "
"I exceeded the system page size."
msgstr ""
"La taille de la clé (octet NULL final inclus) indiquée dans I "
"dépassait la taille de la page du système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An expired key was found, but no replacement could be obtained."
msgstr ""
"Une clé expirée a été trouvée, mais aucun remplacement n'a pu être obtenu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The attempt to generate a new key was rejected."
msgstr "La tentative de générer une nouvelle clé a été rejetée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A revoked key was found, but no replacement could be obtained."
msgstr ""
"Une clé révoquée a été trouvée, mais aucun remplacement n'a pu être obtenu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No matching key was found."
msgstr "Aucune clé correspondante n'a été trouvée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to create a key."
msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour créer une clé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I argument started with a period (\\[aq].\\[aq])."
msgstr "Le paramètre I commençait par un point (\\[aq].\\[aq])."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.10."
msgstr "Linux 2.6.10."
#. commit 3e30148c3d524a9c1c63ca28261bc24c457eb07a
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The ability to instantiate keys upon request was added in Linux 2.6.13."
msgstr ""
"La possibilité d'instancier des clés à la demande a été ajoutée dans Linux\\ "
"2.6.13."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below demonstrates the use of B(). The I, "
"I, and I arguments for the system call are taken "
"from the values supplied in the command-line arguments. The call specifies "
"the session keyring as the target keyring."
msgstr ""
"Le programme ci-dessous montre l'utilisation de B(). Les "
"paramètres I, I et I