# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Thomas Vincent , 2018.
# Jean-Pierre Giraud , 2021, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "semop"
msgstr "semop"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "semop, semtimedop - System V semaphore operations"
msgstr "semop, semtimedop - Opérations sur les sémaphores System V"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/sem.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/sem.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<,>\n"
"B< const struct timespec *_Nullable >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<,>\n"
"B< const struct timespec *_Nullable >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _GNU_SOURCE\n"
msgstr " _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each semaphore in a System\\ V semaphore set has the following associated "
"values:"
msgstr ""
"Chaque sémaphore dans un ensemble de sémaphores System V se voit associer "
"les valeurs suivantes\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"unsigned short semval; /* semaphore value */\n"
"unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n"
"unsigned short semncnt; /* # waiting for increase */\n"
"pid_t sempid; /* PID of process that last\n"
" modified the semaphore value */\n"
msgstr ""
"unsigned short semval; /* Valeur du sémaphore */\n"
"unsigned short semzcnt; /* # Attente pour zéro */\n"
"unsigned short semncnt; /* # Attente d'incrément */\n"
"pid_t sempid; /* PID du dernier processus modifiant\n"
" la valeur du sémaphore */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() performs operations on selected semaphores in the set indicated "
"by I. Each of the I elements in the array pointed to by "
"I is a structure that specifies an operation to be performed on a "
"single semaphore. The elements of this structure are of type I, containing the following members:"
msgstr ""
"La fonction B() effectue des opérations sur les membres de l'ensemble "
"de sémaphores identifié par I. Chacun des I éléments dans le "
"tableau pointé par I indique une opération à effectuer sur un "
"sémaphore en utilisant une structure I contenant les membres "
"suivants\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"unsigned short sem_num; /* semaphore number */\n"
"short sem_op; /* semaphore operation */\n"
"short sem_flg; /* operation flags */\n"
msgstr ""
"unsigned short sem_num; /* Numéro du sémaphore */\n"
"short sem_op; /* Opération sur le sémaphore */\n"
"short sem_flg; /* Options pour l'opération */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flags recognized in I are B and B. If an "
"operation specifies B, it will be automatically undone when the "
"process terminates."
msgstr ""
"Les options possibles pour I sont B et B. Si "
"une opération indique l'option B, elle sera annulée lorsque le "
"processus se terminera."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The set of operations contained in I is performed in I, "
"and I, that is, the operations are performed either as a "
"complete unit, or not at all. The behavior of the system call if not all "
"operations can be performed immediately depends on the presence of the "
"B flag in the individual I fields, as noted below."
msgstr ""
"L'ensemble des opérations contenues dans I est effectué I et I. Les opérations sont toutes réalisées en même "
"temps, et seulement si elles peuvent toutes être effectuées. Le comportement "
"de l'appel système, si toutes les opérations ne sont pas réalisables, dépend "
"de la présence de l'attribut B dans les champs I "
"décrits plus bas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each operation is performed on the I-th semaphore of the semaphore "
"set, where the first semaphore of the set is numbered 0. There are three "
"types of operation, distinguished by the value of I."
msgstr ""
"Chaque opération est effectuée sur le I-ième sémaphore de "
"l'ensemble. Le premier sémaphore est le numéro 0. Pour chaque sémaphore, "
"l'opération est l'une des trois décrites ci-dessous."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is a positive integer, the operation adds this value to the "
"semaphore value (I). Furthermore, if B is specified for "
"this operation, the system subtracts the value I from the semaphore "
"adjustment (I) value for this semaphore. This operation can always "
"proceed\\[em]it never forces a thread to wait. The calling process must "
"have alter permission on the semaphore set."
msgstr ""
"Si l'argument I est un entier positif, la fonction ajoute cette "
"valeur à I. De plus si B est demandé, le système soustrait "
"la valeur I à la valeur de mise à jour du sémaphore (I). "
"Cette opération n'est jamais bloquante. Le processus appelant doit avoir "
"l'autorisation de modification sur le jeu de sémaphores."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is zero, the process must have read permission on the semaphore "
"set. This is a \"wait-for-zero\" operation: if I is zero, the "
"operation can immediately proceed. Otherwise, if B is specified "
"in I, B() fails with I set to B (and none of "
"the operations in I is performed). Otherwise, I (the count "
"of threads waiting until this semaphore's value becomes zero) is "
"incremented by one and the thread sleeps until one of the following occurs:"
msgstr ""
"Si I vaut zéro le processus doit avoir l'autorisation de lecture sur "
"l'ensemble de sémaphores. Le processus attend que I soit nul\\ : si "
"I vaut zéro, l'appel système continue immédiatement. Sinon, si l'on "
"a réclamé B dans I, l'appel système B() échoue "
"et I contient le code d'erreur B (et aucune des opérations de "
"I n'est réalisée). Sinon, I (le décompte de threads en "
"attente jusqu'à ce que cette valeur de sémaphore devienne zéro) est "
"incrémenté d'un et le thread s'endort jusqu'à ce que l'un des événements "
"suivants se produise\\ :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I becomes 0, at which time the value of I is decremented."
msgstr "I devient égal à 0, alors I est décrémenté."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The semaphore set is removed: B() fails, with I set to "
"B."
msgstr ""
"Le jeu de sémaphores est supprimé. L'appel système échoue et I "
"contient le code d'erreur B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling thread catches a signal: the value of I is decremented "
"and B() fails, with I set to B."
msgstr ""
"Le thread reçoit un signal à intercepter, la valeur de I est "
"décrémentée et l'appel système échoue avec I contenant le code "
"d'erreur B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is less than zero, the process must have alter permission on "
"the semaphore set. If I is greater than or equal to the absolute "
"value of I, the operation can proceed immediately: the absolute "
"value of I is subtracted from I, and, if B is "
"specified for this operation, the system adds the absolute value of "
"I to the semaphore adjustment (I) value for this "
"semaphore. If the absolute value of I is greater than I, "
"and B is specified in I, B() fails, with "
"I set to B (and none of the operations in I is "
"performed). Otherwise, I (the counter of threads waiting for this "
"semaphore's value to increase) is incremented by one and the thread sleeps "
"until one of the following occurs:"
msgstr ""
"Si I est inférieur à zéro, le processus appelant doit avoir "
"l'autorisation de modification sur le jeu de sémaphores. Si I est "
"supérieur ou égal à la valeur absolue de I, la valeur absolue de "
"I est soustraite de I, et si B est indiqué, le "
"système ajoute la valeur absolue de I à la valeur de mise à jour de "
"sémaphore (I) pour ce sémaphore. Si la valeur absolue de I "
"est plus grande que I et si l'on a réclamé B dans "
"I, l'appel système échoue et I contient le code d'erreur "
"B (et aucune des opérations de I n'est réalisée). Sinon, "
"I (le décompte de threads en attente jusqu'à ce que cette valeur de "
"sémaphore soit incrémenté) est incrémenté de un et le thread s'endort "
"jusqu'à ce que l'un des événements suivants se produise\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I becomes greater than or equal to the absolute value of I: "
"the operation now proceeds, as described above."
msgstr ""
"I devient supérieur ou égal à la valeur absolue de I : "
"l'opération est effectuée comme décrit ci-dessus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The semaphore set is removed from the system: B() fails, with "
"I set to B."
msgstr ""
"Le jeu de sémaphores est supprimé. L'appel système échoue et I "
"contient le code d'erreur B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling thread catches a signal: the value of I is decremented "
"and B() fails, with I set to B."
msgstr ""
"Le thread reçoit un signal à intercepter, la valeur de I est "
"décrémentée et l'appel système échoue avec I contenant le code "
"d'erreur B."
#. and
#. .I sem_ctime
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On successful completion, the I value for each semaphore specified "
"in the array pointed to by I is set to the caller's process ID. In "
"addition, the I is set to the current time."
msgstr ""
"En cas de succès, le membre I de chacun des sémaphores indiqués dans "
"le tableau pointé par I est rempli avec le PID de l'appelant. Enfin "
"I est défini à l'heure actuelle."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "semtimedop()"
msgstr "semtimedop()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() behaves identically to B() except that in those "
"cases where the calling thread would sleep, the duration of that sleep is "
"limited by the amount of elapsed time specified by the I structure "
"whose address is passed in the I argument. (This sleep interval "
"will be rounded up to the system clock granularity, and kernel scheduling "
"delays mean that the interval may overrun by a small amount.) If the "
"specified time limit has been reached, B() fails with I "
"set to B (and none of the operations in I is performed). If "
"the I argument is NULL, then B() behaves exactly like "
"B()."
msgstr ""
"La fonction B() se comporte comme B() sauf que dans le "
"cas où le thread doit dormir, la durée maximale du sommeil est limitée par "
"la valeur spécifiée dans la structure I dont l'adresse est "
"transmise dans le paramètre I (cet intervalle de sommeil sera "
"arrondi à la granularité de l'horloge système, et les délais "
"d'ordonnancement du noyau font que cette valeur peut être légèrement "
"dépassée). Si la limite indiquée a été atteinte, l'appel système échoue avec "
"I contenant B (et aucune opération de I n'est "
"réalisée). Si le paramètre I est NULL, alors B() se "
"comporte exactement comme B()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if B() is interrupted by a signal, causing the call "
"to fail with the error B, the contents of I are left "
"unchanged."
msgstr ""
"Si B() est interrompu par un signal, causant l'échec de l'appel "
"avec l'erreur B, les valeurs contenues dans I restent "
"inchangées."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() and B() return 0. On failure, they "
"return -1, and set I to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de réussite, B() et B() renvoient B<0>. En cas "
"d'échec, ils renvoient B<-1> et I contient le code d'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I is greater than B, the maximum number of "
"operations allowed per system call."
msgstr ""
"l'argument I est supérieur à B, le nombre maximal "
"d'opérations autorisées par appel système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process does not have the permissions required to perform the "
"specified semaphore operations, and does not have the B "
"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
msgstr ""
"Le processus appelant n'a pas les permissions nécessaires pour effectuer les "
"opérations sur les sémaphores spécifiés et n'a pas la capacité "
"B dans l'espace de noms utilisateur qui régit son espace de "
"noms IPC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An operation could not proceed immediately and either B was "
"specified in I or the time limit specified in I expired."
msgstr ""
"Une opération ne pouvait pas être effectuée immédiatement et B a "
"été indiqué dans l'argument I, ou la durée limite indiquée dans "
"I a expiré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An address specified in either the I or the I argument isn't "
"accessible."
msgstr ""
"I ou I pointent en dehors de l'espace d'adressage accessible."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For some operation the value of I is less than 0 or greater than or "
"equal to the number of semaphores in the set."
msgstr ""
"La valeur de I est inférieure à 0 ou supérieure ou égale au nombre "
"de sémaphores dans l'ensemble."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The semaphore set was removed."
msgstr "Le jeu de sémaphores a été supprimé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While blocked in this system call, the thread caught a signal; see "
"B(7)."
msgstr "Un signal a été reçu pendant l'attente ; consultez B(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The semaphore set doesn't exist, or I is less than zero, or I "
"has a nonpositive value."
msgstr ""
"L'ensemble de sémaphores n'existe pas ou I est inférieur à zéro, ou "
"I n'est pas strictement positive."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I of some operation specified B and the system does "
"not have enough memory to allocate the undo structure."
msgstr ""
"L'argument I de certaines opérations demande B et le "
"système n'a pas assez de mémoire pour allouer les structures nécessaires."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B