# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Thomas Vincent , 2018. # Jean-Pierre Giraud , 2021, 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-14 09:02+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "semop" msgstr "semop" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "semop, semtimedop - System V semaphore operations" msgstr "semop, semtimedop - Opérations sur les sémaphores System V" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/sem.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/sem.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< const struct timespec *_Nullable >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< const struct timespec *_Nullable >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each semaphore in a System\\ V semaphore set has the following associated " "values:" msgstr "" "Chaque sémaphore dans un ensemble de sémaphores System V se voit associer " "les valeurs suivantes\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "unsigned short semval; /* semaphore value */\n" "unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n" "unsigned short semncnt; /* # waiting for increase */\n" "pid_t sempid; /* PID of process that last\n" " modified the semaphore value */\n" msgstr "" "unsigned short semval; /* Valeur du sémaphore */\n" "unsigned short semzcnt; /* # Attente pour zéro */\n" "unsigned short semncnt; /* # Attente d'incrément */\n" "pid_t sempid; /* PID du dernier processus modifiant\n" " la valeur du sémaphore */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() performs operations on selected semaphores in the set indicated " "by I. Each of the I elements in the array pointed to by " "I is a structure that specifies an operation to be performed on a " "single semaphore. The elements of this structure are of type I, containing the following members:" msgstr "" "La fonction B() effectue des opérations sur les membres de l'ensemble " "de sémaphores identifié par I. Chacun des I éléments dans le " "tableau pointé par I indique une opération à effectuer sur un " "sémaphore en utilisant une structure I contenant les membres " "suivants\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "unsigned short sem_num; /* semaphore number */\n" "short sem_op; /* semaphore operation */\n" "short sem_flg; /* operation flags */\n" msgstr "" "unsigned short sem_num; /* Numéro du sémaphore */\n" "short sem_op; /* Opération sur le sémaphore */\n" "short sem_flg; /* Options pour l'opération */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Flags recognized in I are B and B. If an " "operation specifies B, it will be automatically undone when the " "process terminates." msgstr "" "Les options possibles pour I sont B et B. Si " "une opération indique l'option B, elle sera annulée lorsque le " "processus se terminera." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set of operations contained in I is performed in I, " "and I, that is, the operations are performed either as a " "complete unit, or not at all. The behavior of the system call if not all " "operations can be performed immediately depends on the presence of the " "B flag in the individual I fields, as noted below." msgstr "" "L'ensemble des opérations contenues dans I est effectué I et I. Les opérations sont toutes réalisées en même " "temps, et seulement si elles peuvent toutes être effectuées. Le comportement " "de l'appel système, si toutes les opérations ne sont pas réalisables, dépend " "de la présence de l'attribut B dans les champs I " "décrits plus bas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each operation is performed on the I-th semaphore of the semaphore " "set, where the first semaphore of the set is numbered 0. There are three " "types of operation, distinguished by the value of I." msgstr "" "Chaque opération est effectuée sur le I-ième sémaphore de " "l'ensemble. Le premier sémaphore est le numéro 0. Pour chaque sémaphore, " "l'opération est l'une des trois décrites ci-dessous." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is a positive integer, the operation adds this value to the " "semaphore value (I). Furthermore, if B is specified for " "this operation, the system subtracts the value I from the semaphore " "adjustment (I) value for this semaphore. This operation can always " "proceed\\[em]it never forces a thread to wait. The calling process must " "have alter permission on the semaphore set." msgstr "" "Si l'argument I est un entier positif, la fonction ajoute cette " "valeur à I. De plus si B est demandé, le système soustrait " "la valeur I à la valeur de mise à jour du sémaphore (I). " "Cette opération n'est jamais bloquante. Le processus appelant doit avoir " "l'autorisation de modification sur le jeu de sémaphores." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is zero, the process must have read permission on the semaphore " "set. This is a \"wait-for-zero\" operation: if I is zero, the " "operation can immediately proceed. Otherwise, if B is specified " "in I, B() fails with I set to B (and none of " "the operations in I is performed). Otherwise, I (the count " "of threads waiting until this semaphore's value becomes zero) is " "incremented by one and the thread sleeps until one of the following occurs:" msgstr "" "Si I vaut zéro le processus doit avoir l'autorisation de lecture sur " "l'ensemble de sémaphores. Le processus attend que I soit nul\\ : si " "I vaut zéro, l'appel système continue immédiatement. Sinon, si l'on " "a réclamé B dans I, l'appel système B() échoue " "et I contient le code d'erreur B (et aucune des opérations de " "I n'est réalisée). Sinon, I (le décompte de threads en " "attente jusqu'à ce que cette valeur de sémaphore devienne zéro) est " "incrémenté d'un et le thread s'endort jusqu'à ce que l'un des événements " "suivants se produise\\ :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I becomes 0, at which time the value of I is decremented." msgstr "I devient égal à 0, alors I est décrémenté." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The semaphore set is removed: B() fails, with I set to " "B." msgstr "" "Le jeu de sémaphores est supprimé. L'appel système échoue et I " "contient le code d'erreur B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling thread catches a signal: the value of I is decremented " "and B() fails, with I set to B." msgstr "" "Le thread reçoit un signal à intercepter, la valeur de I est " "décrémentée et l'appel système échoue avec I contenant le code " "d'erreur B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is less than zero, the process must have alter permission on " "the semaphore set. If I is greater than or equal to the absolute " "value of I, the operation can proceed immediately: the absolute " "value of I is subtracted from I, and, if B is " "specified for this operation, the system adds the absolute value of " "I to the semaphore adjustment (I) value for this " "semaphore. If the absolute value of I is greater than I, " "and B is specified in I, B() fails, with " "I set to B (and none of the operations in I is " "performed). Otherwise, I (the counter of threads waiting for this " "semaphore's value to increase) is incremented by one and the thread sleeps " "until one of the following occurs:" msgstr "" "Si I est inférieur à zéro, le processus appelant doit avoir " "l'autorisation de modification sur le jeu de sémaphores. Si I est " "supérieur ou égal à la valeur absolue de I, la valeur absolue de " "I est soustraite de I, et si B est indiqué, le " "système ajoute la valeur absolue de I à la valeur de mise à jour de " "sémaphore (I) pour ce sémaphore. Si la valeur absolue de I " "est plus grande que I et si l'on a réclamé B dans " "I, l'appel système échoue et I contient le code d'erreur " "B (et aucune des opérations de I n'est réalisée). Sinon, " "I (le décompte de threads en attente jusqu'à ce que cette valeur de " "sémaphore soit incrémenté) est incrémenté de un et le thread s'endort " "jusqu'à ce que l'un des événements suivants se produise\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I becomes greater than or equal to the absolute value of I: " "the operation now proceeds, as described above." msgstr "" "I devient supérieur ou égal à la valeur absolue de I : " "l'opération est effectuée comme décrit ci-dessus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The semaphore set is removed from the system: B() fails, with " "I set to B." msgstr "" "Le jeu de sémaphores est supprimé. L'appel système échoue et I " "contient le code d'erreur B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling thread catches a signal: the value of I is decremented " "and B() fails, with I set to B." msgstr "" "Le thread reçoit un signal à intercepter, la valeur de I est " "décrémentée et l'appel système échoue avec I contenant le code " "d'erreur B." #. and #. .I sem_ctime #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On successful completion, the I value for each semaphore specified " "in the array pointed to by I is set to the caller's process ID. In " "addition, the I is set to the current time." msgstr "" "En cas de succès, le membre I de chacun des sémaphores indiqués dans " "le tableau pointé par I est rempli avec le PID de l'appelant. Enfin " "I est défini à l'heure actuelle." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "semtimedop()" msgstr "semtimedop()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() behaves identically to B() except that in those " "cases where the calling thread would sleep, the duration of that sleep is " "limited by the amount of elapsed time specified by the I structure " "whose address is passed in the I argument. (This sleep interval " "will be rounded up to the system clock granularity, and kernel scheduling " "delays mean that the interval may overrun by a small amount.) If the " "specified time limit has been reached, B() fails with I " "set to B (and none of the operations in I is performed). If " "the I argument is NULL, then B() behaves exactly like " "B()." msgstr "" "La fonction B() se comporte comme B() sauf que dans le " "cas où le thread doit dormir, la durée maximale du sommeil est limitée par " "la valeur spécifiée dans la structure I dont l'adresse est " "transmise dans le paramètre I (cet intervalle de sommeil sera " "arrondi à la granularité de l'horloge système, et les délais " "d'ordonnancement du noyau font que cette valeur peut être légèrement " "dépassée). Si la limite indiquée a été atteinte, l'appel système échoue avec " "I contenant B (et aucune opération de I n'est " "réalisée). Si le paramètre I est NULL, alors B() se " "comporte exactement comme B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if B() is interrupted by a signal, causing the call " "to fail with the error B, the contents of I are left " "unchanged." msgstr "" "Si B() est interrompu par un signal, causant l'échec de l'appel " "avec l'erreur B, les valeurs contenues dans I restent " "inchangées." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return 0. On failure, they " "return -1, and set I to indicate the error." msgstr "" "En cas de réussite, B() et B() renvoient B<0>. En cas " "d'échec, ils renvoient B<-1> et I contient le code d'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I is greater than B, the maximum number of " "operations allowed per system call." msgstr "" "l'argument I est supérieur à B, le nombre maximal " "d'opérations autorisées par appel système." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process does not have the permissions required to perform the " "specified semaphore operations, and does not have the B " "capability in the user namespace that governs its IPC namespace." msgstr "" "Le processus appelant n'a pas les permissions nécessaires pour effectuer les " "opérations sur les sémaphores spécifiés et n'a pas la capacité " "B dans l'espace de noms utilisateur qui régit son espace de " "noms IPC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An operation could not proceed immediately and either B was " "specified in I or the time limit specified in I expired." msgstr "" "Une opération ne pouvait pas être effectuée immédiatement et B a " "été indiqué dans l'argument I, ou la durée limite indiquée dans " "I a expiré." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An address specified in either the I or the I argument isn't " "accessible." msgstr "" "I ou I pointent en dehors de l'espace d'adressage accessible." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For some operation the value of I is less than 0 or greater than or " "equal to the number of semaphores in the set." msgstr "" "La valeur de I est inférieure à 0 ou supérieure ou égale au nombre " "de sémaphores dans l'ensemble." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The semaphore set was removed." msgstr "Le jeu de sémaphores a été supprimé." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While blocked in this system call, the thread caught a signal; see " "B(7)." msgstr "Un signal a été reçu pendant l'attente ; consultez B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The semaphore set doesn't exist, or I is less than zero, or I " "has a nonpositive value." msgstr "" "L'ensemble de sémaphores n'existe pas ou I est inférieur à zéro, ou " "I n'est pas strictement positive." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I of some operation specified B and the system does " "not have enough memory to allocate the undo structure." msgstr "" "L'argument I de certaines opérations demande B et le " "système n'a pas assez de mémoire pour allouer les structures nécessaires." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For some operation I is greater than B, the " "implementation dependent maximum value for I." msgstr "" "I est supérieur à B (la valeur maximale de I " "autorisée par l'implémentation) pour l'une des opérations." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, EFBIG, ENOSPC. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux 2.5.52 (backported into Linux 2.4.22), glibc 2.3.3. POSIX.1-2001, " "SVr4." msgstr "" "Linux 2.5.52 (rétroportage dans Linux 2.4.22), glibc 2.3.3. POSIX.1-2001, " "SVr4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structures of a process aren't inherited by the child " "produced by B(2), but they are inherited across an B(2) " "system call." msgstr "" "Les structures I d'un processus ne sont pas héritées par ses " "enfants lors d'un B(2), mais elles le sont lors d'un appel système " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is never automatically restarted after being interrupted by a " "signal handler, regardless of the setting of the B flag when " "establishing a signal handler." msgstr "" "B() n'est jamais relancé automatiquement après avoir été interrompu " "par un gestionnaire de signal quelque soit l'attribut B durant " "l'installation du gestionnaire." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore adjustment (I) value is a per-process, per-semaphore " "integer that is the negated sum of all operations performed on a semaphore " "specifying the B flag. Each process has a list of I " "values\\[em]one value for each semaphore on which it has operated using " "B. When a process terminates, each of its per-semaphore I " "values is added to the corresponding semaphore, thus undoing the effect of " "that process's operations on the semaphore (but see BUGS below). When a " "semaphore's value is directly set using the B or B request " "to B(2), the corresponding I values in all processes are " "cleared. The B(2) B flag allows more than one " "process to share a I list; see B(2) for details." msgstr "" "Une valeur de mise à jour de sémaphore (I) est un entier propre à un " "processus et sémaphore, qui représente le compte négatif des opérations " "utilisant l'attribut B. Chaque processus dispose d'une liste de " "valeurs I \\[em] une valeur pour chaque sémaphore où B a " "été utilisé. Quand un processus se termine, chacune des valeurs I " "de ses sémaphores est ajoutée au sémaphore correspondant, annulant ainsi " "l'effet des opérations du processus sur le sémaphore (voir la section BOGUES " "ci-dessous). Quand la valeur d'un sémaphore est définie directement par une " "requête B ou B de B(2), la valeur I " "correspondante est effacée dans tous les processus. L'option " "B de B(2) permet à plusieurs processus de partager une " "liste de I. Consultez B(2) pour plus d'informations." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I, I, I, and I values for a semaphore " "can all be retrieved using appropriate B(2) calls." msgstr "" "Les valeurs I, I, I et I pour un sémaphore " "peuvent être retrouvées avec des appels B(2) spécifiques." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Semaphore limits" msgstr "Limites des sémaphores" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following limits on semaphore set resources affect the B() call:" msgstr "" "Les limites suivantes de ressources concernent l'appel système B()\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4 #. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK #. See comment in Linux 3.19 source file include/uapi/linux/sem.h #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum number of operations allowed for one B() call. Before Linux " "3.19, the default value for this limit was 32. Since Linux 3.19, the " "default value is 500. On Linux, this limit can be read and modified via the " "third field of I. I: this limit should not be " "raised above 1000, because of the risk of that B() fails due to " "kernel memory fragmentation when allocating memory to copy the I array." msgstr "" "Nombre maximal d'opérations pour un appel à B. Avant Linux 3.19, la " "valeur par défaut pour cette limite était de 32. Depuis Linux 3.19, cette " "valeur est de 500. Sous Linux, cette limite peut être lue et modifiée via le " "troisième champ du fichier I. I : cette limite " "ne devrait pas être augmentée au-delà de 1000 à cause du risque que " "B() échoue en raison de la fragmentation de la mémoire du noyau " "pendant l'allocation de mémoire pour copier le tableau I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum allowable value for I: implementation dependent (32767)." msgstr "" "Valeur maximale pour I\\ : dépendante de l'implémentation (32767)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The implementation has no intrinsic limits for the adjust on exit maximum " "value (B), the system wide maximum number of undo structures " "(B) and the per-process maximum number of undo entries system " "parameters." msgstr "" "L'implémentation n'a pas de limites intrinsèques pour la valeur maximale " "d'effacement en sortie (B), le nombre de structures d'annulation sur " "le système (B) et le nombre maximal de structures d'annulation pour " "un processus." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a process terminates, its set of associated I structures is " "used to undo the effect of all of the semaphore operations it performed with " "the B flag. This raises a difficulty: if one (or more) of these " "semaphore adjustments would result in an attempt to decrease a semaphore's " "value below zero, what should an implementation do? One possible approach " "would be to block until all the semaphore adjustments could be performed. " "This is however undesirable since it could force process termination to " "block for arbitrarily long periods. Another possibility is that such " "semaphore adjustments could be ignored altogether (somewhat analogously to " "failing when B is specified for a semaphore operation). Linux " "adopts a third approach: decreasing the semaphore value as far as possible " "(i.e., to zero) and allowing process termination to proceed immediately." msgstr "" "Quand un processus se termine, l'ensemble des structures I qui lui " "sont associées servent à annuler les effets de toutes les opérations sur les " "sémaphores réalisées avec l'attribut B. Cela pose un problème\\ : " "si l'une (ou plusieurs) des modifications sur les sémaphores demande une " "descente du compteur d'un sémaphore au-dessous de zéro, que doit faire " "l'implémentation\\ ? Une approche possible consiste à bloquer jusqu'à ce que " "la modification du sémaphore soit possible. C'est néanmoins peu désirable, " "car la terminaison du processus peut alors bloquer pendant une période " "arbitrairement longue. Une autre possibilité est d'ignorer la modification " "du sémaphore (comme un échec lorsque B est spécifié durant une " "opération). Linux adopte une troisième approche\\ : décroître la valeur du " "sémaphore autant que possible (jusqu'à zéro) et permettre au processus de se " "terminer immédiatement." #. The bug report: #. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=110260821123863&w=2 #. the fix: #. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=110261701025794&w=2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 2.6.x, x E= 10, there is a bug that in some circumstances " "prevents a thread that is waiting for a semaphore value to become zero from " "being woken up when the value does actually become zero. This bug is fixed " "in Linux 2.6.11." msgstr "" "Dans Linux 2.6.x (x E= 10) un bogue peut, dans certaines circonstances, " "empêcher un thread, attendant que la valeur d'un sémaphore s'annule, d'être " "réveillé quand cette valeur atteint 0. Ce bogue est corrigé dans le " "Linux 2.6.11." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following code segment uses B() to atomically wait for the value " "of semaphore 0 to become zero, and then increment the semaphore value by one." msgstr "" "Le bout de code suivant utilise B() pour attendre de façon atomique " "que la valeur du sémaphore 0 vaille zéro, puis incrémente la valeur du " "sémaphore de un." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sembuf sops[2];\n" "int semid;\n" "\\&\n" "/* Code to set I omitted */\n" "\\&\n" "sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" "sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n" "sops[0].sem_flg = 0;\n" "\\&\n" "sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" "sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n" "sops[1].sem_flg = 0;\n" "\\&\n" "if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n" " perror(\"semop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" "struct sembuf sops[2];\n" "int semid;\n" "\\&\n" "/* Le code pour configurer I est omis */\n" "\\&\n" "sops[0].sem_num = 0; /* Agir sur le sémaphore 0 */\n" "sops[0].sem_op = 0; /* Attendre que la valeur soit égale à 0 */\n" "sops[0].sem_flg = 0;\n" "\\&\n" "sops[1].sem_num = 0; /* Agir sur le sémaphore 0 */\n" "sops[1].sem_op = 1; /* Incrémenter la valeur de un */\n" "sops[1].sem_flg = 0;\n" "\\&\n" "if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n" " perror(\"semop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A further example of the use of B() can be found in B(2)." msgstr "" "Un autre exemple de l'usage de B() peut être trouvé dans B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(7), B