# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006,2010.
# David Prévot , 2010, 2013, 2014.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "send"
msgstr "send"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "send, sendto, sendmsg - send a message on a socket"
msgstr "send, sendto, sendmsg - Envoyer un message sur un socket"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const void >IB<[.>IB<], size_t >IB<, int >IB<);>\n"
"BIB<, const void >IB<[.>IB<], size_t >IB<, int >IB<,>\n"
"B< const struct sockaddr *>IB<, socklen_t >IB<);>\n"
"BIB<, const struct msghdr *>IB<, int >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const void >IB<[.>IB<], size_t >IB<, int >IB<);>\n"
"BIB<, const void >IB<[.>IB<], size_t >IB<, int >IB<,>\n"
"B< const struct sockaddr *>IB<, socklen_t >IB<);>\n"
"BIB<, const struct msghdr *>IB<, int >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system calls B(), B(), and B() are used to "
"transmit a message to another socket."
msgstr ""
"Les appels système B(), B() et B() permettent de "
"transmettre un message à destination d'un autre socket."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() call may be used only when the socket is in a I "
"state (so that the intended recipient is known). The only difference "
"between B() and B(2) is the presence of I. With a "
"zero I argument, B() is equivalent to B(2). Also, the "
"following call"
msgstr ""
"L'appel B() ne peut être utilisé qu'avec les sockets I "
"(ainsi, le destinataire visé est connu). La seule différence entre B() "
"et B(2) est la présence de I. Si I est nul, B() "
"est équivalent à B(2). De plus l'appel suivant :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "send(sockfd, buf, len, flags);\n"
msgstr "send(sockfd, buf, len, flags);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is equivalent to"
msgstr "est équivalent à\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n"
msgstr "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The argument I is the file descriptor of the sending socket."
msgstr ""
"Le paramètre I est le descripteur de fichier du socket émetteur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B() is used on a connection-mode (B, "
"B) socket, the arguments I and I are "
"ignored (and the error B may be returned when they are not NULL and "
"0), and the error B is returned when the socket was not actually "
"connected. Otherwise, the address of the target is given by I "
"with I specifying its size. For B(), the address of the "
"target is given by I, with I specifying its "
"size."
msgstr ""
"Si B() est utilisée sur un socket en mode connexion (B, "
"B), les paramètres I et I sont ignorés "
"(et l'erreur B peut être renvoyée s'ils ne sont pas NULL ou B<0>), "
"et l'erreur B est renvoyée lorsque le socket n'est pas vraiment "
"connecté. Autrement, l'adresse de la cible est fournie par I, "
"I spécifiant sa taille. Pour B(), l'adresse de la cible "
"est fournie par I, I spécifiant sa taille."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B() and B(), the message is found in I and has "
"length I. For B(), the message is pointed to by the elements "
"of the array I. The B() call also allows sending "
"ancillary data (also known as control information)."
msgstr ""
"Pour B() et B(), le message se trouve dans I et a pour "
"longueur I. Pour B(), le message est pointé par les éléments "
"du tableau I. L'appel B() permet également l'envoi de "
"métadonnées (également appelées données de contrôle)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the message is too long to pass atomically through the underlying "
"protocol, the error B is returned, and the message is not "
"transmitted."
msgstr ""
"Si le message est trop long pour être transmis intégralement par le "
"protocole sous\\(hyjacent, l'erreur B sera déclenchée et rien ne "
"sera émis."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No indication of failure to deliver is implicit in a B(). Locally "
"detected errors are indicated by a return value of -1."
msgstr ""
"Aucune indication d'échec de distribution n'est fournie par B(). "
"Seules les erreurs locales sont détectées et indiquées par une valeur de "
"retour B<-1>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the message does not fit into the send buffer of the socket, B() "
"normally blocks, unless the socket has been placed in nonblocking I/O mode. "
"In nonblocking mode it would fail with the error B or B "
"in this case. The B