# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "timer_create"
msgstr "timer_create"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-11"
msgstr "11 novembre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
msgstr "timer_create - Créer une minuterie POSIX pour un processus"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Real-time library (I, I<-lrt>)"
msgstr "Bibliothèque de temps réel (I, I<-lrt>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Esignal.hE> /* Definition of B constants */\n"
"B<#include Etime.hE>\n"
msgstr ""
"B<#include Esignal.hE> /* Définition des constantes B */\n"
"B<#include Etime.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<,>\n"
"B< struct sigevent *_Nullable restrict >IB<,>\n"
"B< timer_t *restrict >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<,>\n"
"B< struct sigevent *_Nullable restrict >IB<,>\n"
"B< timer_t *restrict >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() creates a new per-process interval timer. The ID of the "
"new timer is returned in the buffer pointed to by I, which must be "
"a non-null pointer. This ID is unique within the process, until the timer "
"is deleted. The new timer is initially disarmed."
msgstr ""
"B() crée une nouvelle minuterie d'intervalle par un processus. "
"L'identifiant de cette nouvelle minuterie est renvoyé dans le tampon pointé "
"par I, qui doit être un pointeur différent de NULL. L'identifiant "
"est unique pour le processus, jusqu'à ce que la minuterie soit détruite. La "
"nouvelle minuterie est initialement désarmée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument specifies the clock that the new timer uses to "
"measure time. It can be specified as one of the following values:"
msgstr ""
"Le paramètre I indique l'horloge que la nouvelle minuterie utilise "
"pour mesurer le temps. Il peut prendre une des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A settable system-wide real-time clock."
msgstr "Une horloge temps réel configurable à l'échelle du système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
#. in Linux 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
"unspecified point in the past that does not change after system startup."
msgstr ""
"Une horloge non configurable, toujours croissante qui mesure le temps depuis "
"un instant non spécifié dans le passé et qui ne change pas après le "
"démarrage du système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.12)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.12)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
"threads in) the calling process."
msgstr ""
"Une horloge qui mesure le temps CPU (utilisateur et système) consommé par le "
"processus appelant (et tous ses threads)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 2.6.12)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.12)"
#. The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in Linux 2.6.28 can't be used
#. to create a timer -- mtk, Feb 2009
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
"thread."
msgstr ""
"Une horloge qui mesure le temps CPU (utilisateur et système) consommé par le "
"processus appelant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (Since Linux 2.6.39)"
msgstr "B (depuis Linux 2.6.39)"
#. commit 70a08cca1227dc31c784ec930099a4417a06e7d0
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B, this is a monotonically increasing clock. However, "
"whereas the B clock does not measure the time while a "
"system is suspended, the B clock does include the time "
"during which the system is suspended. This is useful for applications that "
"need to be suspend-aware. B is not suitable for such "
"applications, since that clock is affected by discontinuous changes to the "
"system clock."
msgstr ""
"C'est une horloge toujours croissante comme B. Cependant "
"alors que l'horloge B ne mesure pas le temps aussi "
"longtemps que le système est suspendu, l'horloge B inclut le "
"temps pendant lequel le système est suspendu. Cela est utile pour les "
"applications qui doivent être sensibles au temps de suspension. "
"B n'est pas adapté à ce type d'application dans la mesure où "
"cette horloge est affectée par des modifications discontinues de l'horloge "
"système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 3.0)"
msgstr "B (depuis Linux 3.0)"
#. commit 9a7adcf5c6dea63d2e47e6f6d2f7a6c9f48b9337
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This clock is like B, but will wake the system if it is "
"suspended. The caller must have the B capability in order "
"to set a timer against this clock."
msgstr ""
"Cette horloge se comporte comme B, mais réveillera le "
"système s'il est suspendu. L'appelant doit avoir la capacité "
"B afin de régler une minuterie utilisant cette horloge."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 3.0)"
msgstr "B (depuis Linux 3.0)"
#. commit 9a7adcf5c6dea63d2e47e6f6d2f7a6c9f48b9337
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This clock is like B, but will wake the system if it is "
"suspended. The caller must have the B capability in order "
"to set a timer against this clock."
msgstr ""
"Cette horloge se comporte comme B, mais réveillera le "
"système s'il est suspendu. L'appelant doit avoir la capacité "
"B afin de régler une minuterie utilisant cette horloge."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 3.10)"
msgstr "B (depuis Linux 3.10)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but counting leap seconds."
msgstr ""
"Horloge dérivée d'une pendule mais qui compte les secondes intercalaires."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B(2) for some further details on the above clocks."
msgstr ""
"Consultez B(2) pour quelques détails supplémentaires sur les "
"horloges mentionnées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as the above values, I can be specified as the I "
"returned by a call to B(3) or "
"B(3)."
msgstr ""
"Comme pour les valeurs ci-dessus, I peut être l'identifiant "
"I renvoyé par un appel à B(3) ou "
"B(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I argument points to a I structure that specifies how "
#| "the caller should be notified when the timer expires. For the definition "
#| "and general details of this structure, see B(7)."
msgid ""
"The I argument points to a I structure that specifies how "
"the caller should be notified when the timer expires. For the definition "
"and general details of this structure, see B(3type)."
msgstr ""
"Le paramètre I pointe vers une structure I qui indique "
"comment l'appelant devrait être notifié quand la minuterie expire. Pour la "
"définition et des détails généraux sur cette structure, consultez "
"B(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I field can have the following values:"
msgstr "Le champ I peut avoir les valeurs suivantes\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't asynchronously notify when the timer expires. Progress of the timer "
"can be monitored using B(2)."
msgstr ""
"Ne pas notifier de façon asynchrone quand la minuterie expire. La "
"progression de la minuterie peut être observée en utilisant "
"B(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon timer expiration, generate the signal I for the "
#| "process. See B(7) for general details. The I field "
#| "of the I structure will be set to B. At any point "
#| "in time, at most one signal is queued to the process for a given timer; "
#| "see B(2) for more details."
msgid ""
"Upon timer expiration, generate the signal I for the process. "
"See B(3type) for general details. The I field of the "
"I structure will be set to B. At any point in time, at "
"most one signal is queued to the process for a given timer; see "
"B(2) for more details."
msgstr ""
"Lors de l'expiration de la minuterie, produire le signal I pour "
"le processus. Consultez B(7) pour des détails généraux. Le champ "
"I de la structure I sera mis à B. À tout "
"moment, au plus un signal est mis en attente pour le processus pour une "
"horloge donnée ; consultez B(2) pour plus de détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon timer expiration, invoke I as if it were the "
#| "start function of a new thread. See B(7) for details."
msgid ""
"Upon timer expiration, invoke I as if it were the "
"start function of a new thread. See B(3type) for details."
msgstr ""
"Lors de l'expiration de la minuterie, appeler I comme "
"si elle était la fonction de démarrage d'un nouveau thread. Consultez "
"B(7) pour plus de détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (Linux-specific)"
msgstr "B (spécifique à Linux)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
"given in I, which must be a thread in the same "
"process as the caller. The I field specifies a "
"kernel thread ID, that is, the value returned by B(2) or "
"B(2). This flag is intended only for use by threading libraries."
msgstr ""
"Comme B, mais le signal est envoyé au thread dont "
"l'identifiant est fourni dans I, qui doit être un "
"thread du même processus que le thread appelant. Le champ "
"I indique un identifiant de thread noyau, c'est-à-"
"dire la valeur renvoyée par B(2) ou B(2). Ce drapeau n'est "
"destiné à être utilisé que par la bibliothèque des threads."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying I as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
"I structure in which I is B, "
"I is B, and I is the timer ID."
msgstr ""
"Une valeur NULL pour I équivaut à indiquer un pointeur vers une "
"structure I dans laquelle I vaut B, "
"I vaut B et I vaut "
"l'identifiant de l'horloge."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() returns 0, and the ID of the new timer is "
"placed in I<*timerid>. On failure, -1 is returned, and I is set to "
"indicate the error."
msgstr ""
"S'il réussit, B() renvoie B<0> et l'identifiant de la nouvelle "
"minuterie est placé dans I<*timerid>. En cas d'erreur, il renvoie B<-1> et "
"I est défini pour indiquer l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
msgstr ""
"Erreur temporaire lors de l'allocation de la structure de la minuterie par "
"le noyau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clock ID, I, I, or I is "
"invalid."
msgstr ""
"L'identifiant d'horloge, I, I ou "
"I n'est pas valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. glibc layer: malloc()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "La mémoire n’a pu être allouée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel does not support creating a timer against this I."
msgstr ""
"Le noyau ne gère pas la création d'une minuterie utilisant ce I."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I was B or B but the "
"caller did not have the B capability."
msgstr ""
"I était B ou B, mais "
"l'appelant n'a pas la capacité B."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
#. See nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/timer_create.c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc. In "
"particular:"
msgstr ""
"Une partie de l'implémentation des API de minuteries POSIX est fournie par "
"la glibc. En particulier :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Much of the functionality for B is implemented within glibc, "
"rather than the kernel. (This is necessarily so, since the thread involved "
"in handling the notification is one that must be managed by the C library "
"POSIX threads implementation.) Although the notification delivered to the "
"process is via a thread, internally the NPTL implementation uses a "
"I value of B along with a real-time signal "
"that is reserved by the implementation (see B(7))."
msgstr ""
"L'essentiel des fonctionnalités pour B est implémenté dans la "
"glibc plutôt que dans le noyau. (C'est forcément ainsi dans la mesure où le "
"thread impliqué dans la gestion de la notification est un de ceux qui doit "
"être géré par l'implémentation des threads POSIX de la bibliothèque C.) Bien "
"que la notification fournie par le processus est faite au moyen d'un thread, "
"en interne l'implémentation de NPTL utilise une valeur I de "
"B en même temps qu'un signal en temps réel qui est réservé "
"par l'implémentation (consultez B(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The implementation of the default case where I is NULL is handled "
"inside glibc, which invokes the underlying system call with a suitably "
"populated I structure."
msgstr ""
"L'implémentation du cas par défaut où I est NULL est gérée dans glibc "
"qui invoque l'appel système sous-jacent avec une structure I "
"remplie de façon appropriée."
#. See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
#. that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
#. The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
"these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
msgstr ""
"Les identifiants de minuteries fournis au niveau utilisateur sont maintenus "
"par la glibc, qui fait la correspondance avec les identifiants utilisés par "
"le noyau."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
#. glibc commit 93a78ac437ba44f493333d7e2a4b0249839ce460
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prior to Linux 2.6, glibc provided an incomplete user-space implementation "
"(B timers only) using POSIX threads, and before glibc 2.17, "
"the implementation falls back to this technique on systems running kernels "
"older than Linux 2.6."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6, la glibc fournissait une implémentation incomplète en "
"espace utilisateur (les minuteries B uniquement) en "
"utilisant les threads POSIX, et avant la glibc 2.17, l'implémentation se "
"replie sur cette technique sur les systèmes ayant un noyau antérieur à "
"Linux 2.6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A program may create multiple interval timers using B()."
msgstr ""
"Un programme peut créer plusieurs minuteries d'intervalle en utilisant "
"B()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timers are not inherited by the child of a B(2), and are disarmed and "
"deleted during an B(2)."
msgstr ""
"Les minuteries ne sont pas héritées par l'enfant d'un B(2) et sont "
"désarmées et détruites lors d'un appel système B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
"using B(). Consequently, the number of timers is limited by "
"the B resource limit (see B(2))."
msgstr ""
"Le noyau alloue par avance un « signal temps réel en attente » pour chaque "
"minuterie créée par B(). De ce fait, le nombre de minuteries "
"est limité par la limite de ressources B (voir "
"B(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The timers created by B() are commonly known as \"POSIX "
"(interval) timers\". The POSIX timers API consists of the following "
"interfaces:"
msgstr ""
"Les minuteries créées par B() sont communément appelées "
"« minuteries (d'intervalle) POSIX ». L'API des minuteries POSIX est "
"constituée des interfaces suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Create a timer."
msgstr "Créer une minuterie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B(2)"
msgstr "B(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Arm (start) or disarm (stop) a timer."
msgstr "Armer (démarrer) ou désarmer (stopper) une minuterie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B(2)"
msgstr "B(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fetch the time remaining until the next expiration of a timer, along with "
"the interval setting of the timer."
msgstr ""
"Récupérer le temps restant jusqu'à l'expiration suivante d'une minuterie, en "
"plus de l'intervalle de la minuterie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B(2)"
msgstr "B(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Return the overrun count for the last timer expiration."
msgstr ""
"Renvoyer le décompte de dépassements pour la dernière expiration de la "
"minuterie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B(2)"
msgstr "B(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disarm and delete a timer."
msgstr "Désarmer et détruire une minuterie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.10, the IpidI file can be used to list the "
"POSIX timers for the process with PID I. See B(5) for further "
"information."
msgstr ""
"Depuis Linux 3.10, le fichier IpidI peut être utilisé pour "
"lister les minuteries POSIX du processus de PID I. Consultez B(5) "
"pour plus de détails."
#. baa73d9e478ff32d62f3f9422822b59dd9a95a21
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 4.10, support for POSIX timers is a configurable option that is "
"enabled by default. Kernel support can be disabled via the "
"B option."
msgstr ""
"Depuis Linux 4.10, la prise en charge des minuteries de POSIX est une option "
"configurable qui est activée par défaut. La prise en charge du noyau peut "
"être désactivée au moyen de l'option B."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
"timer frequency in nanoseconds. The program establishes a handler for the "
"signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
"that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
"seconds, and then unblocks the timer signal. Assuming that the timer "
"expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
"invoked, and the handler displays some information about the timer "
"notification. The program terminates after one invocation of the signal "
"handler."
msgstr ""
"Le programme ci-dessous reçoit deux paramètres : une durée de sommeil, en "
"seconde, et une fréquence de minuterie en nanosecondes. Le programme établit "
"un gestionnaire pour le signal qu'il utilise pour la minuterie, puis il "
"bloque le signal, crée et arme une minuterie qui expire à la fréquence "
"donnée, s'endort pendant la durée indiquée et enfin débloque le signal de la "
"minuterie. En supposant que la minuterie ait expiré au moins une fois "
"pendant le sommeil du programme, le gestionnaire de signal sera appelé et le "
"gestionnaire de signal affiche des informations concernant la notification "
"de la minuterie. Le programme se termine après un appel au gestionnaire de "
"signal."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
"creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds. By the time the "
"signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
"overruns."
msgstr ""
"Dans l'exemple d'exécution qui suit, le programme s'endort pour une seconde "
"après avoir créé une minuterie de fréquence de 100 nanosecondes. Le temps "
"que le signal soit débloqué et fourni, il y a eu environ dix millions de "
"dépassements."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out 1 100>\n"
"Establishing handler for signal 34\n"
"Blocking signal 34\n"
"timer ID is 0x804c008\n"
"Sleeping for 1 seconds\n"
"Unblocking signal 34\n"
"Caught signal 34\n"
" sival_ptr = 0xbfb174f4; *sival_ptr = 0x804c008\n"
" overrun count = 10004886\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out 1 100>\n"
"Establishing handler for signal 34\n"
"Blocking signal 34\n"
"timer ID is 0x804c008\n"
"Sleeping for 1 seconds\n"
"Unblocking signal 34\n"
"Caught signal 34\n"
" sival_ptr = 0xbfb174f4; *sival_ptr = 0x804c008\n"
" overrun count = 10004886\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include Esignal.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
"\\&\n"
"#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
"#define SIG SIGRTMIN\n"
"\\&\n"
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
"\\&\n"
"static void\n"
"print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
"{\n"
" int or;\n"
" timer_t *tidp;\n"
"\\&\n"
" tidp = si-Esi_value.sival_ptr;\n"
"\\&\n"
" printf(\" sival_ptr = %p; \", si-Esi_value.sival_ptr);\n"
" printf(\" *sival_ptr = %#jx\\en\", (uintmax_t) *tidp);\n"
"\\&\n"
" or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
" if (or == -1)\n"
" errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
" else\n"
" printf(\" overrun count = %d\\en\", or);\n"
"}\n"
"\\&\n"
"static void\n"
"handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
"{\n"
" /* Note: calling printf() from a signal handler is not safe\n"
" (and should not be done in production programs), since\n"
" printf() is not async-signal-safe; see signal-safety(7).\n"
" Nevertheless, we use printf() here as a simple way of\n"
" showing that the handler was called. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
" print_siginfo(si);\n"
" signal(sig, SIG_IGN);\n"
"}\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" timer_t timerid;\n"
" sigset_t mask;\n"
" long long freq_nanosecs;\n"
" struct sigevent sev;\n"
" struct sigaction sa;\n"
" struct itimerspec its;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s Esleep-secsE Efreq-nanosecsE\\en\",\n"
" argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Establish handler for timer signal. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
" sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
" sa.sa_sigaction = handler;\n"
" sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
" if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
" errExit(\"sigaction\");\n"
"\\&\n"
" /* Block timer signal temporarily. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
" sigemptyset(&mask);\n"
" sigaddset(&mask, SIG);\n"
" if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
" errExit(\"sigprocmask\");\n"
"\\&\n"
" /* Create the timer. */\n"
"\\&\n"
" sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
" sev.sigev_signo = SIG;\n"
" sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
" if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
" errExit(\"timer_create\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"timer ID is %#jx\\en\", (uintmax_t) timerid);\n"
"\\&\n"
" /* Start the timer. */\n"
"\\&\n"
" freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
" its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
" its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
" its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
" its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
"\\&\n"
" if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
" errExit(\"timer_settime\");\n"
"\\&\n"
" /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
" multiple times. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
" sleep(atoi(argv[1]));\n"
"\\&\n"
" /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
" can be delivered. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
" if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
" errExit(\"sigprocmask\");\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include Esignal.hE\n"
"#include Estdint.hE