# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. # Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. # Jean-Pierre Giraud , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 09:49+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "timer_create" msgstr "timer_create" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-11" msgstr "11 novembre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer" msgstr "timer_create - Créer une minuterie POSIX pour un processus" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Real-time library (I, I<-lrt>)" msgstr "Bibliothèque de temps réel (I, I<-lrt>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esignal.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esignal.hE> /* Définition des constantes B */\n" "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< struct sigevent *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< timer_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< struct sigevent *_Nullable restrict >IB<,>\n" "B< timer_t *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() creates a new per-process interval timer. The ID of the " "new timer is returned in the buffer pointed to by I, which must be " "a non-null pointer. This ID is unique within the process, until the timer " "is deleted. The new timer is initially disarmed." msgstr "" "B() crée une nouvelle minuterie d'intervalle par un processus. " "L'identifiant de cette nouvelle minuterie est renvoyé dans le tampon pointé " "par I, qui doit être un pointeur différent de NULL. L'identifiant " "est unique pour le processus, jusqu'à ce que la minuterie soit détruite. La " "nouvelle minuterie est initialement désarmée." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument specifies the clock that the new timer uses to " "measure time. It can be specified as one of the following values:" msgstr "" "Le paramètre I indique l'horloge que la nouvelle minuterie utilise " "pour mesurer le temps. Il peut prendre une des valeurs suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A settable system-wide real-time clock." msgstr "Une horloge temps réel configurable à l'échelle du système." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime() #. in Linux 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some " "unspecified point in the past that does not change after system startup." msgstr "" "Une horloge non configurable, toujours croissante qui mesure le temps depuis " "un instant non spécifié dans le passé et qui ne change pas après le " "démarrage du système." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.12)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.12)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the " "threads in) the calling process." msgstr "" "Une horloge qui mesure le temps CPU (utilisateur et système) consommé par le " "processus appelant (et tous ses threads)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.12)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.12)" #. The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in Linux 2.6.28 can't be used #. to create a timer -- mtk, Feb 2009 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling " "thread." msgstr "" "Une horloge qui mesure le temps CPU (utilisateur et système) consommé par le " "processus appelant." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Since Linux 2.6.39)" msgstr "B (depuis Linux 2.6.39)" #. commit 70a08cca1227dc31c784ec930099a4417a06e7d0 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B, this is a monotonically increasing clock. However, " "whereas the B clock does not measure the time while a " "system is suspended, the B clock does include the time " "during which the system is suspended. This is useful for applications that " "need to be suspend-aware. B is not suitable for such " "applications, since that clock is affected by discontinuous changes to the " "system clock." msgstr "" "C'est une horloge toujours croissante comme B. Cependant " "alors que l'horloge B ne mesure pas le temps aussi " "longtemps que le système est suspendu, l'horloge B inclut le " "temps pendant lequel le système est suspendu. Cela est utile pour les " "applications qui doivent être sensibles au temps de suspension. " "B n'est pas adapté à ce type d'application dans la mesure où " "cette horloge est affectée par des modifications discontinues de l'horloge " "système." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.0)" msgstr "B (depuis Linux 3.0)" #. commit 9a7adcf5c6dea63d2e47e6f6d2f7a6c9f48b9337 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This clock is like B, but will wake the system if it is " "suspended. The caller must have the B capability in order " "to set a timer against this clock." msgstr "" "Cette horloge se comporte comme B, mais réveillera le " "système s'il est suspendu. L'appelant doit avoir la capacité " "B afin de régler une minuterie utilisant cette horloge." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.0)" msgstr "B (depuis Linux 3.0)" #. commit 9a7adcf5c6dea63d2e47e6f6d2f7a6c9f48b9337 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This clock is like B, but will wake the system if it is " "suspended. The caller must have the B capability in order " "to set a timer against this clock." msgstr "" "Cette horloge se comporte comme B, mais réveillera le " "système s'il est suspendu. L'appelant doit avoir la capacité " "B afin de régler une minuterie utilisant cette horloge." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.10)" msgstr "B (depuis Linux 3.10)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "A system-wide clock derived from wall-clock time but counting leap seconds." msgstr "" "Horloge dérivée d'une pendule mais qui compte les secondes intercalaires." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) for some further details on the above clocks." msgstr "" "Consultez B(2) pour quelques détails supplémentaires sur les " "horloges mentionnées." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As well as the above values, I can be specified as the I " "returned by a call to B(3) or " "B(3)." msgstr "" "Comme pour les valeurs ci-dessus, I peut être l'identifiant " "I renvoyé par un appel à B(3) ou " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The I argument points to a I structure that specifies how " #| "the caller should be notified when the timer expires. For the definition " #| "and general details of this structure, see B(7)." msgid "" "The I argument points to a I structure that specifies how " "the caller should be notified when the timer expires. For the definition " "and general details of this structure, see B(3type)." msgstr "" "Le paramètre I pointe vers une structure I qui indique " "comment l'appelant devrait être notifié quand la minuterie expire. Pour la " "définition et des détails généraux sur cette structure, consultez " "B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I field can have the following values:" msgstr "Le champ I peut avoir les valeurs suivantes\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't asynchronously notify when the timer expires. Progress of the timer " "can be monitored using B(2)." msgstr "" "Ne pas notifier de façon asynchrone quand la minuterie expire. La " "progression de la minuterie peut être observée en utilisant " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon timer expiration, generate the signal I for the " #| "process. See B(7) for general details. The I field " #| "of the I structure will be set to B. At any point " #| "in time, at most one signal is queued to the process for a given timer; " #| "see B(2) for more details." msgid "" "Upon timer expiration, generate the signal I for the process. " "See B(3type) for general details. The I field of the " "I structure will be set to B. At any point in time, at " "most one signal is queued to the process for a given timer; see " "B(2) for more details." msgstr "" "Lors de l'expiration de la minuterie, produire le signal I pour " "le processus. Consultez B(7) pour des détails généraux. Le champ " "I de la structure I sera mis à B. À tout " "moment, au plus un signal est mis en attente pour le processus pour une " "horloge donnée ; consultez B(2) pour plus de détails." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon timer expiration, invoke I as if it were the " #| "start function of a new thread. See B(7) for details." msgid "" "Upon timer expiration, invoke I as if it were the " "start function of a new thread. See B(3type) for details." msgstr "" "Lors de l'expiration de la minuterie, appeler I comme " "si elle était la fonction de démarrage d'un nouveau thread. Consultez " "B(7) pour plus de détails." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (spécifique à Linux)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As for B, but the signal is targeted at the thread whose ID is " "given in I, which must be a thread in the same " "process as the caller. The I field specifies a " "kernel thread ID, that is, the value returned by B(2) or " "B(2). This flag is intended only for use by threading libraries." msgstr "" "Comme B, mais le signal est envoyé au thread dont " "l'identifiant est fourni dans I, qui doit être un " "thread du même processus que le thread appelant. Le champ " "I indique un identifiant de thread noyau, c'est-à-" "dire la valeur renvoyée par B(2) ou B(2). Ce drapeau n'est " "destiné à être utilisé que par la bibliothèque des threads." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying I as NULL is equivalent to specifying a pointer to a " "I structure in which I is B, " "I is B, and I is the timer ID." msgstr "" "Une valeur NULL pour I équivaut à indiquer un pointeur vers une " "structure I dans laquelle I vaut B, " "I vaut B et I vaut " "l'identifiant de l'horloge." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0, and the ID of the new timer is " "placed in I<*timerid>. On failure, -1 is returned, and I is set to " "indicate the error." msgstr "" "S'il réussit, B() renvoie B<0> et l'identifiant de la nouvelle " "minuterie est placé dans I<*timerid>. En cas d'erreur, il renvoie B<-1> et " "I est défini pour indiquer l'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures." msgstr "" "Erreur temporaire lors de l'allocation de la structure de la minuterie par " "le noyau." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Clock ID, I, I, or I is " "invalid." msgstr "" "L'identifiant d'horloge, I, I ou " "I n'est pas valable." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. glibc layer: malloc() #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Could not allocate memory." msgstr "La mémoire n’a pu être allouée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel does not support creating a timer against this I." msgstr "" "Le noyau ne gère pas la création d'une minuterie utilisant ce I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B or B but the " "caller did not have the B capability." msgstr "" "I était B ou B, mais " "l'appelant n'a pas la capacité B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau" #. See nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/timer_create.c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc. In " "particular:" msgstr "" "Une partie de l'implémentation des API de minuteries POSIX est fournie par " "la glibc. En particulier :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Much of the functionality for B is implemented within glibc, " "rather than the kernel. (This is necessarily so, since the thread involved " "in handling the notification is one that must be managed by the C library " "POSIX threads implementation.) Although the notification delivered to the " "process is via a thread, internally the NPTL implementation uses a " "I value of B along with a real-time signal " "that is reserved by the implementation (see B(7))." msgstr "" "L'essentiel des fonctionnalités pour B est implémenté dans la " "glibc plutôt que dans le noyau. (C'est forcément ainsi dans la mesure où le " "thread impliqué dans la gestion de la notification est un de ceux qui doit " "être géré par l'implémentation des threads POSIX de la bibliothèque C.) Bien " "que la notification fournie par le processus est faite au moyen d'un thread, " "en interne l'implémentation de NPTL utilise une valeur I de " "B en même temps qu'un signal en temps réel qui est réservé " "par l'implémentation (consultez B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The implementation of the default case where I is NULL is handled " "inside glibc, which invokes the underlying system call with a suitably " "populated I structure." msgstr "" "L'implémentation du cas par défaut où I est NULL est gérée dans glibc " "qui invoque l'appel système sous-jacent avec une structure I " "remplie de façon appropriée." #. See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure #. that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs #. The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps " "these IDs to the timer IDs employed by the kernel." msgstr "" "Les identifiants de minuteries fournis au niveau utilisateur sont maintenus " "par la glibc, qui fait la correspondance avec les identifiants utilisés par " "le noyau." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001." msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001." #. glibc commit 93a78ac437ba44f493333d7e2a4b0249839ce460 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prior to Linux 2.6, glibc provided an incomplete user-space implementation " "(B timers only) using POSIX threads, and before glibc 2.17, " "the implementation falls back to this technique on systems running kernels " "older than Linux 2.6." msgstr "" "Avant Linux 2.6, la glibc fournissait une implémentation incomplète en " "espace utilisateur (les minuteries B uniquement) en " "utilisant les threads POSIX, et avant la glibc 2.17, l'implémentation se " "replie sur cette technique sur les systèmes ayant un noyau antérieur à " "Linux 2.6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A program may create multiple interval timers using B()." msgstr "" "Un programme peut créer plusieurs minuteries d'intervalle en utilisant " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timers are not inherited by the child of a B(2), and are disarmed and " "deleted during an B(2)." msgstr "" "Les minuteries ne sont pas héritées par l'enfant d'un B(2) et sont " "désarmées et détruites lors d'un appel système B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created " "using B(). Consequently, the number of timers is limited by " "the B resource limit (see B(2))." msgstr "" "Le noyau alloue par avance un « signal temps réel en attente » pour chaque " "minuterie créée par B(). De ce fait, le nombre de minuteries " "est limité par la limite de ressources B (voir " "B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The timers created by B() are commonly known as \"POSIX " "(interval) timers\". The POSIX timers API consists of the following " "interfaces:" msgstr "" "Les minuteries créées par B() sont communément appelées " "« minuteries (d'intervalle) POSIX ». L'API des minuteries POSIX est " "constituée des interfaces suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Create a timer." msgstr "Créer une minuterie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Arm (start) or disarm (stop) a timer." msgstr "Armer (démarrer) ou désarmer (stopper) une minuterie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Fetch the time remaining until the next expiration of a timer, along with " "the interval setting of the timer." msgstr "" "Récupérer le temps restant jusqu'à l'expiration suivante d'une minuterie, en " "plus de l'intervalle de la minuterie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Return the overrun count for the last timer expiration." msgstr "" "Renvoyer le décompte de dépassements pour la dernière expiration de la " "minuterie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disarm and delete a timer." msgstr "Désarmer et détruire une minuterie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.10, the IpidI file can be used to list the " "POSIX timers for the process with PID I. See B(5) for further " "information." msgstr "" "Depuis Linux 3.10, le fichier IpidI peut être utilisé pour " "lister les minuteries POSIX du processus de PID I. Consultez B(5) " "pour plus de détails." #. baa73d9e478ff32d62f3f9422822b59dd9a95a21 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 4.10, support for POSIX timers is a configurable option that is " "enabled by default. Kernel support can be disabled via the " "B option." msgstr "" "Depuis Linux 4.10, la prise en charge des minuteries de POSIX est une option " "configurable qui est activée par défaut. La prise en charge du noyau peut " "être désactivée au moyen de l'option B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a " "timer frequency in nanoseconds. The program establishes a handler for the " "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer " "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of " "seconds, and then unblocks the timer signal. Assuming that the timer " "expired at least once while the program slept, the signal handler will be " "invoked, and the handler displays some information about the timer " "notification. The program terminates after one invocation of the signal " "handler." msgstr "" "Le programme ci-dessous reçoit deux paramètres : une durée de sommeil, en " "seconde, et une fréquence de minuterie en nanosecondes. Le programme établit " "un gestionnaire pour le signal qu'il utilise pour la minuterie, puis il " "bloque le signal, crée et arme une minuterie qui expire à la fréquence " "donnée, s'endort pendant la durée indiquée et enfin débloque le signal de la " "minuterie. En supposant que la minuterie ait expiré au moins une fois " "pendant le sommeil du programme, le gestionnaire de signal sera appelé et le " "gestionnaire de signal affiche des informations concernant la notification " "de la minuterie. Le programme se termine après un appel au gestionnaire de " "signal." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after " "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds. By the time the " "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million " "overruns." msgstr "" "Dans l'exemple d'exécution qui suit, le programme s'endort pour une seconde " "après avoir créé une minuterie de fréquence de 100 nanosecondes. Le temps " "que le signal soit débloqué et fourni, il y a eu environ dix millions de " "dépassements." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out 1 100>\n" "Establishing handler for signal 34\n" "Blocking signal 34\n" "timer ID is 0x804c008\n" "Sleeping for 1 seconds\n" "Unblocking signal 34\n" "Caught signal 34\n" " sival_ptr = 0xbfb174f4; *sival_ptr = 0x804c008\n" " overrun count = 10004886\n" msgstr "" "$ B<./a.out 1 100>\n" "Establishing handler for signal 34\n" "Blocking signal 34\n" "timer ID is 0x804c008\n" "Sleeping for 1 seconds\n" "Unblocking signal 34\n" "Caught signal 34\n" " sival_ptr = 0xbfb174f4; *sival_ptr = 0x804c008\n" " overrun count = 10004886\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Esignal.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n" "#define SIG SIGRTMIN\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "static void\n" "print_siginfo(siginfo_t *si)\n" "{\n" " int or;\n" " timer_t *tidp;\n" "\\&\n" " tidp = si-Esi_value.sival_ptr;\n" "\\&\n" " printf(\" sival_ptr = %p; \", si-Esi_value.sival_ptr);\n" " printf(\" *sival_ptr = %#jx\\en\", (uintmax_t) *tidp);\n" "\\&\n" " or = timer_getoverrun(*tidp);\n" " if (or == -1)\n" " errExit(\"timer_getoverrun\");\n" " else\n" " printf(\" overrun count = %d\\en\", or);\n" "}\n" "\\&\n" "static void\n" "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n" "{\n" " /* Note: calling printf() from a signal handler is not safe\n" " (and should not be done in production programs), since\n" " printf() is not async-signal-safe; see signal-safety(7).\n" " Nevertheless, we use printf() here as a simple way of\n" " showing that the handler was called. */\n" "\\&\n" " printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n" " print_siginfo(si);\n" " signal(sig, SIG_IGN);\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " timer_t timerid;\n" " sigset_t mask;\n" " long long freq_nanosecs;\n" " struct sigevent sev;\n" " struct sigaction sa;\n" " struct itimerspec its;\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s Esleep-secsE Efreq-nanosecsE\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Establish handler for timer signal. */\n" "\\&\n" " printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n" " sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n" " sa.sa_sigaction = handler;\n" " sigemptyset(&sa.sa_mask);\n" " if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n" " errExit(\"sigaction\");\n" "\\&\n" " /* Block timer signal temporarily. */\n" "\\&\n" " printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n" " sigemptyset(&mask);\n" " sigaddset(&mask, SIG);\n" " if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n" " errExit(\"sigprocmask\");\n" "\\&\n" " /* Create the timer. */\n" "\\&\n" " sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n" " sev.sigev_signo = SIG;\n" " sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n" " if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n" " errExit(\"timer_create\");\n" "\\&\n" " printf(\"timer ID is %#jx\\en\", (uintmax_t) timerid);\n" "\\&\n" " /* Start the timer. */\n" "\\&\n" " freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n" " its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n" " its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n" " its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n" " its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n" "\\&\n" " if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n" " errExit(\"timer_settime\");\n" "\\&\n" " /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n" " multiple times. */\n" "\\&\n" " printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n" " sleep(atoi(argv[1]));\n" "\\&\n" " /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n" " can be delivered. */\n" "\\&\n" " printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n" " if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n" " errExit(\"sigprocmask\");\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Esignal.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n" "#define SIG SIGRTMIN\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "static void\n" "print_siginfo(siginfo_t *si)\n" "{\n" " int or;\n" " timer_t *tidp;\n" "\\&\n" " tidp = si-Esi_value.sival_ptr;\n" "\\&\n" " printf(\" sival_ptr = %p; \", si-Esi_value.sival_ptr);\n" " printf(\" *sival_ptr = %#jx\\en\", (uintmax_t) *tidp);\n" "\\&\n" " or = timer_getoverrun(*tidp);\n" " if (or == -1)\n" " errExit(\"timer_getoverrun\");\n" " else\n" " printf(\" overrun count = %d\\en\", or);\n" "}\n" "\\&\n" "static void\n" "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n" "{\n" " /* Remarque : l'appel printf() à partir d'un gestionnaire de signal\n" " n'est pas strictement correct (et ne devrait pas être utilisé en\n" " production) dans la mesure où printf() n'est pas sûr dans un\n" " contexte de signal asynchrone ; consultez signal(7).\n" " Néanmoins, printf() est utilisé ici comme une manière simple de\n" " montrer que le gestionnaire a été appelé. */\n" "\\&\n" " printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n" " print_siginfo(si);\n" " signal(sig, SIG_IGN);\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " timer_t timerid;\n" " sigset_t mask;\n" " long long freq_nanosecs;\n" " struct sigevent sev;\n" " struct sigaction sa;\n" " struct itimerspec its;\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s Esleep-secsE Efreq-nanosecsE\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Établir un gestionnaire pour le signal de minuterie. */\n" "\\&\n" " printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n" " sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n" " sa.sa_sigaction = handler;\n" " sigemptyset(&sa.sa_mask);\n" " if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n" " errExit(\"sigaction\");\n" "\\&\n" " /* Bloquer temporairement un signal de minuterie. */\n" "\\&\n" " printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n" " sigemptyset(&mask);\n" " sigaddset(&mask, SIG);\n" " if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n" " errExit(\"sigprocmask\");\n" "\\&\n" " /* Créer la minuterie. */\n" "\\&\n" " sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n" " sev.sigev_signo = SIG;\n" " sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n" " if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n" " errExit(\"timer_create\");\n" "\\&\n" " printf(\"timer ID is %#jx\\en\", (uintmax_t) timerid);\n" "\\&\n" " /* Démarrer la minuterie. */\n" "\\&\n" " freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n" " its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n" " its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n" " its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n" " its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n" "\\&\n" " if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n" " errExit(\"timer_settime\");\n" "\\&\n" " /* Mettre en sommeil un moment : pendant ce temps,\n" " la minuterie peut expirer plusieurs fois */\n" "\\&\n" " printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n" " sleep(atoi(argv[1]));\n" "\\&\n" " /* Débloquer le signal de minuterie, de sorte que \n" " la notification peut être fournie */\n" "\\&\n" " printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n" " if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n" " errExit(\"sigprocmask\");\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "B(2), B(2), B(2), " #| "B(2), B(2), B(2), " #| "B(3), B(3), B(7), " #| "B(7), B(7), B