# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2012-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Pierre Giraud , 2021-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-18 12:34+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "utimensat" msgstr "utimensat" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "utimensat, futimens - change file timestamps with nanosecond precision" msgstr "" "utimensat, futimens - Modifier les horodatages d'un fichier avec une " "précision d'une nanoseconde" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/stat.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE> /* Définition des constantes B */\n" "B<#include Esys/stat.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct timespec >IB<[_Nullable 2], int >IB<);>\n" "BIB<, const struct timespec >IB<[_Nullable 2]);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct timespec >IB<[_Nullable 2], int >IB<);>\n" "BIB<, const struct timespec >IB<[_Nullable 2]);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" msgstr "" " Depuis la glibc 2.10 :\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " avant la glibc 2.10 :\n" " _ATFILE_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Depuis la glibc 2.10 :\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Avant la glibc 2.10 :\n" " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() update the timestamps of a file with " "nanosecond precision. This contrasts with the historical B(2) and " "B(2), which permit only second and microsecond precision, " "respectively, when setting file timestamps." msgstr "" "B() et B() mettent à jour les horodatages d'un fichier " "avec une précision d'une nanoseconde. Cela change de l'appel historique ou " "de B(2) qui permettent seulement une précision d'une seconde et " "d'une microseconde respectivement pour l'établissement des horodatages de " "fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With B() the file is specified via the pathname given in " "I. With B() the file whose timestamps are to be " "updated is specified via an open file descriptor, I." msgstr "" "Avec B(), le fichier est indiqué à l'aide du chemin fourni dans " "I. Avec B(), le fichier dont les horodatages doivent " "être mis à jour est indiqué par un descripteur de fichier ouvert, I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For both calls, the new file timestamps are specified in the array I: " "I specifies the new \"last access time\" (I); I " "specifies the new \"last modification time\" (I). Each of the " "elements of I specifies a time as the number of seconds and " "nanoseconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). This " "information is conveyed in a B(3) structure." msgstr "" "Pour les deux appels, les nouveaux horodatages de fichier sont indiqués dans " "le tableau I : I indique l'horodatage du dernier accès " "(I) ; I indique l'horodatage de la dernière modification " "(I). Chaque élément de I indique une date par un nombre de " "secondes et de nanosecondes depuis l'époque POSIX (1er\\ janvier 1970 à\\ " "00:00:00 UTC). Cette information est transmise dans une structure " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Updated file timestamps are set to the greatest value supported by the " "filesystem that is not greater than the specified time." msgstr "" "Les horodatages de fichier mis à jour sont configurés à la valeur la plus " "importante gérée par le système de fichiers et qui n'est pas supérieure à " "l'horodatage fourni." #. 2.6.22 was broken: it is not ignored #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I field of one of the I structures has the special " "value B, then the corresponding file timestamp is set to the " "current time. If the I field of one of the I structures " "has the special value B, then the corresponding file timestamp " "is left unchanged. In both of these cases, the value of the corresponding " "I field is ignored." msgstr "" "Si le champ I d'une des structures I prend la valeur " "particulière B, alors l'horodatage correspondant du fichier est " "défini à l'heure actuelle. Si le champ I d'une des structures " "I prend la valeur particulière B, alors l'horodatage " "correspondant du fichier reste inchangé. Dans ces deux cas, la valeur du " "champ I est ignoré." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is NULL, then both timestamps are set to the current time." msgstr "" "Si I est NULL, les deux horodatages sont définis à l'heure actuelle." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The status change time (ctime) will be set to the current time, even if the " "other time stamps don't actually change." msgstr "" "L'heure du changement d'état (ctime) sera réglée à l'heure actuelle, même " "si les autres horodatages ne sont pas vraiment modifiés." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Permissions requirements" msgstr "Droits d'accès nécessaires" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To set both file timestamps to the current time (i.e., I is NULL, or " "both I fields specify B), either:" msgstr "" "Pour définir les deux horodatages à l'heure actuelle (c'est-à-dire quand " "I vaut NULL ou que les deux champs I valent B), " "il faut :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. 2.6.22 was broken here -- for futimens() the check is #. based on whether or not the file descriptor is writable, #. not on whether the caller's effective UID has write #. permission for the file referred to by the descriptor. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the caller must have write access to the file;" msgstr "soit que l'utilisateur ait les droits d'écriture sur le fichier ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the caller's effective user ID must match the owner of the file; or" msgstr "" "soit que l'identifiant effectif de l'appelant corresponde au propriétaire du " "fichier ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the caller must have appropriate privileges." msgstr "ou bien que le processus appelant ait les privilèges nécessaires." #. 2.6.22 was broken here: #. both must be something other than *either* UTIME_OMIT *or* UTIME_NOW. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To make any change other than setting both timestamps to the current time (i." "e., I is not NULL, and neither I field is B and " "neither I field is B), either condition 2 or 3 above " "must apply." msgstr "" "Pour pouvoir effectuer d'autres changements que de définir les horodatages à " "l'heure actuelle (c'est-à-dire quand I n'est pas NULL et que ni le " "champ I ne vaut B, ni le champ I ne vaut " "B), les conditions 2 ou 3 ci-dessus s'appliquent." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If both I fields are specified as B, then no file " "ownership or permission checks are performed, and the file timestamps are " "not modified, but other error conditions may still be detected." msgstr "" "Si les deux champs I valent B, aucune vérification " "n'est effectuée sur le propriétaire ou les permissions et les horodatages ne " "sont pas modifiés, mais les autres situations d'erreur sont toujours " "détectées." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "utimensat() specifics" msgstr "Spécificités de utimensat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is relative, then by default it is interpreted relative to " "the directory referred to by the open file descriptor, I (rather than " "relative to the current working directory of the calling process, as is done " "by B(2) for a relative pathname). See B(2) for an " "explanation of why this can be useful." msgstr "" "Si le chemin donné dans I est relatif, il est par défaut " "interprété par rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier " "ouvert I (plutôt que par rapport au répertoire courant du processus, " "comme pour B(2) pour les chemins relatifs). Consultez B(2) " "pour avoir les raisons pour lesquelles cela peut être utile." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "Si I est un chemin relatif, et si I a la valeur spéciale " "B, alors I est interprété par rapport au répertoire " "courant du processus appelant, comme dans B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "Si I est absolu, alors I est ignoré." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a bit mask created by ORing together zero or more " "of the following values defined in Ifcntl.hE>:" msgstr "" "Le paramètre I est un masque de bits créé par un OU binaire entre " "zéro ou plus des valeurs suivantes définies dans Ifcntl.hE> :" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 5.8)" msgstr "B (depuis Linux 5.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is an empty string, operate on the file referred to by " "I (which may have been obtained using the B(2) B " "flag). In this case, I can refer to any type of file, not just a " "directory. If I is B, the call operates on the current " "working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to " "obtain its definition." msgstr "" "Si I est une chaîne vide, opérer sur le fichier auquel I " "fait référence (qui peut avoir été obtenu en utilisant le paramètre " "B de B(2)). Dans ce cas, I peut faire référence à tout " "type de fichier, pas seulement à un répertoire. Si I est B, " "l'appel opère sur le répertoire de travail en cours. Ce paramètre est " "spécifique à Linux ; définir B<_GNU_SOURCE> pour obtenir sa définition." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I specifies a symbolic link, then update the timestamps of the " "link, rather than the file to which it refers." msgstr "" "Si I indique un lien symbolique, alors mettre à jour l'horodatage " "du lien, plutôt que du fichier pointé." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return 0. On error, -1 is " "returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "S'ils réussissent, les appels B() et B() renvoient " "zéro, sinon ils renvoient B<-1> et I est défini pour indiquer " "l'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. But Linux 2.6.22 was broken here. #. Traditionally, utime()/utimes() gives the error EACCES for the case #. where the timestamp pointer argument is NULL (i.e., set both timestamps #. to the current time), and the file is owned by a user other than the #. effective UID of the caller, and the file is not writable by the #. effective UID of the program. utimensat() also gives this error in the #. same case. However, in the same circumstances, when utimensat() is #. given a 'times' array in which both tv_nsec fields are UTIME_NOW, which #. provides equivalent functionality to specifying 'times' as NULL, the #. call succeeds. It should fail with the error EACCES in this case. #. POSIX.1-2008 has the following: #. .TP #. .B EACCES #. .RB ( utimensat ()) #. .I fd #. was not opened with #. .B O_SEARCH #. and the permissions of the directory to which #. .I fd #. refers do not allow searches. #. EXT2_IMMUTABLE_FL and similar flags for other filesystems. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is NULL, or both I values are B, and the " "effective user ID of the caller does not match the owner of the file, the " "caller does not have write access to the file, and the caller is not " "privileged (Linux: does not have either the B or the " "B capability)." msgstr "" "I vaut NULL ou les deux champs I valent B et " "l'identifiant de l'utilisateur effectif de l'appelant ne correspond pas au " "propriétaire du fichier, l'appelant n'a pas la permission d'écriture sur le " "fichier et l'appelant n'est pas privilégié (sous Linux : n'a ni la capacité " "B, ni la capacité B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) I is not a valid file descriptor." msgstr "(B()) I n'est pas un descripteur de fichier valable." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is relative but I is neither " "B nor a valid file descriptor." msgstr "" "(B()) I est relatif, mais I n'est ni " "B, ni un descripteur de fichier valable." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I pointed to an invalid address; or, I was B, and " "I is NULL or an invalid address." msgstr "" "I pointe vers une adresse incorrecte ; ou I valait B " "et I est NULL ou une adresse incorrecte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid value in I." msgstr "Valeur incorrecte dans I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invalid value in one of the I fields (value outside range [0, " "999,999,999], and not B or B); or an invalid value in " "one of the I fields." msgstr "" "Valeur incorrecte dans un des champs I (valeur en dehors de " "l'intervalle allant de 0 à 999 999 999 et ne valant ni B, ni " "B) ; ou une valeur incorrecte dans un des champs I." #. SUSv4 does not specify this error. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is NULL, I is not B, and I contains " "B." msgstr "" "I est NULL, I ne vaut pas B et I contient " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) Too many symbolic links were encountered in resolving " "I." msgstr "" "(B()) Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) I is too long." msgstr "(B()) I est trop long." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) A component of I does not refer to an existing " "directory or file, or I is an empty string." msgstr "" "(B()) Un élément du chemin d'accès I ne correspond pas " "à un répertoire ou à un fichier existant, ou I est une chaîne vide." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is a relative pathname, but I is " "neither B nor a file descriptor referring to a directory; or, one " "of the prefix components of I is not a directory." msgstr "" "(B()) I est un chemin relatif, mais I n'est ni " "B, ni un descripteur de fichier correspondant à un répertoire ; ou " "l'un des composants au début de I n'est pas un répertoire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller attempted to change one or both timestamps to a value other than " "the current time, or to change one of the timestamps to the current time " "while leaving the other timestamp unchanged, (i.e., I is not NULL, " "neither I field is B, and neither I field is " "B) and either:" msgstr "" "L'appelant a essayé de modifier un horodatage (ou les deux) en une valeur " "autre que l'heure actuelle ou de modifier un des horodatages en l'heure " "actuelle sans changer l'autre horodatage (c'est-à-dire I n'est pas " "NULL, aucun des deux champs I ne vaut B et aucun des " "deux champs I ne vaut B) et :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the caller's effective user ID does not match the owner of file, and the " "caller is not privileged (Linux: does not have the B " "capability); or," msgstr "" "l'identifiant d'utilisateur effectif de l'appelant ne correspond pas au " "propriétaire du fichier et l'appelant n'est pas privilégié (sous Linux : n'a " "pas la capacité B) ; ou," # #. Linux 2.6.22 was broken here: #. it was not consistent with the old utimes() implementation, #. since the case when both tv_nsec fields are UTIME_NOW, was not #. treated like the (times == NULL) case. #. EXT2_IMMUTABLE_FL EXT_APPEND_FL and similar flags for #. other filesystems. #. Why the inconsistency (which is described under NOTES) between #. EACCES and EPERM, where only EPERM tests for append-only. #. (This was also so for the older utimes() implementation.) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the file is marked append-only or immutable (see B(1))." msgstr "" "le fichier est marqué comme n'acceptant que des ajouts ou est immuable (voir " "B(1))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is on a read-only filesystem." msgstr "Le fichier se trouve sur un système de fichiers en lecture seule." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) Search permission is denied for one of the prefix " "components of I." msgstr "" "(B()) Un élément au début du chemin d'accès I ne permet " "pas le parcours." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel ABI differences" msgstr "Différences entre la bibliothèque C et l'ABI du noyau" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, B() is a library function implemented on top of the " "B() system call. To support this, the Linux B() " "system call implements a nonstandard feature: if I is NULL, then " "the call modifies the timestamps of the file referred to by the file " "descriptor I (which may refer to any type of file). Using this " "feature, the call I is implemented as:" msgstr "" "Sous Linux, B() est une fonction de bibliothèque implémentée à " "l'aide de l'appel système B(). Pour cela, l'appel système " "B() de Linux implémente une fonctionnalité non standard : si " "I est NULL, alors l'appel modifie les horodatages du fichier " "correspondant au descripteur de fichier I (qui peut correspondre à " "n'importe quel type de fichier). En utilisant cette fonctionnalité, l'appel " "I est implémenté comme ceci :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "utimensat(fd, NULL, times, 0);\n" msgstr "utimensat(fd, NULL, times, 0);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note, however, that the glibc wrapper for B() disallows passing " "NULL as the value for I: the wrapper function returns the error " "B in this case." msgstr "" "Notez néanmoins que l'enveloppe de la glibc pour B() n'autorise " "pas le passage de NULL comme valeur de I : dans ce cas, la " "fonction d'enveloppe renvoie l'erreur I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.22, glibc 2.6. POSIX.1-2008." msgstr "Linux 2.6.22, glibc 2.6. POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.6. POSIX.1-2008." msgstr "glibc 2.6. POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() obsoletes B(2)." msgstr "B() rend B(2) obsolète." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, timestamps cannot be changed for a file marked immutable, and the " "only change permitted for files marked append-only is to set the timestamps " "to the current time. (This is consistent with the historical behavior of " "B(2) and B(2) on Linux.)" msgstr "" "Sous Linux, les horodatages ne peuvent pas être modifiés pour un fichier " "marqué comme étant immuable, et la seule modification autorisée pour les " "fichiers n'autorisant que des ajouts est de définir les horodatages à " "l'heure actuelle. C'est cohérent avec le comportement historique de " "B(2) et de B(2) sous Linux" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If both I fields are specified as B, then the Linux " "implementation of B() succeeds even if the file referred to by " "I and I does not exist." msgstr "" "Si les deux champs I valent B, alors l'implémenation de " "B() dans Linux réussit même si le fichier référencé par I " "et I n'existe pas." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Several bugs afflict B() and B() before Linux " "2.6.26. These bugs are either nonconformances with the POSIX.1 draft " "specification or inconsistencies with historical Linux behavior." msgstr "" "Plusieurs bogues affectent B() et B() avant Linux " "2.6.26. Ces bogues sont soit des non conformités avec le brouillon de la " "spécification POSIX.1, soit des incohérences avec le comportement historique " "de Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 specifies that if one of the I fields has the value " "B or B, then the value of the corresponding I " "field should be ignored. Instead, the value of the I field is " "required to be 0 (or the error B results)." msgstr "" "POSIX.1 spécifie que si un des champs I prend la valeur " "B ou B, alors la valeur du champs I " "correspondant doit être ignorée. À la place, la valeur du champ I " "doit être nulle (ou une erreur B sera produite)." #. #-#-#-#-# archlinux: utimensat.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Below, the long description of the errors from the previous bullet #. point (abridged because it's too much detail for a man page). #. .IP \[bu] #. If one of the #. .I tv_nsec #. fields is #. .BR UTIME_OMIT #. and the other is #. .BR UTIME_NOW , #. then the error #. .B EPERM #. should occur if the process's effective user ID does not match #. the file owner and the process is not privileged. #. Instead, the call successfully changes one of the timestamps. #. .IP \[bu] #. If file is not writable by the effective user ID of the process and #. the process's effective user ID does not match the file owner and #. the process is not privileged, #. and #. .I times #. is NULL, then the error #. .B EACCES #. results. #. This error should also occur if #. .I times #. points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead the call succeeds. #. .IP \[bu] #. If a file is marked as append-only (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. permits a NULL #. .I times #. argument to be used in order to update both timestamps to the current time. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. argument that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. .IP \[bu] #. If a file is marked as immutable (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. gives an #. .B EACCES #. error if #. .I times #. is NULL. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: utimensat.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Below, the long description of the errors from the previous bullet #. point (abridged because it's too much detail for a man page). #. .IP * #. If one of the #. .I tv_nsec #. fields is #. .BR UTIME_OMIT #. and the other is #. .BR UTIME_NOW , #. then the error #. .B EPERM #. should occur if the process's effective user ID does not match #. the file owner and the process is not privileged. #. Instead, the call successfully changes one of the timestamps. #. .IP * #. If file is not writable by the effective user ID of the process and #. the process's effective user ID does not match the file owner and #. the process is not privileged, #. and #. .I times #. is NULL, then the error #. .B EACCES #. results. #. This error should also occur if #. .I times #. points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead the call succeeds. #. .IP * #. If a file is marked as append-only (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. permits a NULL #. .I times #. argument to be used in order to update both timestamps to the current time. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. argument that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. .IP * #. If a file is marked as immutable (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. gives an #. .B EACCES #. error if #. .I times #. is NULL. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: utimensat.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Below, the long description of the errors from the previous bullet #. point (abridged because it's too much detail for a man page). #. .IP \[bu] #. If one of the #. .I tv_nsec #. fields is #. .BR UTIME_OMIT #. and the other is #. .BR UTIME_NOW , #. then the error #. .B EPERM #. should occur if the process's effective user ID does not match #. the file owner and the process is not privileged. #. Instead, the call successfully changes one of the timestamps. #. .IP \[bu] #. If file is not writable by the effective user ID of the process and #. the process's effective user ID does not match the file owner and #. the process is not privileged, #. and #. .I times #. is NULL, then the error #. .B EACCES #. results. #. This error should also occur if #. .I times #. points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead the call succeeds. #. .IP \[bu] #. If a file is marked as append-only (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. permits a NULL #. .I times #. argument to be used in order to update both timestamps to the current time. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. argument that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. .IP \[bu] #. If a file is marked as immutable (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. gives an #. .B EACCES #. error if #. .I times #. is NULL. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: utimensat.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Below, the long description of the errors from the previous bullet #. point (abridged because it's too much detail for a man page). #. .IP \[bu] #. If one of the #. .I tv_nsec #. fields is #. .BR UTIME_OMIT #. and the other is #. .BR UTIME_NOW , #. then the error #. .B EPERM #. should occur if the process's effective user ID does not match #. the file owner and the process is not privileged. #. Instead, the call successfully changes one of the timestamps. #. .IP \[bu] #. If file is not writable by the effective user ID of the process and #. the process's effective user ID does not match the file owner and #. the process is not privileged, #. and #. .I times #. is NULL, then the error #. .B EACCES #. results. #. This error should also occur if #. .I times #. points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead the call succeeds. #. .IP \[bu] #. If a file is marked as append-only (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. permits a NULL #. .I times #. argument to be used in order to update both timestamps to the current time. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. argument that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. .IP \[bu] #. If a file is marked as immutable (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. gives an #. .B EACCES #. error if #. .I times #. is NULL. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: utimensat.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Below, the long description of the errors from the previous bullet #. point (abridged because it's too much detail for a man page). #. .IP \[bu] #. If one of the #. .I tv_nsec #. fields is #. .BR UTIME_OMIT #. and the other is #. .BR UTIME_NOW , #. then the error #. .B EPERM #. should occur if the process's effective user ID does not match #. the file owner and the process is not privileged. #. Instead, the call successfully changes one of the timestamps. #. .IP \[bu] #. If file is not writable by the effective user ID of the process and #. the process's effective user ID does not match the file owner and #. the process is not privileged, #. and #. .I times #. is NULL, then the error #. .B EACCES #. results. #. This error should also occur if #. .I times #. points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead the call succeeds. #. .IP \[bu] #. If a file is marked as append-only (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. permits a NULL #. .I times #. argument to be used in order to update both timestamps to the current time. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. argument that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. .IP \[bu] #. If a file is marked as immutable (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. gives an #. .B EACCES #. error if #. .I times #. is NULL. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: utimensat.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Below, the long description of the errors from the previous bullet #. point (abridged because it's too much detail for a man page). #. .IP \[bu] #. If one of the #. .I tv_nsec #. fields is #. .BR UTIME_OMIT #. and the other is #. .BR UTIME_NOW , #. then the error #. .B EPERM #. should occur if the process's effective user ID does not match #. the file owner and the process is not privileged. #. Instead, the call successfully changes one of the timestamps. #. .IP \[bu] #. If file is not writable by the effective user ID of the process and #. the process's effective user ID does not match the file owner and #. the process is not privileged, #. and #. .I times #. is NULL, then the error #. .B EACCES #. results. #. This error should also occur if #. .I times #. points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead the call succeeds. #. .IP \[bu] #. If a file is marked as append-only (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. permits a NULL #. .I times #. argument to be used in order to update both timestamps to the current time. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. argument that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. .IP \[bu] #. If a file is marked as immutable (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. gives an #. .B EACCES #. error if #. .I times #. is NULL. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: utimensat.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Below, the long description of the errors from the previous bullet #. point (abridged because it's too much detail for a man page). #. .IP * #. If one of the #. .I tv_nsec #. fields is #. .BR UTIME_OMIT #. and the other is #. .BR UTIME_NOW , #. then the error #. .B EPERM #. should occur if the process's effective user ID does not match #. the file owner and the process is not privileged. #. Instead, the call successfully changes one of the timestamps. #. .IP * #. If file is not writable by the effective user ID of the process and #. the process's effective user ID does not match the file owner and #. the process is not privileged, #. and #. .I times #. is NULL, then the error #. .B EACCES #. results. #. This error should also occur if #. .I times #. points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead the call succeeds. #. .IP * #. If a file is marked as append-only (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. permits a NULL #. .I times #. argument to be used in order to update both timestamps to the current time. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. argument that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. .IP * #. If a file is marked as immutable (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. gives an #. .B EACCES #. error if #. .I times #. is NULL. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utimensat.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Below, the long description of the errors from the previous bullet #. point (abridged because it's too much detail for a man page). #. .IP \[bu] #. If one of the #. .I tv_nsec #. fields is #. .BR UTIME_OMIT #. and the other is #. .BR UTIME_NOW , #. then the error #. .B EPERM #. should occur if the process's effective user ID does not match #. the file owner and the process is not privileged. #. Instead, the call successfully changes one of the timestamps. #. .IP \[bu] #. If file is not writable by the effective user ID of the process and #. the process's effective user ID does not match the file owner and #. the process is not privileged, #. and #. .I times #. is NULL, then the error #. .B EACCES #. results. #. This error should also occur if #. .I times #. points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead the call succeeds. #. .IP \[bu] #. If a file is marked as append-only (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. permits a NULL #. .I times #. argument to be used in order to update both timestamps to the current time. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. argument that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. .IP \[bu] #. If a file is marked as immutable (see #. .BR chattr (1)), #. then Linux traditionally #. (i.e., #. .BR utime (2), #. .BR utimes (2)), #. gives an #. .B EACCES #. error if #. .I times #. is NULL. #. For consistency, #. .BR utimensat () #. and #. .BR futimens () #. should also produce the same result when given a #. .I times #. that points to an array of structures in which both #. .I tv_nsec #. fields are #. .BR UTIME_NOW . #. Instead, the call fails with the error #. .BR EPERM . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various bugs mean that for the purposes of permission checking, the case " "where both I fields are set to B isn't always treated " "the same as specifying I as NULL, and the case where one I " "value is B and the other is B isn't treated the same " "as specifying I as a pointer to an array of structures containing " "arbitrary time values. As a result, in some cases: a) file timestamps can " "be updated by a process that shouldn't have permission to perform updates; " "b) file timestamps can't be updated by a process that should have permission " "to perform updates; and c) the wrong I value is returned in case of " "an error." msgstr "" "Ces bogues indiquent que pour ce qui est de la vérification des droits, le " "cas où les deux champs I ne valent pas B n'est pas " "toujours traité de la même façon que lorsque I est NULL, et le cas où " "une des valeurs I vaut B et l'autre vaut B " "n'est pas traité de la même façon que quand I pointe vers un tableau " "de structures contenant des valeurs de temps arbitraires. De ce fait, il se " "peut que : a) des horodatages de fichier puissent être mis à jour par un " "processus qui ne devrait pas avoir le droit de faire ces mises à jour ; b) " "des horodatages de fichier ne puissent pas être mis à jour par un processus " "qui devrait avoir le droit de faire ces mises à jour ; et c) la mauvaise " "valeur d'I puisse être renvoyée en cas d'erreur." #. This means that a process with a file descriptor that allows #. writing could change the timestamps of a file for which it #. does not have write permission; #. conversely, a process with a read-only file descriptor won't #. be able to update the timestamps of a file, #. even if it has write permission on the file. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 says that a process that has I can make a " "call with I as NULL, or with I pointing to an array of " "structures in which both I fields are B, in order to " "update both timestamps to the current time. However, B() instead " "checks whether the I." msgstr "" "POSIX.1 indique qu'un processus qui a les I peut faire un appel avec I valant NULL ou avec I " "pointant vers un tableau de structures dans lesquelles les deux champs " "I valent B pour mettre à jour les deux horodatages à " "l'heure actuelle. Cependant, B() vérifie à la place si le I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-12" msgstr "12 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I field is a bit mask that may be 0, or include the following " "constant, defined in Ifcntl.hE>:" msgstr "" "Le champ I est un masque de bits qui peut être B<0> ou inclure les " "constantes suivantes, définies dans Ifcntl.hE> :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() was added in Linux 2.6.22; glibc support was added with " "glibc 2.6." msgstr "" "B() a été ajouté à Linux 2.6.22 ; la prise en charge de la glibc " "a été introduite dans la glibc 2.6." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Support for B() first appeared in glibc 2.6." msgstr "La prise en charge de B() est apparu dans la glibc 2.6." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() and B() are specified in POSIX.1-2008." msgstr "B() et B() sont spécifiés dans POSIX.1-2008." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-01" msgstr "1 janvier 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"