# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Lucien Gentis , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 55,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CMSG"
msgstr "CMSG"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - access ancillary data"
msgstr ""
"CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - Accéder aux "
"informations de service"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n"
msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< struct cmsghdr *>cmsgB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< struct cmsghdr *>cmsgB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These macros are used to create and access control messages (also called "
"ancillary data) that are not a part of the socket payload. This control "
"information may include the interface the packet was received on, various "
"rarely used header fields, an extended error description, a set of file "
"descriptors, or UNIX credentials. For instance, control messages can be "
"used to send additional header fields such as IP options. Ancillary data is "
"sent by calling B(2) and received by calling B(2). See "
"their manual pages for more information."
msgstr ""
"Ces macros permettent de créer et accéder aux messages de contrôle (aussi "
"appelé informations de service) qui ne font pas partie de la charge utile "
"des sockets. Ces informations de contrôle peuvent inclure l'interface sur "
"laquelle le paquet a été reçu, des champs d'en-tête rarement employés, des "
"descriptions d'erreur approfondies, un ensemble de descripteurs de fichiers "
"ou des identificateurs UNIX. Par exemple, les messages de contrôle peuvent "
"être utilisés pour envoyer des champs d'en-tête supplémentaires tels que des "
"options IP. Les données de service sont émises en appelant B(2) et "
"reçues avec B(2). Reportez-vous à leurs pages de manuel respectives "
"pour plus d'informations."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ancillary data is a sequence of I structures with appended data. "
"See the specific protocol man pages for the available control message "
"types. The maximum ancillary buffer size allowed per socket can be set "
"using I; see B(7)."
msgstr ""
"Une information de service est une séquence de structures I avec "
"des données ajoutées. Consultez les pages de manuel relatives aux protocoles "
"pour les types de message de commande disponibles. La taille maximale d'un "
"tampon de service par socket peut être définie à l'aide de I. Consultez B(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I structure is defined as follows:"
msgstr "La structure I est définie comme suit :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct cmsghdr {\n"
" size_t cmsg_len; /* Data byte count, including header\n"
" (type is socklen_t in POSIX) */\n"
" int cmsg_level; /* Originating protocol */\n"
" int cmsg_type; /* Protocol-specific type */\n"
"/* followed by\n"
" unsigned char cmsg_data[]; */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct cmsghdr {\n"
" size_t cmsg_len; /* Nombre d'octets de données, incluant l'en-tête \n"
" (le type est socklen_t dans POSIX) */\n"
" int cmsg_level; /* Protocole d'origine */\n"
" int cmsg_type; /* Type spécifique au protocole */\n"
"/* suivi par\n"
" unsigned char cmsg_data[]; */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sequence of I structures should never be accessed directly. "
"Instead, use only the following macros:"
msgstr ""
"Plutôt que d'accéder directement à la séquence de structures I, il "
"est impératif d'utiliser les macros suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"returns a pointer to the first I in the ancillary data buffer "
"associated with the passed I. It returns NULL if there isn't enough "
"space for a I in the buffer."
msgstr ""
"renvoie un pointeur sur la première structure I du tampon de "
"données de service associé à la structure I passée en paramètre. "
"Elle renvoie NULL s'il n'y a pas assez de place pour une structure "
"I dans le tampon."
#. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"returns the next valid I after the passed I. It returns "
"NULL when there isn't enough space left in the buffer."
msgstr ""
"renvoie la prochaine structure I valable après la structure "
"I passée en paramètre. Elle renvoie NULL s'il n'y a plus assez de "
"place dans le tampon."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When initializing a buffer that will contain a series of I "
"structures (e.g., to be sent with B(2)), that buffer should first "
"be zero-initialized to ensure the correct operation of B()."
msgstr ""
"Lorsqu'on initialise un tampon qui contiendra une série de structures "
"I (à envoyer par exemple en appelant B(2)), ce tampon doit "
"être initialisé avec des zéros pour être sûr que B() "
"fonctionnera correctement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B(),"
msgstr "B(),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"given a length, returns it including the required alignment. This is a "
"constant expression."
msgstr ""
"avec comme argument une longueur, la renvoie en incluant l'alignement "
"nécessaire. C'est une expression constante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"returns the number of bytes an ancillary element with payload of the passed "
"data length occupies. This is a constant expression."
msgstr ""
"renvoie le nombre d'octets qu'occupe un élément de service avec une charge "
"utile de la longueur passée en paramètre. C'est une expression constante."
#. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"returns a pointer to the data portion of a I. The pointer returned "
"cannot be assumed to be suitably aligned for accessing arbitrary payload "
"data types. Applications should not cast it to a pointer type matching the "
"payload, but should instead use B(3) to copy data to or from a "
"suitably declared object."
msgstr ""
" renvoie un pointeur vers la partie données d'une structure I. Il "
"n'est pas certain que le pointeur renvoyé soit correctement aligné pour "
"accéder à des données de charge utile de type quelconque. Les applications "
"ne doivent pas forcer son type à un type de pointeur correspondant à celui "
"de la charge utile, mais doivent plutôt utiliser B(3) pour copier "
"les données vers ou depuis un objet déclaré de manière appropriée."
#. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"returns the value to store in the I member of the I "
"structure, taking into account any necessary alignment. It takes the data "
"length as an argument. This is a constant expression."
msgstr ""
"renvoie la valeur à stocker dans le membre I de la structure "
"I, en tenant compte des alignements nécessaires. Elle prend en "
"paramètre la longueur des données. C'est une expression constante."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To create ancillary data, first initialize the I member of "
"the I with the length of the control message buffer. Use "
"B() on the I to get the first control message and "
"B() to get all subsequent ones. In each control message, "
"initialize I (with B()), the other I header "
"fields, and the data portion using B(). Finally, the "
"I field of the I should be set to the sum of the "
"B() of the length of all control messages in the buffer. For "
"more information on the I, see B(2)."
msgstr ""
"Pour créer des données de service, il faut tout d'abord initialiser le "
"membre I de la structure I avec la longueur du "
"tampon du message de contrôle. Utilisez B() sur la structure "
"I pour obtenir le premier message de contrôle, puis B() "
"pour obtenir les suivants. Dans chaque message de contrôle, initialisez "
"I (avec B()), les autres champs d'en-tête de I "
"et la partie des données avec B(). Enfin, il faut définir le "
"membre I de la structure I avec la somme des valeurs "
"de retour de B() pour la longueur de tous les messages de "
"contrôle contenus dans le tampon..Pour plus d'informations sur la structure "
"I, consultez B(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For portability, ancillary data should be accessed using only the macros "
"described here."
msgstr ""
"Pour des questions de portabilité, les données de service ne doivent être "
"manipulées qu'avec les macros décrites ici."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux, B(), B(), and B() are constant "
"expressions (assuming their argument is constant), meaning that these values "
"can be used to declare the size of global variables. This may not be "
"portable, however."
msgstr ""
"Sous Linux, B(), B() et B() sont des "
"expressions constantes (si leur argument est une constante) ; elles peuvent "
"donc être utilisées pour déclarer la taille de variables globales. Cela peut "
"néanmoins ne pas être portable."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the "
"IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2."
msgstr ""
"Le modèle des données de service est conforme à POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, "
"l'API IPv6 avancée décrite dans la RFC\\ 2292 et SUSv2."
#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=978#c3242
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() and B() will be included in the next POSIX "
"release (Issue 8)."
msgstr ""
"B() et B() seront incluses dans la prochaine version "
"de POSIX (édition 8)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This code looks for the B option in a received ancillary buffer:"
msgstr ""
"Ce code recherche l'option B dans un tampon de service reçu\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct msghdr msgh;\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int received_ttl;\n"
"\\&\n"
"/* Receive auxiliary data in msgh */\n"
"\\&\n"
"for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n"
" cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n"
" if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n"
" && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n"
" memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n"
" break;\n"
" }\n"
"}\n"
"\\&\n"
"if (cmsg == NULL) {\n"
" /* Error: IP_TTL not enabled or small buffer or I/O error */\n"
"}\n"
msgstr ""
"struct msghdr msgh;\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int received_ttl;\n"
"\\&\n"
"/* Recevoir des données de service dans msgh */\n"
"\\&\n"
"for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n"
" cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n"
" if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n"
" && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n"
" memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n"
" break;\n"
" }\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The code below passes an array of file descriptors over a UNIX domain socket "
"using B:"
msgstr ""
"Le code ci-dessous passe un tableau de descripteurs de fichier au travers "
"d'un socket de domaine UNIX à l'aide de B\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct msghdr msg = { 0 };\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass */\n"
"char iobuf[1];\n"
"struct iovec io = {\n"
" .iov_base = iobuf,\n"
" .iov_len = sizeof(iobuf)\n"
"};\n"
"union { /* Ancillary data buffer, wrapped in a union\n"
" in order to ensure it is suitably aligned */\n"
" char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n"
" struct cmsghdr align;\n"
"} u;\n"
"\\&\n"
"msg.msg_iov = &io;\n"
"msg.msg_iovlen = 1;\n"
"msg.msg_control = u.buf;\n"
"msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n"
"cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n"
"cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n"
"cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n"
"cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n"
"memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n"
msgstr ""
"struct msghdr msg = { 0 };\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int myfds[NUM_FD]; /* Contient les descripteurs de fichier à passer */\n"
"char iobuf[1];\n"
"struct iovec io = {\n"
" .iov_base = iobuf,\n"
" .iov_len = sizeof(iobuf)\n"
"};\n"
"union { /* Tampon des données de service empaqueté dans une union\n"
" pour être sûr qu'il soit correctement aligné */\n"
" char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n"
" struct cmsghdr align;\n"
"} u;\n"
"\\&\n"
"msg.msg_iov = &io;\n"
"msg.msg_iovlen = 1;\n"
"msg.msg_control = u.buf;\n"
"msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n"
"cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n"
"cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n"
"cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n"
"cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n"
"memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a complete code example that shows passing of file descriptors over a "
"UNIX domain socket, see B(2)."
msgstr ""
"Pour un exemple de code complet qui montre la transmission de descripteurs "
"de fichier à travers un socket de domaine UNIX, voir B(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2), B(2)"
msgstr "B(2), B(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 2292"
msgstr "RFC\\ 2292"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-29"
msgstr "29 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=978#c3242
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the "
"IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2. B(), "
"B(), and B() are specified in POSIX.1-2008. "
"B() and B() will be included in the next POSIX "
"release (Issue 8)."
msgstr ""
"Le modèle des données de service est conforme à POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, "
"l'API IPv6 avancée décrite dans la RFC\\ 2292 et SUSv2. B(), "
"B() et B() sont spécifiées dans POSIX.1-2008. "
"B() et B() seront incluses dans la prochaine version "
"de POSIX (édition 8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B() is a Linux extension."
msgstr "B() est une extension Linux."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For portability, ancillary data should be accessed using only the macros "
"described here. B() is a Linux extension and should not be "
"used in portable programs."
msgstr ""
"Pour des questions de portabilité, les données de service ne doivent être "
"manipulées qu'avec les macros décrites ici. B() est une "
"extension Linux et ne doit pas être utilisée dans un programme portable."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct msghdr msgh;\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int received_ttl;\n"
msgstr ""
"struct msghdr msgh;\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int received_ttl;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* Receive auxiliary data in msgh */\n"
msgstr "/* Recevoir des données de service dans msgh */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n"
" cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n"
" if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n"
" && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n"
" memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n"
" break;\n"
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
"for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n"
" cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n"
" if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n"
" && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n"
" memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n"
" break;\n"
" }\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"if (cmsg == NULL) {\n"
" /* Error: IP_TTL not enabled or small buffer or I/O error */\n"
"}\n"
msgstr ""
"if (cmsg == NULL) {\n"
" /* Erreur : IP_TTL non activée, tampon trop petit ou erreur d'entrée/sortie */\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct msghdr msg = { 0 };\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass */\n"
"char iobuf[1];\n"
"struct iovec io = {\n"
" .iov_base = iobuf,\n"
" .iov_len = sizeof(iobuf)\n"
"};\n"
"union { /* Ancillary data buffer, wrapped in a union\n"
" in order to ensure it is suitably aligned */\n"
" char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n"
" struct cmsghdr align;\n"
"} u;\n"
msgstr ""
"struct msghdr msg = { 0 };\n"
"struct cmsghdr *cmsg;\n"
"int myfds[NUM_FD]; /* Contient les descripteurs de fichier à passer */\n"
"char iobuf[1];\n"
"struct iovec io = {\n"
" .iov_base = iobuf,\n"
" .iov_len = sizeof(iobuf)\n"
"};\n"
"union { /* Tampon des données de service empaqueté dans une union\n"
" pour être sûr qu'il soit correctement aligné */\n"
" char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n"
" struct cmsghdr align;\n"
"} u;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"msg.msg_iov = &io;\n"
"msg.msg_iovlen = 1;\n"
"msg.msg_control = u.buf;\n"
"msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n"
"cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n"
"cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n"
"cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n"
"cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n"
"memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n"
msgstr ""
"msg.msg_iov = &io;\n"
"msg.msg_iovlen = 1;\n"
"msg.msg_control = u.buf;\n"
"msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n"
"cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n"
"cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n"
"cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n"
"cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n"
"memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"