# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 54,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ctime"
msgstr "ctime"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime, asctime_r, ctime_r, gmtime_r, "
"localtime_r - transform date and time to broken-down time or ASCII"
msgstr ""
"asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime, asctime_r, ctime_r, gmtime_r, "
"localtime_r - Convertir des dates et des temps au format année/mois/jour ou "
"au format ASCII"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Etime.hE>\n"
msgstr "B<#include Etime.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict 26]);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict 26]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict 26]);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict 26]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< struct tm *restrict >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< struct tm *restrict >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< struct tm *restrict >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< struct tm *restrict >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<);>\n"
msgstr "BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B(), B(), B():"
msgstr "B(), B(), B(), B()\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" _POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(), B(), and B() functions all take an "
"argument of data type I, which represents calendar time. When "
"interpreted as an absolute time value, it represents the number of seconds "
"elapsed since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() prennent toutes un "
"paramètre de type I qui représente un temps en secondes. Si l'on "
"interprète ce paramètre comme une valeur absolue, il s'agit du nombre de "
"secondes écoulées depuis l'époque POSIX, 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() and B() functions both take an argument "
"representing broken-down time, which is a representation separated into "
"year, month, day, and so on."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() utilisent toutes deux un paramètre "
"représentant le temps dans un format humain, c'est-à-dire année, mois, jour, "
"etc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Broken-down time is stored in the structure I, described in B(3type)."
msgstr ""
"La représentation humaine («\\ broken-down time\\ ») est stockée dans la "
"structure I décrite dans B(3type)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The call BIB<)> is equivalent to BIB<))>. "
"It converts the calendar time I into a null-terminated string of the form"
msgstr ""
"L'appel BIB<)> est équivalent à BIB<))>. "
"Il convertit le temps calendaire I en une chaîne de caractères, terminée "
"par un octet NULL de la forme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"Wed Jun 30 21:49:08 1993\\en\"\n"
msgstr "\"Wed Jun 30 21:49:08 1993\\en\"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The abbreviations for the days of the week are \"Sun\", \"Mon\", \"Tue\", "
"\"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", and \"Sat\". The abbreviations for the months "
"are \"Jan\", \"Feb\", \"Mar\", \"Apr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Aug\", "
"\"Sep\", \"Oct\", \"Nov\", and \"Dec\". The return value points to a "
"statically allocated string which might be overwritten by subsequent calls "
"to any of the date and time functions. The function also sets the external "
"variables I, I, and I (see B(3)) with "
"information about the current timezone. The reentrant version B() "
"does the same, but stores the string in a user-supplied buffer which should "
"have room for at least 26 bytes. It need not set I, I, "
"and I."
msgstr ""
"Les abréviations des jours de la semaine sont «\\ Sun\\ », «\\ Mon\\ », «\\ "
"Tue\\ », «\\ Wed\\ », «\\ Thu\\ », «\\ Fri\\ » et «\\ Sat\\ ». Les "
"abréviations des mois sont «\\ Jan\\ », «\\ Feb\\ », «\\ Mar\\ », «\\ Apr\\ "
"», «\\ May\\ », «\\ Jun\\ », «\\ Jul\\ », «\\ Aug\\ », «\\ Sep\\ », «\\ "
"Oct\\ », «\\ Nov\\ » et «\\ Dec\\ ». La valeur renvoyée pointe sur une "
"chaîne statiquement allouée qui sera écrasée à chaque appel ultérieur d'une "
"fonction de date ou de temps. La fonction définit aussi les variables "
"externes I, I et I (consultez B(3)) avec "
"les informations du fuseau horaire. La version réentrante B() "
"effectue le même travail, mais stocke la chaîne dans un tampon d'une "
"longueur minimale de 26 caractères fourni par l'utilisateur. Elle n'a pas "
"besoin de définir I, I et I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts the calendar time I to broken-down "
"time representation, expressed in Coordinated Universal Time (UTC). It may "
"return NULL when the year does not fit into an integer. The return value "
"points to a statically allocated struct which might be overwritten by "
"subsequent calls to any of the date and time functions. The B() "
"function does the same, but stores the data in a user-supplied struct."
msgstr ""
"La fonction B() convertit le temps calendaire I en une "
"représentation humaine exprimée en temps universel (UTC). Elle peut renvoyer "
"NULL quand l'année ne tient pas dans un entier. La valeur renvoyée pointe "
"vers une structure allouée statiquement qui sera écrasée à chaque appel "
"ultérieur d'une fonction de date ou de temps. La fonction réentrante "
"B() effectue le même travail, mais stocke le résultat dans une "
"structure fournie par l'utilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts the calendar time I to broken-"
"down time representation, expressed relative to the user's specified "
"timezone. The function acts as if it called B(3) and sets the "
"external variables I with information about the current timezone, "
"I with the difference between Coordinated Universal Time (UTC) and "
"local standard time in seconds, and I to a nonzero value if "
"daylight savings time rules apply during some part of the year. The return "
"value points to a statically allocated struct which might be overwritten by "
"subsequent calls to any of the date and time functions. The "
"B() function does the same, but stores the data in a user-"
"supplied struct. It need not set I, I, and I."
msgstr ""
"La fonction B() convertit le temps calendaire I en une "
"représentation humaine exprimée en fonction du fuseau horaire de "
"l'utilisateur. Cette fonction se comporte comme si elle appelait B(3) "
"et définit les variables externes I avec les informations concernant "
"le fuseau horaire, I avec la différence (en secondes) entre le "
"temps universel (UTC) et le temps local et I avec une valeur non "
"nulle si le décalage horaire saisonnier s'applique pendant une partie de "
"l'année. La valeur renvoyée pointe vers une structure allouée statiquement "
"qui sera écrasée à chaque appel ultérieur d'une fonction de date ou de "
"temps. La fonction réentrante B() effectue le même travail, "
"mais stocke le résultat dans une structure fournie par l'utilisateur. Elle "
"n'a pas besoin de définir I, I, et I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts the broken-down time value I into a "
"null-terminated string with the same format as B(). The return value "
"points to a statically allocated string which might be overwritten by "
"subsequent calls to any of the date and time functions. The B() "
"function does the same, but stores the string in a user-supplied buffer "
"which should have room for at least 26 bytes."
msgstr ""
"La fonction B() convertit une date au format humain I en une "
"chaîne de caractères terminée par un octet NULL dans le même format que "
"B(). La valeur renvoyée pointe sur une chaîne allouée statiquement "
"qui sera écrasée à chaque appel d'une fonction de date et de temps. La "
"version réentrante B() effectue le même travail, mais stocke la "
"chaîne dans un tampon d'une longueur minimale de 26 caractères fourni par "
"l'utilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts a broken-down time structure, expressed "
"as local time, to calendar time representation. The function ignores the "
"values supplied by the caller in the I and I fields. The "
"value specified in the I field informs B() whether or not "
"daylight saving time (DST) is in effect for the time supplied in the I "
"structure: a positive value means DST is in effect; zero means that DST is "
"not in effect; and a negative value means that B() should (use "
"timezone information and system databases to) attempt to determine whether "
"DST is in effect at the specified time."
msgstr ""
"La fonction B() convertit une structure de temps au format humain "
"exprimée sous forme d'un temps local en une représentation de temps "
"calendaire. La fonction ignore les valeurs I et I fournies "
"par l'appelant. La valeur fournie dans le champ I indique à "
"B() si le décalage horaire d'été (DST) est pris en compte dans le "
"temps fourni dans la structure I\\ : une valeur positive signifie que le "
"décalage horaire d'été est effectif\\ ; la valeur zéro signifie que le "
"décalage horaire d'été n'est pas effectif\\ ; une valeur négative signifie "
"que B() doit déterminer si le décalage horaire d'été est effectif "
"dans le temps spécifié (en utilisant les informations de fuseaux horaires et "
"les bases de données du système)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function modifies the fields of the I structure as "
"follows: I and I are set to values determined from the "
"contents of the other fields; if structure members are outside their valid "
"interval, they will be normalized (so that, for example, 40 October is "
"changed into 9 November); I is set (regardless of its initial "
"value) to a positive value or to 0, respectively, to indicate whether DST "
"is or is not in effect at the specified time. Calling B() also "
"sets the external variable I with information about the current "
"timezone."
msgstr ""
"La fonction B() modifie des champs de la structure I comme "
"suit\\ : les valeurs de I et I sont déterminées à partir "
"des valeurs des autres champs\\ ; si la valeur d'un membre de la structure "
"n'est pas dans un intervalle autorisé, elle sera normalisée (par exemple, le "
"40 octobre sera converti en 9 novembre)\\ ; I est défini "
"(indépendamment de sa valeur initiale) à une valeur positive si le décalage "
"horaire d'été est effectif dans le temps spécifié, B<0> sinon. Un appel à "
"B() définit aussi la variable externe I avec le fuseau "
"horaire actuel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the specified broken-down time cannot be represented as calendar time "
"(seconds since the Epoch), B() returns I<(time_t)\\ -1> and does "
"not alter the members of the broken-down time structure."
msgstr ""
"Si la représentation du temps au format humain spécifié ne peut pas être "
"convertie au format calendaire (nombre de secondes depuis l'époque POSIX, "
"1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)), B() renvoie la valeur "
"I<(time_t)\\ -1> et ne modifie pas les membres de la structure du temps au "
"format humain."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() and B() return a pointer to a "
"I."
msgstr ""
"S'ils réussissent, les appels B() et B() renvoient un "
"pointeur sur une I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() and B() return the address of the "
"structure pointed to by I."
msgstr ""
"S'ils réussissent, les appels B() et B() renvoient "
"l'adresse de la structure pointée par I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, B() and B() return a pointer to a string."
msgstr ""
"S'ils réussissent, les appels B() et B() renvoient un "
"pointeur sur une chaîne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() and B() return a pointer to the string "
"pointed to by I."
msgstr ""
"S'ils réussissent, les appels B() et B() renvoient un "
"pointeur sur la chaîne pointée par I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() returns the calendar time (seconds since the "
"Epoch), expressed as a value of type I."
msgstr ""
"S'il réussit, l'appel B() renvoie le temps calendaire (nombre de "
"secondes depuis l'époque POSIX, 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)) exprimé "
"sous la forme d'une valeur de type I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On error, B() returns the value I<(time_t)\\ -1>. The remaining "
"functions return NULL on error. On error, I is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, I est définie pour indiquer l'erreur et toutes les "
"fonctions renvoient NULL, sauf B() qui renvoie la valeur "
"I<(time_t)\\ -1>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The result cannot be represented."
msgstr "Le résultat ne peut pas être représenté."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:asctime locale"
msgstr "MT-Unsafe race:asctime locale"
#. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. #-#-#-#-# archlinux: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# debian-unstable: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ctime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:tmbuf\n"
"race:asctime env locale"
msgstr ""
"MT-Unsafe race:tmbuf\n"
"race:asctime env locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env locale"
msgstr "MT-Safe env locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:tmbuf env locale"
msgstr "MT-Unsafe race:tmbuf env locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX doesn't specify the parameters of B() to be I; "
"that is specific to glibc."
msgstr ""
"POSIX ne préconise pas I pour les paramètres de B() ; "
"cela est spécifique à la glibc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In many implementations, including glibc, a 0 in I is interpreted "
"as meaning the last day of the preceding month."
msgstr ""
"Dans beaucoup d'implémentations, dont la glibc, un B<0> dans I est "
"interprété comme le dernier jour du mois précédent."
#. See http://thread.gmane.org/gmane.comp.time.tz/2034/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX.1-2001, B() is required to behave as though "
"B(3) was called, while B() does not have this "
"requirement. For portable code, B(3) should be called before "
"B()."
msgstr ""
"Selon POSIX.1-2001, B() doit se comporter comme si B(3) "
"avait été appelée, alors que B() n'est pas soumise à cette "
"exigence. Pour un code portable, B(3) doit être appelée avant "
"B()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B