# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013, 2014. # Denis Barbier , 2006, 2010, 2011. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Pierre Giraud , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-08 12:30+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "des_crypt" msgstr "des_crypt" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "des_crypt, ecb_crypt, cbc_crypt, des_setparity, DES_FAILED - fast DES " "encryption" msgstr "" "des_crypt, ecb_crypt, cbc_crypt, des_setparity, DES_FAILED - Cryptage DES " "rapide" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. Sun version #. .B #include #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Erpc/des_crypt.hE>\n" msgstr "B<#include Erpc/des_crypt.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<[[deprecated]] int ecb_crypt(char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<);>\n" "B<[[deprecated]] int cbc_crypt(char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< char *>IB<);>\n" msgstr "" "B<[[obsolète]] int ecb_crypt(char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<);>\n" "B<[[obsolète]] int cbc_crypt(char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[[deprecated]] void des_setparity(char *>IB<);>\n" msgstr "B<[[obsolète]] void des_setparity(char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[[deprecated]] int DES_FAILED(int >IB<);>\n" msgstr "B<[[obsolète]] int DES_FAILED(int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() implement the NBS DES (Data Encryption " "Standard). These routines are faster and more general purpose than " "B(3). They also are able to utilize DES hardware if it is " "available. B() encrypts in ECB (Electronic Code Book) mode, " "which encrypts blocks of data independently. B() encrypts in " "CBC (Cipher Block Chaining) mode, which chains together successive blocks. " "CBC mode protects against insertions, deletions, and substitutions of " "blocks. Also, regularities in the clear text will not appear in the cipher " "text." msgstr "" "B() et B() implémentent le standard NBS DES (Data " "Encryption Standard). Ces routines sont plus rapides et plus générales que " "la classique B(3). Elles sont aussi capables d'utiliser une puce de " "cryptage DES si elle est disponible. B() encrypte en mode ECB " "(Electronic Code Book), ce qui encode des blocs de données indépendamment " "les uns des autres. B() encrypte en mode CBC (Cipher Block " "Chaining), qui enchaîne le cryptage des blocs successifs. Le mode CBC " "protège contre les insertions, suppressions ou substitutions de blocs. De " "plus, les répétitions dans le texte en clair n'apparaîtront pas dans le " "texte chiffré." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here is how to use these routines. The first argument, I, is the 8-" "byte encryption key with parity. To set the key's parity, which for DES is " "in the low bit of each byte, use B(). The second argument, " "I, contains the data to be encrypted or decrypted. The third " "argument, I, is the length in bytes of I, which must be a " "multiple of 8. The fourth argument, I, is formed by ORing together " "some things. For the encryption direction OR in either B or " "B. For software versus hardware encryption, OR in either " "B or B. If B is specified, and there is no " "hardware, then the encryption is performed in software and the routine " "returns B. For B(), the argument I is " "the 8-byte initialization vector for the chaining. It is updated to the " "next initialization vector upon return." msgstr "" "Voici comment utiliser ces routines. Le premier paramètre, I, est la " "clé de codage de 8 octets avec parité. Pour définir la parité de la clé, qui " "pour DES est le bit de poids faible de chaque octet, utilisez " "B(). Le second paramètre, I, contient les données à " "crypter ou à décrypter. Le troisième paramètre, I, est la longueur " "en octets de I, qui doit être un multiple de 8. Le quatrième " "paramètre, I, est formé par un OU binaire entre différents attributs. " "Pour le sens de fonctionnement, il faut mettre B ou " "B. Pour l'encryptage matériel ou logiciel, il faut ajouter " "B ou B. Si B est indiqué et qu'il n'y a pas de " "matériel spécialisé disponible, le cryptage est réalisé en mode logiciel et " "la routine renvoie B. Pour B(), le paramètre " "I est un vecteur d'initialisation de 8 octets pour le chaînage. Il est " "mis à jour avec le prochain vecteur d'initialisation au retour." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No error." msgstr "Pas d'erreur." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Encryption succeeded, but done in software instead of the requested hardware." msgstr "Cryptage réussi, mais en mode logiciel plutôt que matériel." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An error occurred in the hardware or driver." msgstr "Une erreur s'est produite dans le matériel ou le pilote." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bad argument to routine." msgstr "Mauvais paramètre pour la routine." #. .BR DES_FAILED #. .BR ( stat ) #. So far the Sun page #. Some additions - aeb #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Given a result status I, the macro BIB<)> is false " "only for the first two statuses." msgstr "" "Étant donné un résultat I, la macro BIB<)> est " "fausse pour les deux premiers états." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Aucune." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD. glibc 2.1. Removed in glibc 2.28." msgstr "4.3BSD. glibc 2.1. Fonction supprimée dans la glibc 2.28." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because they employ the DES block cipher, which is no longer considered " "secure, these functions were removed. Applications should switch to a " "modern cryptography library, such as B." msgstr "" "Parce qu'elles emploient le chiffrement par bloc DES, qui n'est plus " "considéré comme sûr, ces fonctions ont été retirées. Les applications " "devraient passer à une bibliothèque de chiffrement moderne telle que " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3), B(3)" msgstr "B(1), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 décembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "BIB<, char >IB<[.>IB<], unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" "BIB<, char >IB<[.>IB<], unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char >IB<[.>IB<], unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" "BIB<, char >IB<[.>IB<], unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These functions were added in glibc 2.1." msgstr "Ces fonctions ont été ajoutées dans la glibc 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Because they employ the DES block cipher, which is no longer considered " "secure, B(), B(), B(), and " "B() were removed in glibc 2.28. Applications should switch " "to a modern cryptography library, such as B." msgstr "" "Parce qu'elles emploient le chiffrement par bloc DES, qui n'est plus " "considéré comme sûr, les routines B(), B(), " "B() et B() ont été retirées dans la glibc 2.28. Les " "applications devraient passer à une bibliothèque de chiffrement moderne " "telle que B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "4.3BSD. Not in POSIX.1." msgstr "4.3BSD. Absent de POSIX.1." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"