# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2011.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "des_crypt"
msgstr "des_crypt"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"des_crypt, ecb_crypt, cbc_crypt, des_setparity, DES_FAILED - fast DES "
"encryption"
msgstr ""
"des_crypt, ecb_crypt, cbc_crypt, des_setparity, DES_FAILED - Cryptage DES "
"rapide"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. Sun version
#. .B #include
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Erpc/des_crypt.hE>\n"
msgstr "B<#include Erpc/des_crypt.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] int ecb_crypt(char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<);>\n"
"B<[[deprecated]] int cbc_crypt(char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n"
"B< char *>IB<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] int ecb_crypt(char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<);>\n"
"B<[[obsolète]] int cbc_crypt(char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n"
"B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n"
"B< char *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] void des_setparity(char *>IB<);>\n"
msgstr "B<[[obsolète]] void des_setparity(char *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int DES_FAILED(int >IB<);>\n"
msgstr "B<[[obsolète]] int DES_FAILED(int >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() and B() implement the NBS DES (Data Encryption "
"Standard). These routines are faster and more general purpose than "
"B(3). They also are able to utilize DES hardware if it is "
"available. B() encrypts in ECB (Electronic Code Book) mode, "
"which encrypts blocks of data independently. B() encrypts in "
"CBC (Cipher Block Chaining) mode, which chains together successive blocks. "
"CBC mode protects against insertions, deletions, and substitutions of "
"blocks. Also, regularities in the clear text will not appear in the cipher "
"text."
msgstr ""
"B() et B() implémentent le standard NBS DES (Data "
"Encryption Standard). Ces routines sont plus rapides et plus générales que "
"la classique B(3). Elles sont aussi capables d'utiliser une puce de "
"cryptage DES si elle est disponible. B() encrypte en mode ECB "
"(Electronic Code Book), ce qui encode des blocs de données indépendamment "
"les uns des autres. B() encrypte en mode CBC (Cipher Block "
"Chaining), qui enchaîne le cryptage des blocs successifs. Le mode CBC "
"protège contre les insertions, suppressions ou substitutions de blocs. De "
"plus, les répétitions dans le texte en clair n'apparaîtront pas dans le "
"texte chiffré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is how to use these routines. The first argument, I, is the 8-"
"byte encryption key with parity. To set the key's parity, which for DES is "
"in the low bit of each byte, use B(). The second argument, "
"I, contains the data to be encrypted or decrypted. The third "
"argument, I, is the length in bytes of I, which must be a "
"multiple of 8. The fourth argument, I, is formed by ORing together "
"some things. For the encryption direction OR in either B or "
"B. For software versus hardware encryption, OR in either "
"B or B. If B is specified, and there is no "
"hardware, then the encryption is performed in software and the routine "
"returns B. For B(), the argument I is "
"the 8-byte initialization vector for the chaining. It is updated to the "
"next initialization vector upon return."
msgstr ""
"Voici comment utiliser ces routines. Le premier paramètre, I, est la "
"clé de codage de 8 octets avec parité. Pour définir la parité de la clé, qui "
"pour DES est le bit de poids faible de chaque octet, utilisez "
"B(). Le second paramètre, I, contient les données à "
"crypter ou à décrypter. Le troisième paramètre, I, est la longueur "
"en octets de I, qui doit être un multiple de 8. Le quatrième "
"paramètre, I, est formé par un OU binaire entre différents attributs. "
"Pour le sens de fonctionnement, il faut mettre B ou "
"B. Pour l'encryptage matériel ou logiciel, il faut ajouter "
"B ou B. Si B est indiqué et qu'il n'y a pas de "
"matériel spécialisé disponible, le cryptage est réalisé en mode logiciel et "
"la routine renvoie B. Pour B(), le paramètre "
"I est un vecteur d'initialisation de 8 octets pour le chaînage. Il est "
"mis à jour avec le prochain vecteur d'initialisation au retour."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No error."
msgstr "Pas d'erreur."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Encryption succeeded, but done in software instead of the requested hardware."
msgstr "Cryptage réussi, mais en mode logiciel plutôt que matériel."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An error occurred in the hardware or driver."
msgstr "Une erreur s'est produite dans le matériel ou le pilote."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad argument to routine."
msgstr "Mauvais paramètre pour la routine."
#. .BR DES_FAILED
#. .BR ( stat )
#. So far the Sun page
#. Some additions - aeb
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Given a result status I, the macro BIB<)> is false "
"only for the first two statuses."
msgstr ""
"Étant donné un résultat I, la macro BIB<)> est "
"fausse pour les deux premiers états."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucune."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD. glibc 2.1. Removed in glibc 2.28."
msgstr "4.3BSD. glibc 2.1. Fonction supprimée dans la glibc 2.28."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because they employ the DES block cipher, which is no longer considered "
"secure, these functions were removed. Applications should switch to a "
"modern cryptography library, such as B."
msgstr ""
"Parce qu'elles emploient le chiffrement par bloc DES, qui n'est plus "
"considéré comme sûr, ces fonctions ont été retirées. Les applications "
"devraient passer à une bibliothèque de chiffrement moderne telle que "
"B."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(1), B(3), B(3)"
msgstr "B(1), B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, char >IB<[.>IB<], unsigned int >IB<,>\n"
"B< unsigned int >IB<);>\n"
"BIB<, char >IB<[.>IB<], unsigned int >IB<,>\n"
"B< unsigned int >IB<, char *>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, char >IB<[.>IB<], unsigned int >IB<,>\n"
"B< unsigned int >IB<);>\n"
"BIB<, char >IB<[.>IB<], unsigned int >IB<,>\n"
"B< unsigned int >IB<, char *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BIB<);>\n"
msgstr "BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BIB<);>\n"
msgstr "BIB<);>\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These functions were added in glibc 2.1."
msgstr "Ces fonctions ont été ajoutées dans la glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Because they employ the DES block cipher, which is no longer considered "
"secure, B(), B(), B(), and "
"B() were removed in glibc 2.28. Applications should switch "
"to a modern cryptography library, such as B."
msgstr ""
"Parce qu'elles emploient le chiffrement par bloc DES, qui n'est plus "
"considéré comme sûr, les routines B(), B(), "
"B() et B() ont été retirées dans la glibc 2.28. Les "
"applications devraient passer à une bibliothèque de chiffrement moderne "
"telle que B."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "4.3BSD. Not in POSIX.1."
msgstr "4.3BSD. Absent de POSIX.1."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"