# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. # Grégoire Scano , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:03+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dladdr" msgstr "dladdr" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dladdr, dladdr1 - translate address to symbolic information" msgstr "dladdr, dladdr1 - Traduire les adresses en informations symboliques" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Dynamic linking library (I, I<-ldl>)" msgstr "Bibliothèque de liens dynamiques (I, I<-ldl>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Edlfcn.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Edlfcn.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, Dl_info *>IB<);>\n" "BIB<, Dl_info *>IB<, void **>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, Dl_info *>IB<);>\n" "BIB<, Dl_info *>IB<, void **>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() determines whether the address specified in " "I is located in one of the shared objects loaded by the calling " "application. If it is, then B() returns information about the " "shared object and symbol that overlaps I. This information is " "returned in a I structure:" msgstr "" "La fonction B() détermine si l'adresse spécifiée dans I est " "située dans l'un des objets partagés chargés par l'application appelante. Si " "c'est le cas, alors B() renvoie des informations sur l'objet partagé " "et le symbole qui recouvrent I. Cette information est renvoyée dans " "une structure I :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " const char *dli_fname; /* Pathname of shared object that\n" " contains address */\n" " void *dli_fbase; /* Base address at which shared\n" " object is loaded */\n" " const char *dli_sname; /* Name of symbol whose definition\n" " overlaps I */\n" " void *dli_saddr; /* Exact address of symbol named\n" " in I */\n" "} Dl_info;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " const char *dli_fname; /* Chemin du fichier de l'objet partagé\n" " contenant l'adresse */\n" " void *dli_fbase; /* Adresse de base à laquelle l'objet partagé\n" " est chargé */\n" " const char *dli_sname; /* Nom du symbole dont la définition\n" " recouvre I */\n" " void *dli_saddr; /* Adresse exacte du symbole dont\n" " le nom est I */\n" "} Dl_info;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no symbol matching I could be found, then I and " "I are set to NULL." msgstr "" "Si aucun symbole correspondant à l'adresse I ne peut être trouvé, " "I et I sont définis à NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() is like B(), but returns additional " "information via the argument I. The information returned " "depends on the value specified in I, which can have one of the " "following values:" msgstr "" "La fonction B() est comme B() mais renvoie des informations " "additionnelles au moyen du paramètre I. Les informations " "renvoyées dépendent de la valeur spécifiée dans I et qui peut avoir " "l'une des valeurs suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Obtain a pointer to the link map for the matched file. The I " "argument points to a pointer to a I structure (i.e., I), defined in Ilink.hE> as:" msgstr "" "Obtient un pointeur vers la table d'association de liens pour le fichier " "correspondant. Le paramètre I pointe vers un pointeur sur une " "structure I (c'est-à-dire I), définie dans " "Ilink.hE> comme :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct link_map {\n" " ElfW(Addr) l_addr; /* Difference between the\n" " address in the ELF file and\n" " the address in memory */\n" " char *l_name; /* Absolute pathname where\n" " object was found */\n" " ElfW(Dyn) *l_ld; /* Dynamic section of the\n" " shared object */\n" " struct link_map *l_next, *l_prev;\n" " /* Chain of loaded objects */\n" "\\&\n" " /* Plus additional fields private to the\n" " implementation */\n" "};\n" msgstr "" "struct link_map {\n" " ElfW(Addr) l_addr; /* Différence entre l'adresse\n" " dans le fichier ELF et\n" " l'adresse en mémoire */\n" " char *l_name; /* Chemin absolu du fichier où\n" " l'objet a été trouvé */\n" " ElfW(Dyn) *l_ld; /* La section dynamique de l'objet\n" " partagé */\n" " struct link_map *l_next, *l_prev;\n" " /* Chaîne des objets chargés */\n" "\\&\n" " /* Plus des champs supplémentaires privés\n" " de l'implémentation */\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Obtain a pointer to the ELF symbol table entry of the matching symbol. The " "I argument is a pointer to a symbol pointer: I. The I() macro definition turns its argument into the name of an " "ELF data type suitable for the hardware architecture. For example, on a 64-" "bit platform, I yields the data type name I, which is " "defined in Ielf.hE> as:" msgstr "" "Obtenir un pointeur vers une entrée de la table de symboles ELF du symbole " "correspondant. Le paramètre I est un pointeur vers un pointeur " "sur un symbole : I. La macro I() convertit son " "paramètre en un nom de type de données ELF adapté à l'architecture " "matérielle. Par exemple, sur un système 64 bits, I produit le " "type de données nommé I qui est défini dans Ielf.hE> " "comme :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " Elf64_Word st_name; /* Symbol name */\n" " unsigned char st_info; /* Symbol type and binding */\n" " unsigned char st_other; /* Symbol visibility */\n" " Elf64_Section st_shndx; /* Section index */\n" " Elf64_Addr st_value; /* Symbol value */\n" " Elf64_Xword st_size; /* Symbol size */\n" "} Elf64_Sym;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " Elf64_Word st_name; /* Nom du symbole */\n" " unsigned char st_info; /* Type et lien du symbole */\n" " unsigned char st_other; /* Visibilité du symbole */\n" " Elf64_Section st_shndx; /* Index de section */\n" " Elf64_Addr st_value; /* Valeur du symbole */\n" " Elf64_Xword st_size; /* Taille du symbole */\n" "} Elf64_Sym;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I field is an index into the string table." msgstr "Le champ I est un index dans la table de chaînes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field encodes the symbol's type and binding. The type can be " "extracted using the macro B (or B " "on 32-bit platforms), which yields one of the following values:" msgstr "" "Le champ I encode le type et le lien du symbole. Le type peut être " "extrait en utilisant la macro B(st_info) (ou " "B sur les plateformes 32 bits) qui retourne une des valeurs " "suivantes :" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Description" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STT_NOTYPE" msgstr "STT_NOTYPE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol type is unspecified" msgstr "Le type de ce symbole n'est pas défini" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STT_OBJECT" msgstr "STT_OBJECT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol is a data object" msgstr "Ce symbole est associé à un objet de données" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STT_FUNC" msgstr "STT_FUNC" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol is a code object" msgstr "Ce symbole est associé à un objet de code" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STT_SECTION" msgstr "STT_SECTION" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol associated with a section" msgstr "Ce symbole est associé à une section" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STT_FILE" msgstr "STT_FILE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol's name is filename" msgstr "Le nom de ce symbole est un nom de fichier" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STT_COMMON" msgstr "STT_COMMON" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol is a common data object" msgstr "Ce symbole est un objet de données commun" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STT_TLS" msgstr "STT_TLS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol is thread-local data object" msgstr "Ce symbole est un objet de données local au thread" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STT_GNU_IFUNC" msgstr "STT_GNU_IFUNC" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol is indirect code object" msgstr "Ce symbole est un objet de code indirect" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The symbol binding can be extracted from the I field using the " "macro B (or B on 32-bit platforms), " "which yields one of the following values:" msgstr "" "La correspondance de symbole peut être extraite du champ I en " "utilisant la macro B (ou B sur les " "plateformes 32 bits) et renvoie l'une des valeurs suivantes :" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STB_LOCAL" msgstr "STB_LOCAL" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Local symbol" msgstr "Symbole local" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STB_GLOBAL" msgstr "STB_GLOBAL" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Global symbol" msgstr "Symbole global" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STB_WEAK" msgstr "STB_WEAK" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Weak symbol" msgstr "Symbole faible" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STB_GNU_UNIQUE" msgstr "STB_GNU_UNIQUE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unique symbol" msgstr "Symbole unique" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the symbol's visibility, which can be " "extracted using the macro B (or " "B on 32-bit platforms), which yields one of the " "following values:" msgstr "" "Le champ I contient la visibilité du symbole qui peut être " "extraite en utilisant la macro B (ou " "B sur les plateformes 32 bits) et renvoie une des " "valeurs suivantes :" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STV_DEFAULT" msgstr "STV_DEFAULT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Default symbol visibility rules" msgstr "Règles de visibilité par défaut du symbole" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STV_INTERNAL" msgstr "STV_INTERNAL" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Processor-specific hidden class" msgstr "Classe cachée spécifique au processeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STV_HIDDEN" msgstr "STV_HIDDEN" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Symbol unavailable in other modules" msgstr "Le symbole n'est pas disponible dans d'autres modules" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STV_PROTECTED" msgstr "STV_PROTECTED" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Not preemptible, not exported" msgstr "Non préemptible, non exporté" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return a nonzero value. If the address " "specified in I could be matched to a shared object, but not to a " "symbol in the shared object, then the Idli_sname> and Idli_saddr> fields are set to NULL." msgstr "" "En cas de succès, ces fonctions renvoient une valeur non nulle. Si l'adresse " "spécifiée dans I peut être mise en correspondance avec un objet " "partagé, mais pas vers un symbole dans l'objet partagé, alors les champs " "Idli_sname> et Idli_saddr> sont mis à NULL." #. According to the FreeBSD man page, dladdr1() does signal an #. error via dlerror() for this case. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the address specified in I could not be matched to a shared object, " "then these functions return 0. In this case, an error message is I " "available via B(3)." msgstr "" "Si l'adresse spécifiée dans I ne peut pas être mise en correspondance " "avec l'objet partagé, alors ces fonctions renvoient B<0>. Dans ce cas, " "I message d'erreur n'est disponible avec B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.0." msgstr "glibc 2.0." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.3.3." msgstr "glibc 2.3.3." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Solaris." msgstr "Solaris." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sometimes, the function pointers you pass to B() may surprise you. " "On some architectures (notably i386 and x86-64), I and " "I may end up pointing back at the object from which you called " "B(), even if the function used as an argument should come from a " "dynamically linked library." msgstr "" "Quelquefois, les pointeurs de fonction passés à B() peuvent vous " "surprendre. Sur certaines architectures (notablement i386 et x86_64), " "I et I peuvent au final pointer sur l'objet depuis " "lequel vous appelez B(), même si la fonction utilisée en paramètre " "devrait provenir d'une bibliothèque liée dynamiquement." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The problem is that the function pointer will still be resolved at compile " "time, but merely point to the I (Procedure Linkage Table) section of " "the original object (which dispatches the call after asking the dynamic " "linker to resolve the symbol). To work around this, you can try to compile " "the code to be position-independent: then, the compiler cannot prepare the " "pointer at compile time any more and B(1) will generate code that just " "loads the final symbol address from the I (Global Offset Table) at run " "time before passing it to B()." msgstr "" "Le problème est que le pointeur de fonction ne sera résolu que lors de la " "compilation, mais pointe simplement vers la section de l'objet original " "I (table de procédure d'édition des liens) qui redirige l'appel après " "avoir demandé à l'éditeur dynamique de liens de résoudre le symbole. Un " "contournement consiste à compiler le code pour qu'il soit indépendant de son " "adressage : dans ce cas le compilateur ne peut pas préparer le pointeur à la " "compilation et B(1) générera du code qui chargera juste l'adresse " "finale du symbole depuis la table I (table d'offset globale) lors de " "l'exécution, avant de la passer à B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(8)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-07" msgstr "7 janvier 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct link_map {\n" " ElfW(Addr) l_addr; /* Difference between the\n" " address in the ELF file and\n" " the address in memory */\n" " char *l_name; /* Absolute pathname where\n" " object was found */\n" " ElfW(Dyn) *l_ld; /* Dynamic section of the\n" " shared object */\n" " struct link_map *l_next, *l_prev;\n" " /* Chain of loaded objects */\n" msgstr "" "struct link_map {\n" " ElfW(Addr) l_addr; /* Différence entre l'adresse\n" " dans le fichier ELF et\n" " l'adresse en mémoire */\n" " char *l_name; /* Chemin absolu du fichier où\n" " l'objet a été trouvé */\n" " ElfW(Dyn) *l_ld; /* La section dynamique de l'objet\n" " partagé */\n" " struct link_map *l_next, *l_prev;\n" " /* Chaîne des objets chargés */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Plus additional fields private to the\n" " implementation */\n" "};\n" msgstr "" " /* Plus des champs supplémentaires privés\n" " de l'implémentation */\n" "};\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() is present in glibc 2.0 and later. B() first " "appeared in glibc 2.3.3." msgstr "" "B() est présente depuis la glibc 2.0 . B() est apparue pour " "la première fois dans la glibc 2.3.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These functions are nonstandard GNU extensions that are also present on " "Solaris." msgstr "" "Ces fonctions sont des extensions GNU non standard qui sont également " "présentes sur Solaris." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"