# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Grégoire Scano , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dladdr"
msgstr "dladdr"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dladdr, dladdr1 - translate address to symbolic information"
msgstr "dladdr, dladdr1 - Traduire les adresses en informations symboliques"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dynamic linking library (I, I<-ldl>)"
msgstr "Bibliothèque de liens dynamiques (I, I<-ldl>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
"B<#include Edlfcn.hE>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
"B<#include Edlfcn.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, Dl_info *>IB<);>\n"
"BIB<, Dl_info *>IB<, void **>IB<,>\n"
"B< int >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, Dl_info *>IB<);>\n"
"BIB<, Dl_info *>IB<, void **>IB<,>\n"
"B< int >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() determines whether the address specified in "
"I is located in one of the shared objects loaded by the calling "
"application. If it is, then B() returns information about the "
"shared object and symbol that overlaps I. This information is "
"returned in a I structure:"
msgstr ""
"La fonction B() détermine si l'adresse spécifiée dans I est "
"située dans l'un des objets partagés chargés par l'application appelante. Si "
"c'est le cas, alors B() renvoie des informations sur l'objet partagé "
"et le symbole qui recouvrent I. Cette information est renvoyée dans "
"une structure I :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
" const char *dli_fname; /* Pathname of shared object that\n"
" contains address */\n"
" void *dli_fbase; /* Base address at which shared\n"
" object is loaded */\n"
" const char *dli_sname; /* Name of symbol whose definition\n"
" overlaps I */\n"
" void *dli_saddr; /* Exact address of symbol named\n"
" in I */\n"
"} Dl_info;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
" const char *dli_fname; /* Chemin du fichier de l'objet partagé\n"
" contenant l'adresse */\n"
" void *dli_fbase; /* Adresse de base à laquelle l'objet partagé\n"
" est chargé */\n"
" const char *dli_sname; /* Nom du symbole dont la définition\n"
" recouvre I */\n"
" void *dli_saddr; /* Adresse exacte du symbole dont\n"
" le nom est I */\n"
"} Dl_info;\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no symbol matching I could be found, then I and "
"I are set to NULL."
msgstr ""
"Si aucun symbole correspondant à l'adresse I ne peut être trouvé, "
"I et I sont définis à NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() is like B(), but returns additional "
"information via the argument I. The information returned "
"depends on the value specified in I, which can have one of the "
"following values:"
msgstr ""
"La fonction B() est comme B() mais renvoie des informations "
"additionnelles au moyen du paramètre I. Les informations "
"renvoyées dépendent de la valeur spécifiée dans I et qui peut avoir "
"l'une des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Obtain a pointer to the link map for the matched file. The I "
"argument points to a pointer to a I structure (i.e., I), defined in Ilink.hE> as:"
msgstr ""
"Obtient un pointeur vers la table d'association de liens pour le fichier "
"correspondant. Le paramètre I pointe vers un pointeur sur une "
"structure I (c'est-à-dire I), définie dans "
"Ilink.hE> comme :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct link_map {\n"
" ElfW(Addr) l_addr; /* Difference between the\n"
" address in the ELF file and\n"
" the address in memory */\n"
" char *l_name; /* Absolute pathname where\n"
" object was found */\n"
" ElfW(Dyn) *l_ld; /* Dynamic section of the\n"
" shared object */\n"
" struct link_map *l_next, *l_prev;\n"
" /* Chain of loaded objects */\n"
"\\&\n"
" /* Plus additional fields private to the\n"
" implementation */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct link_map {\n"
" ElfW(Addr) l_addr; /* Différence entre l'adresse\n"
" dans le fichier ELF et\n"
" l'adresse en mémoire */\n"
" char *l_name; /* Chemin absolu du fichier où\n"
" l'objet a été trouvé */\n"
" ElfW(Dyn) *l_ld; /* La section dynamique de l'objet\n"
" partagé */\n"
" struct link_map *l_next, *l_prev;\n"
" /* Chaîne des objets chargés */\n"
"\\&\n"
" /* Plus des champs supplémentaires privés\n"
" de l'implémentation */\n"
"};\n"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Obtain a pointer to the ELF symbol table entry of the matching symbol. The "
"I argument is a pointer to a symbol pointer: I. The I() macro definition turns its argument into the name of an "
"ELF data type suitable for the hardware architecture. For example, on a 64-"
"bit platform, I yields the data type name I, which is "
"defined in Ielf.hE> as:"
msgstr ""
"Obtenir un pointeur vers une entrée de la table de symboles ELF du symbole "
"correspondant. Le paramètre I est un pointeur vers un pointeur "
"sur un symbole : I. La macro I() convertit son "
"paramètre en un nom de type de données ELF adapté à l'architecture "
"matérielle. Par exemple, sur un système 64 bits, I produit le "
"type de données nommé I qui est défini dans Ielf.hE> "
"comme :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
" Elf64_Word st_name; /* Symbol name */\n"
" unsigned char st_info; /* Symbol type and binding */\n"
" unsigned char st_other; /* Symbol visibility */\n"
" Elf64_Section st_shndx; /* Section index */\n"
" Elf64_Addr st_value; /* Symbol value */\n"
" Elf64_Xword st_size; /* Symbol size */\n"
"} Elf64_Sym;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
" Elf64_Word st_name; /* Nom du symbole */\n"
" unsigned char st_info; /* Type et lien du symbole */\n"
" unsigned char st_other; /* Visibilité du symbole */\n"
" Elf64_Section st_shndx; /* Index de section */\n"
" Elf64_Addr st_value; /* Valeur du symbole */\n"
" Elf64_Xword st_size; /* Taille du symbole */\n"
"} Elf64_Sym;\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I field is an index into the string table."
msgstr "Le champ I est un index dans la table de chaînes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field encodes the symbol's type and binding. The type can be "
"extracted using the macro B (or B "
"on 32-bit platforms), which yields one of the following values:"
msgstr ""
"Le champ I encode le type et le lien du symbole. Le type peut être "
"extrait en utilisant la macro B(st_info) (ou "
"B sur les plateformes 32 bits) qui retourne une des valeurs "
"suivantes :"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STT_NOTYPE"
msgstr "STT_NOTYPE"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol type is unspecified"
msgstr "Le type de ce symbole n'est pas défini"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STT_OBJECT"
msgstr "STT_OBJECT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol is a data object"
msgstr "Ce symbole est associé à un objet de données"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STT_FUNC"
msgstr "STT_FUNC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol is a code object"
msgstr "Ce symbole est associé à un objet de code"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STT_SECTION"
msgstr "STT_SECTION"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol associated with a section"
msgstr "Ce symbole est associé à une section"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STT_FILE"
msgstr "STT_FILE"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol's name is filename"
msgstr "Le nom de ce symbole est un nom de fichier"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STT_COMMON"
msgstr "STT_COMMON"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol is a common data object"
msgstr "Ce symbole est un objet de données commun"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STT_TLS"
msgstr "STT_TLS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol is thread-local data object"
msgstr "Ce symbole est un objet de données local au thread"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STT_GNU_IFUNC"
msgstr "STT_GNU_IFUNC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol is indirect code object"
msgstr "Ce symbole est un objet de code indirect"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The symbol binding can be extracted from the I field using the "
"macro B (or B on 32-bit platforms), "
"which yields one of the following values:"
msgstr ""
"La correspondance de symbole peut être extraite du champ I en "
"utilisant la macro B (ou B sur les "
"plateformes 32 bits) et renvoie l'une des valeurs suivantes :"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STB_LOCAL"
msgstr "STB_LOCAL"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local symbol"
msgstr "Symbole local"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STB_GLOBAL"
msgstr "STB_GLOBAL"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Global symbol"
msgstr "Symbole global"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STB_WEAK"
msgstr "STB_WEAK"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Weak symbol"
msgstr "Symbole faible"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STB_GNU_UNIQUE"
msgstr "STB_GNU_UNIQUE"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unique symbol"
msgstr "Symbole unique"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field contains the symbol's visibility, which can be "
"extracted using the macro B (or "
"B on 32-bit platforms), which yields one of the "
"following values:"
msgstr ""
"Le champ I contient la visibilité du symbole qui peut être "
"extraite en utilisant la macro B (ou "
"B sur les plateformes 32 bits) et renvoie une des "
"valeurs suivantes :"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STV_DEFAULT"
msgstr "STV_DEFAULT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default symbol visibility rules"
msgstr "Règles de visibilité par défaut du symbole"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STV_INTERNAL"
msgstr "STV_INTERNAL"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Processor-specific hidden class"
msgstr "Classe cachée spécifique au processeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STV_HIDDEN"
msgstr "STV_HIDDEN"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Symbol unavailable in other modules"
msgstr "Le symbole n'est pas disponible dans d'autres modules"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STV_PROTECTED"
msgstr "STV_PROTECTED"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Not preemptible, not exported"
msgstr "Non préemptible, non exporté"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return a nonzero value. If the address "
"specified in I could be matched to a shared object, but not to a "
"symbol in the shared object, then the Idli_sname> and Idli_saddr> fields are set to NULL."
msgstr ""
"En cas de succès, ces fonctions renvoient une valeur non nulle. Si l'adresse "
"spécifiée dans I peut être mise en correspondance avec un objet "
"partagé, mais pas vers un symbole dans l'objet partagé, alors les champs "
"Idli_sname> et Idli_saddr> sont mis à NULL."
#. According to the FreeBSD man page, dladdr1() does signal an
#. error via dlerror() for this case.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address specified in I could not be matched to a shared object, "
"then these functions return 0. In this case, an error message is I "
"available via B(3)."
msgstr ""
"Si l'adresse spécifiée dans I ne peut pas être mise en correspondance "
"avec l'objet partagé, alors ces fonctions renvoient B<0>. Dans ce cas, "
"I message d'erreur n'est disponible avec B(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.0."
msgstr "glibc 2.0."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.3.3."
msgstr "glibc 2.3.3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Solaris."
msgstr "Solaris."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sometimes, the function pointers you pass to B() may surprise you. "
"On some architectures (notably i386 and x86-64), I and "
"I may end up pointing back at the object from which you called "
"B(), even if the function used as an argument should come from a "
"dynamically linked library."
msgstr ""
"Quelquefois, les pointeurs de fonction passés à B() peuvent vous "
"surprendre. Sur certaines architectures (notablement i386 et x86_64), "
"I et I peuvent au final pointer sur l'objet depuis "
"lequel vous appelez B(), même si la fonction utilisée en paramètre "
"devrait provenir d'une bibliothèque liée dynamiquement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The problem is that the function pointer will still be resolved at compile "
"time, but merely point to the I (Procedure Linkage Table) section of "
"the original object (which dispatches the call after asking the dynamic "
"linker to resolve the symbol). To work around this, you can try to compile "
"the code to be position-independent: then, the compiler cannot prepare the "
"pointer at compile time any more and B(1) will generate code that just "
"loads the final symbol address from the I (Global Offset Table) at run "
"time before passing it to B()."
msgstr ""
"Le problème est que le pointeur de fonction ne sera résolu que lors de la "
"compilation, mais pointe simplement vers la section de l'objet original "
"I (table de procédure d'édition des liens) qui redirige l'appel après "
"avoir demandé à l'éditeur dynamique de liens de résoudre le symbole. Un "
"contournement consiste à compiler le code pour qu'il soit indépendant de son "
"adressage : dans ce cas le compilateur ne peut pas préparer le pointeur à la "
"compilation et B(1) générera du code qui chargera juste l'adresse "
"finale du symbole depuis la table I (table d'offset globale) lors de "
"l'exécution, avant de la passer à B()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), B(8)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), B(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 janvier 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct link_map {\n"
" ElfW(Addr) l_addr; /* Difference between the\n"
" address in the ELF file and\n"
" the address in memory */\n"
" char *l_name; /* Absolute pathname where\n"
" object was found */\n"
" ElfW(Dyn) *l_ld; /* Dynamic section of the\n"
" shared object */\n"
" struct link_map *l_next, *l_prev;\n"
" /* Chain of loaded objects */\n"
msgstr ""
"struct link_map {\n"
" ElfW(Addr) l_addr; /* Différence entre l'adresse\n"
" dans le fichier ELF et\n"
" l'adresse en mémoire */\n"
" char *l_name; /* Chemin absolu du fichier où\n"
" l'objet a été trouvé */\n"
" ElfW(Dyn) *l_ld; /* La section dynamique de l'objet\n"
" partagé */\n"
" struct link_map *l_next, *l_prev;\n"
" /* Chaîne des objets chargés */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Plus additional fields private to the\n"
" implementation */\n"
"};\n"
msgstr ""
" /* Plus des champs supplémentaires privés\n"
" de l'implémentation */\n"
"};\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B() is present in glibc 2.0 and later. B() first "
"appeared in glibc 2.3.3."
msgstr ""
"B() est présente depuis la glibc 2.0 . B() est apparue pour "
"la première fois dans la glibc 2.3.3."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions are nonstandard GNU extensions that are also present on "
"Solaris."
msgstr ""
"Ces fonctions sont des extensions GNU non standard qui sont également "
"présentes sur Solaris."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"