# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. # Grégoire Scano , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-08 14:09+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dlsym" msgstr "dlsym" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "dlsym, dlvsym - obtain address of a symbol in a shared object or executable" msgstr "" "dlsym, dlvsym - Obtenir l'adresse d'un symbole dans un objet ou exécutable " "partagé " #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Dynamic linking library (I, I<-ldl>)" msgstr "Bibliothèque de liens dynamiques (I, I<-ldl>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Edlfcn.hE>\n" msgstr "B<#include Edlfcn.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Edlfcn.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE>\n" "B<#include Edlfcn.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() takes a \"handle\" of a dynamic loaded shared " "object returned by B(3) along with a null-terminated symbol name, " "and returns the address where that symbol is loaded into memory. If the " "symbol is not found, in the specified object or any of the shared objects " "that were automatically loaded by B(3) when that object was loaded, " "B() returns NULL. (The search performed by B() is breadth " "first through the dependency tree of these shared objects.)" msgstr "" "La fonction B() prend comme arguments un «\\ descripteur\\ » d'un " "objet partagé et chargé dynamiquement renvoyé par B() et un nom de " "symbole terminé par l'octet NULL final, et renvoie l'adresse où ce symbole a " "été chargé en mémoire. Si le symbole n'est pas trouvé, soit dans l'objet " "spécifié, soit dans n'importe quels objets chargés automatiquement par " "B() lorsque ces objets ont été chargés, B() renvoie NULL. La " "recherche effectuée par B() est d'abord en largeur à travers l'arbre " "des dépendances de ces objets partagés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In unusual cases (see NOTES) the value of the symbol could actually be " "NULL. Therefore, a NULL return from B() need not indicate an " "error. The correct way to distinguish an error from a symbol whose value is " "NULL is to call B(3) to clear any old error conditions, then call " "B(), and then call B(3) again, saving its return value into " "a variable, and check whether this saved value is not NULL." msgstr "" "Dans certains cas inhabituels (voir NOTES), le symbole peut vraiment avoir " "la valeur NULL. Par conséquent, une valeur NULL renvoyée par B() " "n'indique pas nécessairement une erreur. La bonne manière de distinguer une " "erreur d'un symbole ayant NULL pour valeur est d'appeler B() pour " "effacer toute ancienne condition d'erreur, puis d'appeler B() et " "enfin d'appeler B() une nouvelle fois en sauvegardant sa valeur de " "retour dans une variable pour finalement vérifier si la valeur sauvegardée " "n'est pas NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are two special pseudo-handles that may be specified in I:" msgstr "" "Il y a deux pseudo-descripteurs qui peuvent être spécifiés dans I :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find the first occurrence of the desired symbol using the default shared " "object search order. The search will include global symbols in the " "executable and its dependencies, as well as symbols in shared objects that " "were dynamically loaded with the B flag." msgstr "" "Trouver la première occurence du symbole recherché en utilisant l'ordre de " "recherche par défaut pour objet partagé. La recherche inclut les symboles " "globaux dans l'exécutable et ses dépendances de même que les symboles dans " "les objets partagés chargés dynamiquement avec le drapeau B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find the next occurrence of the desired symbol in the search order after the " "current object. This allows one to provide a wrapper around a function in " "another shared object, so that, for example, the definition of a function in " "a preloaded shared object (see B in B(8)) can find and " "invoke the \"real\" function provided in another shared object (or for that " "matter, the \"next\" definition of the function in cases where there are " "multiple layers of preloading)." msgstr "" "Trouver la prochaine occurrence du symbole recherché dans l'ordre de " "recherche après l'objet courant. Cela permet de fournir une enveloppe autour " "d'une fonction dans un autre objet partagé de façon à ce que, par exemple, " "la définition d'une fonction dans un objet partagé préchargé (voir " "B dans B(8)) peut trouver et invoquer la fonction " "« réelle » fournie dans un autre objet partagé (ou bien la « prochaine » " "définition de la fonction dans les cas où il y a plusieurs couches de " "préchargement)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined in order to obtain the " "definitions of B and B from Idlfcn.hE>." msgstr "" "La macro de test de fonctionnalité B<_GNU_SOURCE> doit être définie pour " "obtenir les définitions de B et B depuis " "Idlfcn.hE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() does the same as B() but takes a version " "string as an additional argument." msgstr "" "La fonction B() effectue la même chose que B() mais prend une " "version sous forme de chaîne comme argument supplémentaire." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return the address associated with I. " "On failure, they return NULL; the cause of the error can be diagnosed using " "B(3)." msgstr "" "En cas de succès, ces fonctions renvoient l'adresse associée au I. " "En cas d'erreur, elles renvoient NULL ; la cause de l'erreur peut être " "diagnostiquée avec B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.0. POSIX.1-2001." msgstr "glibc 2.0. POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.1." msgstr "glibc 2.1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are several scenarios when the address of a global symbol is NULL. " "For example, a symbol can be placed at zero address by the linker, via a " "linker script or with I<--defsym> command-line option. Undefined weak " "symbols also have NULL value. Finally, the symbol value may be the result " "of a GNU indirect function (IFUNC) resolver function that returns NULL as " "the resolved value. In the latter case, B() also returns NULL " "without error. However, in the former two cases, the behavior of GNU " "dynamic linker is inconsistent: relocation processing succeeds and the " "symbol can be observed to have NULL value, but B() fails and " "B() indicates a lookup error." msgstr "" "Il y a plusieurs scenarios pour lesquels l'adresse d'un symbole global a la " "valeur NULL. Par exemple, un symbole peut être placé à l'adresse zéro par " "l'éditeur de liens via un script d'éditeur de liens ou avec l'option en " "ligne de commande I<--defsym>. Les symboles faibles non définis ont " "également NULL pour valeur. Enfin, la valeur du symbole peut être le " "résultat d'une fonction de résolution de fonction indirecte GNU (IFUNC) qui " "renvoie NULL comme valeur de résolution. Dans ce dernier cas, B() " "renvoie également NULL sans erreur. Cependant, dans les deux cas précédents, " "le comportement de l'éditeur de liens dynamiques de GNU n'est pas uniforme : " "le traitement des relocalisations réussit et la valeur du symbole peut être " "NULL, mais B() échoue et B() indique une erreur de recherche." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "History" msgstr "Historique" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is part of the dlopen API, derived from SunOS. " "That system does not have B()." msgstr "" "La fonction B() fait partie de l'API de dlopen, dérivée de SunOS. Ce " "système ne possède pas B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(3)." msgstr "Consultez B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(8)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-07" msgstr "7 janvier 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() is present in glibc 2.0 and later. B() first appeared " "in glibc 2.1." msgstr "" "B() est présente dans les versions 2.0 et ultérieures de la glibc. " "B() est apparue dans la version 2.1 de la glibc." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2001 describes B(). The B() function is a GNU " "extension." msgstr "" "POSIX.1-2001 décrit B(). La fonction B() est une extension " "GNU." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"