# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Grégoire Scano , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dlsym"
msgstr "dlsym"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"dlsym, dlvsym - obtain address of a symbol in a shared object or executable"
msgstr ""
"dlsym, dlvsym - Obtenir l'adresse d'un symbole dans un objet ou exécutable "
"partagé "
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dynamic linking library (I, I<-ldl>)"
msgstr "Bibliothèque de liens dynamiques (I, I<-ldl>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Edlfcn.hE>\n"
msgstr "B<#include Edlfcn.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *restrict >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *restrict >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
"B<#include Edlfcn.hE>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
"B<#include Edlfcn.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const char *restrict >IB<,>\n"
"B< const char *restrict >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const char *restrict >IB<,>\n"
"B< const char *restrict >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() takes a \"handle\" of a dynamic loaded shared "
"object returned by B(3) along with a null-terminated symbol name, "
"and returns the address where that symbol is loaded into memory. If the "
"symbol is not found, in the specified object or any of the shared objects "
"that were automatically loaded by B(3) when that object was loaded, "
"B() returns NULL. (The search performed by B() is breadth "
"first through the dependency tree of these shared objects.)"
msgstr ""
"La fonction B() prend comme arguments un «\\ descripteur\\ » d'un "
"objet partagé et chargé dynamiquement renvoyé par B() et un nom de "
"symbole terminé par l'octet NULL final, et renvoie l'adresse où ce symbole a "
"été chargé en mémoire. Si le symbole n'est pas trouvé, soit dans l'objet "
"spécifié, soit dans n'importe quels objets chargés automatiquement par "
"B() lorsque ces objets ont été chargés, B() renvoie NULL. La "
"recherche effectuée par B() est d'abord en largeur à travers l'arbre "
"des dépendances de ces objets partagés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In unusual cases (see NOTES) the value of the symbol could actually be "
"NULL. Therefore, a NULL return from B() need not indicate an "
"error. The correct way to distinguish an error from a symbol whose value is "
"NULL is to call B(3) to clear any old error conditions, then call "
"B(), and then call B(3) again, saving its return value into "
"a variable, and check whether this saved value is not NULL."
msgstr ""
"Dans certains cas inhabituels (voir NOTES), le symbole peut vraiment avoir "
"la valeur NULL. Par conséquent, une valeur NULL renvoyée par B() "
"n'indique pas nécessairement une erreur. La bonne manière de distinguer une "
"erreur d'un symbole ayant NULL pour valeur est d'appeler B() pour "
"effacer toute ancienne condition d'erreur, puis d'appeler B() et "
"enfin d'appeler B() une nouvelle fois en sauvegardant sa valeur de "
"retour dans une variable pour finalement vérifier si la valeur sauvegardée "
"n'est pas NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are two special pseudo-handles that may be specified in I:"
msgstr ""
"Il y a deux pseudo-descripteurs qui peuvent être spécifiés dans I :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find the first occurrence of the desired symbol using the default shared "
"object search order. The search will include global symbols in the "
"executable and its dependencies, as well as symbols in shared objects that "
"were dynamically loaded with the B flag."
msgstr ""
"Trouver la première occurence du symbole recherché en utilisant l'ordre de "
"recherche par défaut pour objet partagé. La recherche inclut les symboles "
"globaux dans l'exécutable et ses dépendances de même que les symboles dans "
"les objets partagés chargés dynamiquement avec le drapeau B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find the next occurrence of the desired symbol in the search order after the "
"current object. This allows one to provide a wrapper around a function in "
"another shared object, so that, for example, the definition of a function in "
"a preloaded shared object (see B in B(8)) can find and "
"invoke the \"real\" function provided in another shared object (or for that "
"matter, the \"next\" definition of the function in cases where there are "
"multiple layers of preloading)."
msgstr ""
"Trouver la prochaine occurrence du symbole recherché dans l'ordre de "
"recherche après l'objet courant. Cela permet de fournir une enveloppe autour "
"d'une fonction dans un autre objet partagé de façon à ce que, par exemple, "
"la définition d'une fonction dans un objet partagé préchargé (voir "
"B dans B(8)) peut trouver et invoquer la fonction "
"« réelle » fournie dans un autre objet partagé (ou bien la « prochaine » "
"définition de la fonction dans les cas où il y a plusieurs couches de "
"préchargement)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined in order to obtain the "
"definitions of B and B from Idlfcn.hE>."
msgstr ""
"La macro de test de fonctionnalité B<_GNU_SOURCE> doit être définie pour "
"obtenir les définitions de B et B depuis "
"Idlfcn.hE>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() does the same as B() but takes a version "
"string as an additional argument."
msgstr ""
"La fonction B() effectue la même chose que B() mais prend une "
"version sous forme de chaîne comme argument supplémentaire."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return the address associated with I. "
"On failure, they return NULL; the cause of the error can be diagnosed using "
"B(3)."
msgstr ""
"En cas de succès, ces fonctions renvoient l'adresse associée au I. "
"En cas d'erreur, elles renvoient NULL ; la cause de l'erreur peut être "
"diagnostiquée avec B(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.0. POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.0. POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1."
msgstr "glibc 2.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are several scenarios when the address of a global symbol is NULL. "
"For example, a symbol can be placed at zero address by the linker, via a "
"linker script or with I<--defsym> command-line option. Undefined weak "
"symbols also have NULL value. Finally, the symbol value may be the result "
"of a GNU indirect function (IFUNC) resolver function that returns NULL as "
"the resolved value. In the latter case, B() also returns NULL "
"without error. However, in the former two cases, the behavior of GNU "
"dynamic linker is inconsistent: relocation processing succeeds and the "
"symbol can be observed to have NULL value, but B() fails and "
"B() indicates a lookup error."
msgstr ""
"Il y a plusieurs scenarios pour lesquels l'adresse d'un symbole global a la "
"valeur NULL. Par exemple, un symbole peut être placé à l'adresse zéro par "
"l'éditeur de liens via un script d'éditeur de liens ou avec l'option en "
"ligne de commande I<--defsym>. Les symboles faibles non définis ont "
"également NULL pour valeur. Enfin, la valeur du symbole peut être le "
"résultat d'une fonction de résolution de fonction indirecte GNU (IFUNC) qui "
"renvoie NULL comme valeur de résolution. Dans ce dernier cas, B() "
"renvoie également NULL sans erreur. Cependant, dans les deux cas précédents, "
"le comportement de l'éditeur de liens dynamiques de GNU n'est pas uniforme : "
"le traitement des relocalisations réussit et la valeur du symbole peut être "
"NULL, mais B() échoue et B() indique une erreur de recherche."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function is part of the dlopen API, derived from SunOS. "
"That system does not have B()."
msgstr ""
"La fonction B() fait partie de l'API de dlopen, dérivée de SunOS. Ce "
"système ne possède pas B()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B(3)."
msgstr "Consultez B(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(8)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 janvier 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B() is present in glibc 2.0 and later. B() first appeared "
"in glibc 2.1."
msgstr ""
"B() est présente dans les versions 2.0 et ultérieures de la glibc. "
"B() est apparue dans la version 2.1 de la glibc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001 describes B(). The B() function is a GNU "
"extension."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 décrit B(). La fonction B() est une extension "
"GNU."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"