# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Grégoire Scano , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "errno"
msgstr "errno"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "errno - number of last error"
msgstr "errno - Code de la dernière erreur"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. #-#-#-#-# archlinux: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. .BI "extern int " errno ;
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Eerrno.hE>\n"
msgstr "B<#include Eerrno.hE>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Ierrno.hE> header file defines the integer variable I, "
"which is set by system calls and some library functions in the event of an "
"error to indicate what went wrong."
msgstr ""
"Le fichier d'en-tête Ierrno.hE> définit la variable de type entier "
"I qui est renseignée par les appels système et quelques fonctions de "
"bibliothèque pour décrire les conditions de la survenue d'une erreur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in I is significant only when the return value of the call "
"indicated an error (i.e., -1 from most system calls; -1 or NULL from most "
"library functions); a function that succeeds I allowed to change "
"I. The value of I is never set to zero by any system call or "
"library function."
msgstr ""
"La valeur de I n'est significative que lorsque la valeur de retour de "
"l'appel système indique une erreur (c'est-à-dire B<-1> pour la plupart des "
"appels système ; B<-1> ou NULL pour la plupart des fonctions de "
"bibliothèque) ; une fonction qui réussit est autorisée à modifier I. "
"La valeur de I n'est jamais mis à zéro par un appel système ou une "
"fonction de bibliothèque."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For some system calls and library functions (e.g., B(2)), -1 is "
"a valid return on success. In such cases, a successful return can be "
"distinguished from an error return by setting I to zero before the "
"call, and then, if the call returns a status that indicates that an error "
"may have occurred, checking to see if I has a nonzero value."
msgstr ""
"Pour certains appels système et fonctions de bibliothèque (par exemple "
"B(2)), B<-1> est une valeur de retour correcte en cas de "
"réussite. Dans de tels cas, une valeur de retour en cas de réussite peut "
"être distinguée d'un cas d'erreur en positionnant I à zéro avant "
"l'appel, puis, quand l'appel renvoie une valeur qui indique qu'une erreur a "
"pu se produire, en vérifiant si I a une valeur non nulle."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is defined by the ISO C standard to be a modifiable lvalue of type "
"I, and must not be explicitly declared; I may be a macro. "
"I is thread-local; setting it in one thread does not affect its value "
"in any other thread."
msgstr ""
"I est définie par la norme ISO C comme une «\\ lvalue\\ » modifiable "
"de type I et n'a pas besoin d'être définie explicitement\\ ; I "
"peut être une macro. I est locale à un thread\\ ; lui affecter une "
"valeur dans un thread ne modifie pas sa valeur dans les autres threads."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Error numbers and names"
msgstr "Numéros d'erreur et noms"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid error numbers are all positive numbers. The Ierrno.hE> "
"header file defines symbolic names for each of the possible error numbers "
"that may appear in I."
msgstr ""
"Les numéros d'erreur valables sont tous des nombres positifs. Le fichier "
"d'en-tête Ierrno.hE> définit les noms symboliques pour chacun des "
"numéros d'erreur possibles pouvant apparaître dans I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All the error names specified by POSIX.1 must have distinct values, with the "
"exception of B and B, which may be the same. On Linux, "
"these two have the same value on all architectures."
msgstr ""
"Toutes les erreurs détaillées dans POSIX.1 doivent avoir des valeurs "
"différentes à l'exception de B et B qui peuvent avoir "
"la même valeur. Sur Linux, ces deux erreurs ont la même valeur sur toutes "
"les architectures."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The error numbers that correspond to each symbolic name vary across UNIX "
"systems, and even across different architectures on Linux. Therefore, "
"numeric values are not included as part of the list of error names below. "
"The B(3) and B(3) functions can be used to convert these "
"names to corresponding textual error messages."
msgstr ""
"Les numéros d'erreur qui correspondent à chaque nom symbolique varient selon "
"les systèmes UNIX et c'est même le cas sous Linux pour des architectures "
"différentes. Par conséquent, les valeurs numériques ne sont pas indiquées "
"dans la liste des noms d'erreur ci-dessous. Les fonctions B(3) et "
"B(3) peuvent être utilisées pour convertir ces noms en leur "
"message d'erreur textuel correspondant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On any particular Linux system, one can obtain a list of all symbolic error "
"names and the corresponding error numbers using the B(1) command "
"(part of the I package):"
msgstr ""
"Il est possible, sur n'importe quel système Linux, d'obtenir la liste de "
"tous les noms d'erreurs symboliques et leurs numéros d'erreur correspondant "
"en utilisant la commande B(1) (faisant partie du paquet "
"I) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B\n"
"EPERM 1 Operation not permitted\n"
"ENOENT 2 No such file or directory\n"
"ESRCH 3 No such process\n"
"EINTR 4 Interrupted system call\n"
"EIO 5 Input/output error\n"
"\\&...\n"
msgstr ""
"$ B\n"
"EPERM 1 Opération interdite\n"
"ENOENT 2 Fichier ou répertoire inexistant\n"
"ESRCH 3 Processus inexistant\n"
"EINTR 4 Appel système interrompu\n"
"EIO 5 Erreur d'entrée/sortie\n"
"\\&...\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(1) command can also be used to look up individual error "
"numbers and names, and to search for errors using strings from the error "
"description, as in the following examples:"
msgstr ""
"La commande B(1) peut également être utilisée pour rechercher des "
"numéros et noms d'erreurs spécifiques, ainsi que chercher des erreurs en "
"utilisant les chaînes de description de l'erreur, comme dans l'exemple "
"suivant :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B\n"
"ENOENT 2 No such file or directory\n"
"$ B\n"
"ESRCH 3 No such process\n"
"$ B\n"
"EACCES 13 Permission denied\n"
msgstr ""
"$ B\n"
"ENOENT 2 Fichier ou répertoire inexistant\n"
"$ B\n"
"ESRCH 3 Processus inexistant\n"
"$ B\n"
"EACCES 13 Permission refusée\n"
#. #-#-#-#-# archlinux: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# debian-unstable: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# fedora-40: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .PP
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: errno.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
#. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
#. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
#. coding errors in multibyte or wide characters.
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "List of error names"
msgstr "Liste des noms d'erreur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the list of the symbolic error names below, various names are marked as "
"follows:"
msgstr ""
"Dans la liste des noms d'erreurs symboliques ci-dessous, plusieurs noms sont "
"marqués comme suit :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name is defined by POSIX.1-2001, and is defined in later POSIX.1 "
"versions, unless otherwise indicated."
msgstr ""
"Le nom est défini par POSIX.1-2001 et est défini dans les versions "
"ultérieures de POSIX.1 à moins qu'il ne soit indiqué autre chose."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name is defined in POSIX.1-2008, but was not present in earlier POSIX.1 "
"standards."
msgstr ""
"Le nom est défini dans POSIX.1-2008 mais n'est pas présent dans les normes "
"POSIX.1 antérieures."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name is defined by C99."
msgstr "Le nom est définit par C99."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux:"
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve une liste des noms d'erreurs symboliques qui sont "
"définies sous Linux :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Argument list too long (POSIX.1-2001)."
msgstr "Liste d'arguments trop longue (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Permission denied (POSIX.1-2001)."
msgstr "Permission refusée (POSIX.1-2001)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Address already in use (POSIX.1-2001)."
msgstr "Adresse déjà en cours d'utilisation (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. EADV is only an error on HURD(?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Address not available (POSIX.1-2001)."
msgstr "Adresse non disponible (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Address family not supported (POSIX.1-2001)."
msgstr "Famille d'adresses non prise en charge (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resource temporarily unavailable (may be the same value as B) "
"(POSIX.1-2001)."
msgstr ""
"Ressource temporairement indisponible (peut être la même valeur que "
"B) (POSIX.1-2001)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Connection already in progress (POSIX.1-2001)."
msgstr "Connexion déjà en cours (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid exchange."
msgstr "Échange non valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad file descriptor (POSIX.1-2001)."
msgstr "Mauvais descripteur de fichier (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File descriptor in bad state."
msgstr "Descripteur de fichier dans un mauvais état."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad message (POSIX.1-2001)."
msgstr "Mauvais message (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid request descriptor."
msgstr "Descripteur de requête non valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid request code."
msgstr "Code de requête non valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. EBFONT is defined but appears not to be used by kernel or glibc.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid slot."
msgstr "Emplacement (« Slot ») non valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Device or resource busy (POSIX.1-2001)."
msgstr "Périphérique ou ressource indisponible (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Operation canceled (POSIX.1-2001)."
msgstr "Opération annulée (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No child processes (POSIX.1-2001)."
msgstr "Pas de processus enfant (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Channel number out of range."
msgstr "Numéro de canal hors intervalle."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Communication error on send."
msgstr "Échec de la communication lors de l'envoi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Connection aborted (POSIX.1-2001)."
msgstr "Connexion abandonnée (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Connection refused (POSIX.1-2001)."
msgstr "Connexion refusée (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Connection reset (POSIX.1-2001)."
msgstr "Connexion réinitialisée (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resource deadlock avoided (POSIX.1-2001)."
msgstr "Blocage d'une ressource évité (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On most architectures, a synonym for B. On some architectures (e."
"g., Linux MIPS, PowerPC, SPARC), it is a separate error code \"File locking "
"deadlock error\"."
msgstr ""
"Un synonyme de B sur la plupart des architectures. Sur quelques "
"architectures (comme Linux MIPS, PowerPC, SPARC), il s'agit d'un code "
"d'erreur distinct « Erreur de blocage de verrou de fichier »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Destination address required (POSIX.1-2001)."
msgstr "Adresse de destination nécessaire (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. EDOTDOT is defined but appears to be unused
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mathematics argument out of domain of function (POSIX.1, C99)."
msgstr ""
"Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction (POSIX.1, "
"C99)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. POSIX just says "Reserved"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disk quota exceeded (POSIX.1-2001)."
msgstr "Quota du disque dépassé (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File exists (POSIX.1-2001)."
msgstr "Fichier existant (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad address (POSIX.1-2001)."
msgstr "Mauvaise adresse (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File too large (POSIX.1-2001)."
msgstr "Fichier trop grand (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Host is down."
msgstr "Hôte éteint."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Host is unreachable (POSIX.1-2001)."
msgstr "Hôte non accessible (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory page has hardware error."
msgstr "Une page mémoire a une erreur matérielle."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Identifier removed (POSIX.1-2001)."
msgstr "Identificateur supprimé (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character (POSIX.1, C99)."
msgstr ""
"Multi-octet ou caractère large non autorisé ou incomplet (POSIX.1, C99)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The text shown here is the glibc error description; in POSIX.1, this error "
"is described as \"Illegal byte sequence\"."
msgstr ""
"Le texte montré ici correspond à la description des erreurs de la glibc ; "
"cette erreur est décrite dans POSIX.1 comme « Séquence d'octet illégale »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Operation in progress (POSIX.1-2001)."
msgstr "Opération en cours (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Interrupted function call (POSIX.1-2001); see B(7)."
msgstr "Appel système interrompu (POSIX.1-2001) ; consultez B(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid argument (POSIX.1-2001)."
msgstr "Argument non valable (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Input/output error (POSIX.1-2001)."
msgstr "Erreur d'entrée/sortie (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Socket is connected (POSIX.1-2001)."
msgstr "Socket connecté (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Is a directory (POSIX.1-2001)."
msgstr "Est un répertoire (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Is a named type file."
msgstr "Est un fichier de type nommé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Key has expired."
msgstr "Clé expirée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Key was rejected by service."
msgstr "La clé a été rejetée par le service."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Key has been revoked."
msgstr "La clé a été révoquée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Level 2 halted."
msgstr "Niveau 2 arrêté."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Level 2 not synchronized."
msgstr "Niveau 2 non synchronisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Level 3 halted."
msgstr "Niveau 3 arrêté."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Level 3 reset."
msgstr "Niveau 3 réinitialisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cannot access a needed shared library."
msgstr "Impossible d'accéder à une bibliothèque partagée requise."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Accessing a corrupted shared library."
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempting to link in too many shared libraries."
msgstr "Tentative de liaison avec trop de bibliothèques partagées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&.lib section in a.out corrupted"
msgstr "Section \\&.lib dans a.out corrompue"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cannot exec a shared library directly."
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. ELNRNG appears to be used by a few drivers
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Link number out of range."
msgstr "Numéro de lien hors d’intervalle."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many levels of symbolic links (POSIX.1-2001)."
msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Wrong medium type."
msgstr "Mauvais type de média."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Too many open files (POSIX.1-2001). Commonly caused by exceeding the "
"B resource limit described in B(2). Can also be "
"caused by exceeding the limit specified in I."
msgstr ""
"Trop de fichiers ouverts (POSIX.1-2001). Communément causée par un "
"dépassement de la limite de ressource B décrite dans "
"B(2). Peut aussi être causée par un dépassement de la limite "
"spécifiée dans I."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many links (POSIX.1-2001)."
msgstr "Trop de liens (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Message too long (POSIX.1-2001)."
msgstr "Message trop long (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. POSIX says "Reserved"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Multihop attempted (POSIX.1-2001)."
msgstr "Tentative de sauts multiples « Multihop » (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. ENAVAIL is defined, but appears not to be used
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filename too long (POSIX.1-2001)."
msgstr "Nom de fichier trop long (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Network is down (POSIX.1-2001)."
msgstr "Le réseau est désactivé (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Connection aborted by network (POSIX.1-2001)."
msgstr "Connexion annulée par le réseau (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Network unreachable (POSIX.1-2001)."
msgstr "Réseau inaccessible (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Too many open files in system (POSIX.1-2001). On Linux, this is probably a "
"result of encountering the I limit (see B(5))."
msgstr ""
"Trop de fichiers ouverts pour le système (POSIX.1-2001). Sur Linux, cela est "
"probablement dû au dépassement de la limite I "
"(consultez B(5))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. ENOANO appears to be used by a few drivers
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No anode."
msgstr "Pas de nœud d'index."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. ENOCSI is defined but appears to be unused.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No buffer space available (POSIX.1 (XSI STREAMS option))."
msgstr "Aucun espace de tampon disponible (POSIX.1 (option des FLUX XSI))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The named attribute does not exist, or the process has no access to this "
"attribute; see B(7)."
msgstr ""
"L'attribut nommé n'existe pas ou le processus n'a pas accès à cet attribut, "
"consultez B(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In POSIX.1-2001 (XSI STREAMS option), this error was described as \"No "
"message is available on the STREAM head read queue\"."
msgstr ""
"Dans POSIX.1-2001 (option XSI STREAMS), cette erreur est décrite comme "
"« Aucun message n'est disponible sur la tête de la queue de lecture du "
"FLUX »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No such device (POSIX.1-2001)."
msgstr "Périphérique inexistant (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No such file or directory (POSIX.1-2001)."
msgstr "Fichier ou répertoire inexistant (POSIX.1-2001)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Typically, this error results when a specified pathname does not exist, or "
"one of the components in the directory prefix of a pathname does not exist, "
"or the specified pathname is a dangling symbolic link."
msgstr ""
"Typiquement, cette erreur survient lors qu'un nom de chemin indiqué n'existe "
"pas, ou que l'un des composants dans le préfixe de répertoire d'un nom de "
"chemin n'existe pas, ou que le nom de chemin indiqué est un lien symbolique "
"sans cible."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exec format error (POSIX.1-2001)."
msgstr "Erreur de format d'exécution (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Required key not available."
msgstr "Clé nécessaire non disponible."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No locks available (POSIX.1-2001)."
msgstr "Pas de verrou disponible (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. POSIX says "Reserved"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Link has been severed (POSIX.1-2001)."
msgstr "Un lien a été disjoint (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No medium found."
msgstr "Aucun média trouvé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not enough space/cannot allocate memory (POSIX.1-2001)."
msgstr ""
"Pas assez de mémoire, impossible d'allouer de la mémoire (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No message of the desired type (POSIX.1-2001)."
msgstr "Pas de message du type attendu (POSIX.1-2001)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Machine is not on the network."
msgstr "La machine n'est pas sur le réseau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B