# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2012-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Pierre Giraud , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 23:59+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getdate" msgstr "getdate" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getdate, getdate_r - convert a date-plus-time string to broken-down time" msgstr "" "getdate, getdate_r - Conversion d'un temps sous forme de chaîne de " "caractères au format humain" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct tm *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B() :" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() converts a string representation of a date and " "time, contained in the buffer pointed to by I, into a broken-down " "time. The broken-down time is stored in a I structure, and a pointer to " "this structure is returned as the function result. This I structure is " "allocated in static storage, and consequently it will be overwritten by " "further calls to B()." msgstr "" "La fonction B() convertit une date et un temps sous forme de chaîne " "de caractères, contenue dans le tampon I, au format humain. Le temps " "au format humain est sauvegardé dans une structure I et un pointeur vers " "cette structure est renvoyé. Cette structure est allouée statiquement, elle " "sera donc écrasée lors d'un prochain appel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In contrast to B(3), (which has a I argument), " "B() uses the formats found in the file whose full pathname is " "given in the environment variable B. The first line in the file " "that matches the given input string is used for the conversion." msgstr "" "Contrairement à B(3), (qui a un argument I), B() " "utilise les formats présents dans le fichier dont le chemin d'accès complet " "est donné par la variable d'environnement B. La première ligne du " "fichier qui peut être mise en correspondance avec la chaîne passée en " "paramètre est utilisée pour la conversion." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The matching is done case insensitively. Superfluous whitespace, either in " "the pattern or in the string to be converted, is ignored." msgstr "" "La correspondance n'est pas sensible à la casse. Les espaces superflus, " "qu'ils soient dans le motif ou dans la chaîne à convertir, sont ignorés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The conversion specifications that a pattern can contain are those given for " "B(3). One more conversion specification is specified in " "POSIX.1-2001:" msgstr "" "Les paramètres de conversion qu'un motif peut contenir sont les mêmes que " "pour B(3). Un indicateur de conversion supplémentaire est spécifié " "dans POSIX.1-2001\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Z>" msgstr "B<%Z>" #. FIXME Is it (still) true that %Z is not supported in glibc? #. Looking at the glibc 2.21 source code, where the implementation uses #. strptime(), suggests that it might be supported. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timezone name. This is not implemented in glibc." msgstr "Nom du fuseaux horaire (non implémenté dans le glibc)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B<%Z> is given, the structure containing the broken-down time is " "initialized with values corresponding to the current time in the given " "timezone. Otherwise, the structure is initialized to the broken-down time " "corresponding to the current local time (as by a call to B(3))." msgstr "" "Lorsque B<%Z> est spécifié, la structure contenant le temps au format humain " "est initialisée avec le temps actuel du fuseaux horaire. Sinon, elle est " "initialisée sous forme humaine à l'heure locale (comme lors d'un appel à " "B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When only the day of the week is given, the day is taken to be the first " "such day on or after today." msgstr "" "Lorsque seul le jour de la semaine est donné, le jour pris en compte sera le " "premier jour correspondant à partir d'aujourd'hui inclus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When only the month is given (and no year), the month is taken to be the " "first such month equal to or after the current month. If no day is given, " "it is the first day of the month." msgstr "" "Lorsque seul le mois est spécifié (et pas l'année), le mois pris en compte " "est le premier mois correspondant à partir du mois courant inclus. Si aucun " "jour n'est indiqué, le premier jour du mois est pris par défaut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When no hour, minute, and second are given, the current hour, minute, and " "second are taken." msgstr "" "Lorsque les heures, minutes et secondes ne sont pas indiquées, l'heure " "courante (heures, minutes et secondes) est prise par défaut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no date is given, but we know the hour, then that hour is taken to be the " "first such hour equal to or after the current hour." msgstr "" "Si aucune date n'est indiquée, mais que l'on connaît l'heure, l'heure prise " "en compte sera la première occurrence de cette heure, à partir de l'heure " "courante incluse." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is a GNU extension that provides a reentrant version of " "B(). Rather than using a global variable to report errors and a " "static buffer to return the broken down time, it returns errors via the " "function result value, and returns the resulting broken-down time in the " "caller-allocated buffer pointed to by the argument I." msgstr "" "B est une extension GNU qui fournit une version réentrante de " "B. Au lieu d'utiliser une variable globale pour rapporter les " "erreurs et un tampon statique pour renvoyer le temps au format humain, elle " "renvoie les erreurs avec la valeur de retour de la fonction et le temps au " "format humain dans le tampon alloué par l'appelant pointé par I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When successful, B() returns a pointer to a I. " "Otherwise, it returns NULL and sets the global variable I to " "one of the error numbers shown below. Changes to I are unspecified." msgstr "" "En cas de succès, B() renvoie un pointeur vers une structure " "I. Sinon elle renvoie NULL et positionne la variable globale " "I avec l'un des codes d'erreur ci-dessous. La modification " "éventuelle de I est indéfinie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success B() returns 0; on error it returns one of the error " "numbers shown below." msgstr "" "En cas de succès, B() renvoie 0. En cas d'erreur, elle renvoie " "l'un des codes d'erreur ci-dessous." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following errors are returned via I (for B()) or " "as the function result (for B()):" msgstr "" "Les erreurs suivantes sont renvoyées par I (pour B()) " "ou par le code de retour de la fonction (pour B())." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B environment variable is not defined, or its value is an empty " "string." msgstr "" "La variable d'environnement B est non définie ou sa valeur est une " "chaîne vide." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The template file specified by B cannot be opened for reading." msgstr "" "Le fichier de modèle spécifié par B ne peut être ouvert en lecture." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. stat() #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Failed to get file status information." msgstr "Impossible de lire l'état du fichier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The template file is not a regular file." msgstr "Le fichier de modèle n'est pas un fichier régulier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<5>" msgstr "B<5>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An error was encountered while reading the template file." msgstr "Une erreur est survenue au cours de la lecture du fichier de modèle." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<6>" msgstr "B<6>" #. Error 6 doesn't seem to occur in glibc #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Memory allocation failed (not enough memory available)." msgstr "Échec d'allocation mémoire (pas assez de mémoire disponible)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There is no line in the file that matches the input." msgstr "" "Il n'y a pas de ligne dans le fichier qui puisse être mise en correspondance " "avec l'entrée." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid input specification." msgstr "Paramètres d'entrée invalides." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "File containing format patterns." msgstr "Fichier contenant les motifs de formatage." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Variables used by B(3)." msgstr "Variables utilisées par B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:getdate env locale" msgstr "MT-Unsafe race:getdate env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX.1 specification for B(3) contains conversion " "specifications using the B<%E> or B<%O> modifier, while such specifications " "are not given for B(). In glibc, B() is implemented " "using B(3), so that precisely the same conversions are supported " "by both." msgstr "" "La spécification POSIX.1 pour B(3) contient des spécifications de " "conversion utilisant les modificateurs B<%E> ou B<%O> alors que de tels " "modificateurs ne sont pas indiqués pour B(). Dans la glibc, " "B() est implémentée avec B(3), si bien que les deux " "fonctions supportent exactement les mêmes conversions." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below calls B() for each of its command-line " "arguments, and for each call displays the values in the fields of the " "returned I structure. The following shell session demonstrates the " "operation of the program:" msgstr "" "Le programme ci-dessous appelle B() pour chaque argument de la " "ligne de commande et affiche la valeur des champs de la structure I " "renvoyée. La session shell suivante montre des exemples d'utilisation de ce " "programme :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n" "$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E $TFILE > # Full name of the day of the week\n" "$B< echo \\[aq]%T\\[aq] EE $TFILE> # Time (HH:MM:SS)\n" "$B< echo \\[aq]%F\\[aq] EE $TFILE> # ISO date (YYYY-MM-DD)\n" "$B< date>\n" "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n" "$B< ./a.out Tuesday \\[aq]2009-12-28\\[aq] \\[aq]12:22:33\\[aq]>\n" "Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n" "Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 9\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 2\n" " tm_yday = 252\n" " tm_isdst = 1\n" "Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 28\n" " tm_mon = 11\n" " tm_year = 109\n" " tm_wday = 1\n" " tm_yday = 361\n" " tm_isdst = 0\n" "Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n" " tm_sec = 33\n" " tm_min = 22\n" " tm_hour = 12\n" " tm_mday = 7\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 0\n" " tm_yday = 250\n" " tm_isdst = 1\n" msgstr "" "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n" "$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E $TFILE > # Full name of the day of the week\n" "$B< echo \\[aq]%T\\[aq] EE $TFILE> # Time (HH:MM:SS)\n" "$B< echo \\[aq]%F\\[aq] EE $TFILE> # ISO date (YYYY-MM-DD)\n" "$B< date>\n" "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n" "$B< ./a.out Tuesday \\[aq]2009-12-28\\[aq] \\[aq]12:22:33\\[aq]>\n" "Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n" "Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 9\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 2\n" " tm_yday = 252\n" " tm_isdst = 1\n" "Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n" " tm_sec = 36\n" " tm_min = 3\n" " tm_hour = 6\n" " tm_mday = 28\n" " tm_mon = 11\n" " tm_year = 109\n" " tm_wday = 1\n" " tm_yday = 361\n" " tm_isdst = 0\n" "Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n" " tm_sec = 33\n" " tm_min = 22\n" " tm_hour = 12\n" " tm_mday = 7\n" " tm_mon = 8\n" " tm_year = 108\n" " tm_wday = 0\n" " tm_yday = 250\n" " tm_isdst = 1\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct tm *tmp;\n" "\\&\n" " for (size_t j = 1; j E argc; j++) {\n" " tmp = getdate(argv[j]);\n" "\\&\n" " if (tmp == NULL) {\n" " printf(\"Call %zu failed; getdate_err = %d\\en\",\n" " j, getdate_err);\n" " continue;\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Call %zu (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n" " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n" " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n" " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n" " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n" " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n" " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n" " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n" " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n" " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct tm *tmp;\n" "\\&\n" " for (size_t j = 1; j E argc; j++) {\n" " tmp = getdate(argv[j]);\n" "\\&\n" " if (tmp == NULL) {\n" " printf(\"Échec de l'appel %zu ; getdate_err = %d\\en\",\n" " j, getdate_err);\n" " continue;\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Appel %zu (\\e\"%s\\e\") réussi :\\en\", j, argv[j]);\n" " printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n" " printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n" " printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n" " printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n" " printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n" " printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n" " printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n" " printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n" " printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B