# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getdate"
msgstr "getdate"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"getdate, getdate_r - convert a date-plus-time string to broken-down time"
msgstr ""
"getdate, getdate_r - Conversion d'un temps sous forme de chaîne de "
"caractères au format humain"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Etime.hE>\n"
msgstr "B<#include Etime.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<);>\n"
msgstr "BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B\n"
msgstr "B\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, struct tm *restrict >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, struct tm *restrict >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _XOPEN_SOURCE E= 500\n"
msgstr " _XOPEN_SOURCE E= 500\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _GNU_SOURCE\n"
msgstr " _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() converts a string representation of a date and "
"time, contained in the buffer pointed to by I, into a broken-down "
"time. The broken-down time is stored in a I structure, and a pointer to "
"this structure is returned as the function result. This I structure is "
"allocated in static storage, and consequently it will be overwritten by "
"further calls to B()."
msgstr ""
"La fonction B() convertit une date et un temps sous forme de chaîne "
"de caractères, contenue dans le tampon I, au format humain. Le temps "
"au format humain est sauvegardé dans une structure I et un pointeur vers "
"cette structure est renvoyé. Cette structure est allouée statiquement, elle "
"sera donc écrasée lors d'un prochain appel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In contrast to B(3), (which has a I argument), "
"B() uses the formats found in the file whose full pathname is "
"given in the environment variable B. The first line in the file "
"that matches the given input string is used for the conversion."
msgstr ""
"Contrairement à B(3), (qui a un argument I), B() "
"utilise les formats présents dans le fichier dont le chemin d'accès complet "
"est donné par la variable d'environnement B. La première ligne du "
"fichier qui peut être mise en correspondance avec la chaîne passée en "
"paramètre est utilisée pour la conversion."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The matching is done case insensitively. Superfluous whitespace, either in "
"the pattern or in the string to be converted, is ignored."
msgstr ""
"La correspondance n'est pas sensible à la casse. Les espaces superflus, "
"qu'ils soient dans le motif ou dans la chaîne à convertir, sont ignorés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The conversion specifications that a pattern can contain are those given for "
"B(3). One more conversion specification is specified in "
"POSIX.1-2001:"
msgstr ""
"Les paramètres de conversion qu'un motif peut contenir sont les mêmes que "
"pour B(3). Un indicateur de conversion supplémentaire est spécifié "
"dans POSIX.1-2001\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Z>"
msgstr "B<%Z>"
#. FIXME Is it (still) true that %Z is not supported in glibc?
#. Looking at the glibc 2.21 source code, where the implementation uses
#. strptime(), suggests that it might be supported.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Timezone name. This is not implemented in glibc."
msgstr "Nom du fuseaux horaire (non implémenté dans le glibc)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<%Z> is given, the structure containing the broken-down time is "
"initialized with values corresponding to the current time in the given "
"timezone. Otherwise, the structure is initialized to the broken-down time "
"corresponding to the current local time (as by a call to B(3))."
msgstr ""
"Lorsque B<%Z> est spécifié, la structure contenant le temps au format humain "
"est initialisée avec le temps actuel du fuseaux horaire. Sinon, elle est "
"initialisée sous forme humaine à l'heure locale (comme lors d'un appel à "
"B(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When only the day of the week is given, the day is taken to be the first "
"such day on or after today."
msgstr ""
"Lorsque seul le jour de la semaine est donné, le jour pris en compte sera le "
"premier jour correspondant à partir d'aujourd'hui inclus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When only the month is given (and no year), the month is taken to be the "
"first such month equal to or after the current month. If no day is given, "
"it is the first day of the month."
msgstr ""
"Lorsque seul le mois est spécifié (et pas l'année), le mois pris en compte "
"est le premier mois correspondant à partir du mois courant inclus. Si aucun "
"jour n'est indiqué, le premier jour du mois est pris par défaut."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no hour, minute, and second are given, the current hour, minute, and "
"second are taken."
msgstr ""
"Lorsque les heures, minutes et secondes ne sont pas indiquées, l'heure "
"courante (heures, minutes et secondes) est prise par défaut."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no date is given, but we know the hour, then that hour is taken to be the "
"first such hour equal to or after the current hour."
msgstr ""
"Si aucune date n'est indiquée, mais que l'on connaît l'heure, l'heure prise "
"en compte sera la première occurrence de cette heure, à partir de l'heure "
"courante incluse."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() is a GNU extension that provides a reentrant version of "
"B(). Rather than using a global variable to report errors and a "
"static buffer to return the broken down time, it returns errors via the "
"function result value, and returns the resulting broken-down time in the "
"caller-allocated buffer pointed to by the argument I."
msgstr ""
"B est une extension GNU qui fournit une version réentrante de "
"B. Au lieu d'utiliser une variable globale pour rapporter les "
"erreurs et un tampon statique pour renvoyer le temps au format humain, elle "
"renvoie les erreurs avec la valeur de retour de la fonction et le temps au "
"format humain dans le tampon alloué par l'appelant pointé par I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When successful, B() returns a pointer to a I. "
"Otherwise, it returns NULL and sets the global variable I to "
"one of the error numbers shown below. Changes to I are unspecified."
msgstr ""
"En cas de succès, B() renvoie un pointeur vers une structure "
"I. Sinon elle renvoie NULL et positionne la variable globale "
"I avec l'un des codes d'erreur ci-dessous. La modification "
"éventuelle de I est indéfinie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success B() returns 0; on error it returns one of the error "
"numbers shown below."
msgstr ""
"En cas de succès, B() renvoie 0. En cas d'erreur, elle renvoie "
"l'un des codes d'erreur ci-dessous."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following errors are returned via I (for B()) or "
"as the function result (for B()):"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes sont renvoyées par I (pour B()) "
"ou par le code de retour de la fonction (pour B())."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B environment variable is not defined, or its value is an empty "
"string."
msgstr ""
"La variable d'environnement B est non définie ou sa valeur est une "
"chaîne vide."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The template file specified by B cannot be opened for reading."
msgstr ""
"Le fichier de modèle spécifié par B ne peut être ouvert en lecture."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. stat()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Failed to get file status information."
msgstr "Impossible de lire l'état du fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The template file is not a regular file."
msgstr "Le fichier de modèle n'est pas un fichier régulier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An error was encountered while reading the template file."
msgstr "Une erreur est survenue au cours de la lecture du fichier de modèle."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"
#. Error 6 doesn't seem to occur in glibc
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory allocation failed (not enough memory available)."
msgstr "Échec d'allocation mémoire (pas assez de mémoire disponible)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is no line in the file that matches the input."
msgstr ""
"Il n'y a pas de ligne dans le fichier qui puisse être mise en correspondance "
"avec l'entrée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid input specification."
msgstr "Paramètres d'entrée invalides."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File containing format patterns."
msgstr "Fichier contenant les motifs de formatage."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Variables used by B(3)."
msgstr "Variables utilisées par B(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:getdate env locale"
msgstr "MT-Unsafe race:getdate env locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env locale"
msgstr "MT-Safe env locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX.1 specification for B(3) contains conversion "
"specifications using the B<%E> or B<%O> modifier, while such specifications "
"are not given for B(). In glibc, B() is implemented "
"using B(3), so that precisely the same conversions are supported "
"by both."
msgstr ""
"La spécification POSIX.1 pour B(3) contient des spécifications de "
"conversion utilisant les modificateurs B<%E> ou B<%O> alors que de tels "
"modificateurs ne sont pas indiqués pour B(). Dans la glibc, "
"B() est implémentée avec B(3), si bien que les deux "
"fonctions supportent exactement les mêmes conversions."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below calls B() for each of its command-line "
"arguments, and for each call displays the values in the fields of the "
"returned I structure. The following shell session demonstrates the "
"operation of the program:"
msgstr ""
"Le programme ci-dessous appelle B() pour chaque argument de la "
"ligne de commande et affiche la valeur des champs de la structure I "
"renvoyée. La session shell suivante montre des exemples d'utilisation de ce "
"programme :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
"$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E $TFILE > # Full name of the day of the week\n"
"$B< echo \\[aq]%T\\[aq] EE $TFILE> # Time (HH:MM:SS)\n"
"$B< echo \\[aq]%F\\[aq] EE $TFILE> # ISO date (YYYY-MM-DD)\n"
"$B< date>\n"
"$B< export DATEMSK=$TFILE>\n"
"$B< ./a.out Tuesday \\[aq]2009-12-28\\[aq] \\[aq]12:22:33\\[aq]>\n"
"Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n"
"Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n"
" tm_sec = 36\n"
" tm_min = 3\n"
" tm_hour = 6\n"
" tm_mday = 9\n"
" tm_mon = 8\n"
" tm_year = 108\n"
" tm_wday = 2\n"
" tm_yday = 252\n"
" tm_isdst = 1\n"
"Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n"
" tm_sec = 36\n"
" tm_min = 3\n"
" tm_hour = 6\n"
" tm_mday = 28\n"
" tm_mon = 11\n"
" tm_year = 109\n"
" tm_wday = 1\n"
" tm_yday = 361\n"
" tm_isdst = 0\n"
"Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n"
" tm_sec = 33\n"
" tm_min = 22\n"
" tm_hour = 12\n"
" tm_mday = 7\n"
" tm_mon = 8\n"
" tm_year = 108\n"
" tm_wday = 0\n"
" tm_yday = 250\n"
" tm_isdst = 1\n"
msgstr ""
"$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
"$B< echo \\[aq]%A\\[aq] E $TFILE > # Full name of the day of the week\n"
"$B< echo \\[aq]%T\\[aq] EE $TFILE> # Time (HH:MM:SS)\n"
"$B< echo \\[aq]%F\\[aq] EE $TFILE> # ISO date (YYYY-MM-DD)\n"
"$B< date>\n"
"$B< export DATEMSK=$TFILE>\n"
"$B< ./a.out Tuesday \\[aq]2009-12-28\\[aq] \\[aq]12:22:33\\[aq]>\n"
"Sun Sep 7 06:03:36 CEST 2008\n"
"Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n"
" tm_sec = 36\n"
" tm_min = 3\n"
" tm_hour = 6\n"
" tm_mday = 9\n"
" tm_mon = 8\n"
" tm_year = 108\n"
" tm_wday = 2\n"
" tm_yday = 252\n"
" tm_isdst = 1\n"
"Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n"
" tm_sec = 36\n"
" tm_min = 3\n"
" tm_hour = 6\n"
" tm_mday = 28\n"
" tm_mon = 11\n"
" tm_year = 109\n"
" tm_wday = 1\n"
" tm_yday = 361\n"
" tm_isdst = 0\n"
"Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n"
" tm_sec = 33\n"
" tm_min = 22\n"
" tm_hour = 12\n"
" tm_mday = 7\n"
" tm_mon = 8\n"
" tm_year = 108\n"
" tm_wday = 0\n"
" tm_yday = 250\n"
" tm_isdst = 1\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct tm *tmp;\n"
"\\&\n"
" for (size_t j = 1; j E argc; j++) {\n"
" tmp = getdate(argv[j]);\n"
"\\&\n"
" if (tmp == NULL) {\n"
" printf(\"Call %zu failed; getdate_err = %d\\en\",\n"
" j, getdate_err);\n"
" continue;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"Call %zu (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n"
" printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n"
" printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n"
" printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n"
" printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n"
" printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n"
" printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n"
" printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n"
" printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n"
" printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct tm *tmp;\n"
"\\&\n"
" for (size_t j = 1; j E argc; j++) {\n"
" tmp = getdate(argv[j]);\n"
"\\&\n"
" if (tmp == NULL) {\n"
" printf(\"Échec de l'appel %zu ; getdate_err = %d\\en\",\n"
" j, getdate_err);\n"
" continue;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"Appel %zu (\\e\"%s\\e\") réussi :\\en\", j, argv[j]);\n"
" printf(\" tm_sec = %d\\en\", tmp-Etm_sec);\n"
" printf(\" tm_min = %d\\en\", tmp-Etm_min);\n"
" printf(\" tm_hour = %d\\en\", tmp-Etm_hour);\n"
" printf(\" tm_mday = %d\\en\", tmp-Etm_mday);\n"
" printf(\" tm_mon = %d\\en\", tmp-Etm_mon);\n"
" printf(\" tm_year = %d\\en\", tmp-Etm_year);\n"
" printf(\" tm_wday = %d\\en\", tmp-Etm_wday);\n"
" printf(\" tm_yday = %d\\en\", tmp-Etm_yday);\n"
" printf(\" tm_isdst = %d\\en\", tmp-Etm_isdst);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B