# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. # Lucien Gentis , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 00:06+0100\n" "Last-Translator: Lucien Gentis \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim-gtk3 8.2.2434\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getgrent_r" msgstr "getgrent_r" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "getgrent_r, fgetgrent_r - get group file entry reentrantly" msgstr "" "getgrent_r, fgetgrent_r - Obtenir un enregistrement du fichier de groupes de " "manière réentrante" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Egrp.hE>\n" msgstr "B<#include Egrp.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct group **restrict >IB<);>\n" "BIB<, struct group *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct group **restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct group **restrict >IB<);>\n" "BIB<, struct group *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct group **restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " Depuis la glibc 2.19 :\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " glibc 2.19 et antérieures :\n" " _ATFILE_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions B() and B() are the reentrant " "versions of B(3) and B(3). The former reads the next " "group entry from the stream initialized by B(3). The latter reads " "the next group entry from I." msgstr "" "Les fonctions B() et B() sont les versions " "réentrantes des fonctions B(3) et B(3). La première lit " "l'enregistrement de groupe suivant à partir du flux initialisé par " "B(3). La seconde lit l'enregistrement de groupe suivant à partir " "du I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I structure is defined in Igrp.hE> as follows:" msgstr "" "La structure I est définie dans Igrp.hE> comme ceci\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct group {\n" " char *gr_name; /* group name */\n" " char *gr_passwd; /* group password */\n" " gid_t gr_gid; /* group ID */\n" " char **gr_mem; /* NULL-terminated array of pointers\n" " to names of group members */\n" "};\n" msgstr "" "struct group {\n" " char *gr_name; /* nom de groupe */\n" " char *gr_passwd; /* mot de passe de groupe */\n" " gid_t gr_gid; /* identifiant de groupe */\n" " char **gr_mem; /* tableau de pointeurs de nom des membres de groupe\n" " terminé par un pointeur NULL */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For more information about the fields of this structure, see B(5)." msgstr "" "Pour plus d'informations à propos des champs de cette structure, consultez " "B(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The nonreentrant functions return a pointer to static storage, where this " "static storage contains further pointers to group name, password, and " "members. The reentrant functions described here return all of that in " "caller-provided buffers. First of all there is the buffer I that can " "hold a I. And next the buffer I of size I that " "can hold additional strings. The result of these functions, the I read from the stream, is stored in the provided buffer I<*gbuf>, and " "a pointer to this I is returned in I<*gbufp>." msgstr "" "Les fonctions non réentrantes renvoient un pointeur sur une zone statique, " "zone qui contient d'autres pointeurs vers le nom, le mot de passe et les " "membres du groupe. Les fonctions réentrantes décrites ici renvoient tout " "cela dans des tampons fournis par l'appelant. Il y a tout d'abord le tampon " "I qui peut contenir une structure I, puis le tampon " "I de taille I qui peut contenir des chaînes " "supplémentaires. Le résultat de ces fonctions, la structure I lue " "dans le flux, est enregistré dans le tampon I<*tampon_groupe> fourni, et un " "pointeur vers cette structure I est renvoyé dans " "I<*pointeur_tampon_groupe>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return 0 and I<*gbufp> is a pointer to the " "I. On error, these functions return an error value and " "I<*gbufp> is NULL." msgstr "" "Si elles réussissent, ces fonctions renvoient B<0> et " "I<*pointeur_tampon_groupe> est un pointeur vers la structure I. Si " "elles échouent, ces fonctions renvoient une valeur d'erreur et " "I<*pointeur_tampon_groupe> est NULL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No more entries." msgstr "Il n'y a plus d'entrées." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient buffer space supplied. Try again with larger buffer." msgstr "" "L'espace tampon fourni est insuffisant. Veuillez essayer à nouveau avec un " "tampon plus grand." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:grent locale" msgstr "MT-Unsafe race:grent locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above table, I in I signifies that if any of the " "functions B(3), B(3), B(3), or " "B() are used in parallel in different threads of a program, " "then data races could occur." msgstr "" "Dans la table ci-dessus, I dans I signifie que si des " "fonctions parmi B(3), B(3), B(3) ou " "B() sont utilisées en parallèle dans différents threads d'un " "programme, des situations de compétition de données pourraient se produire." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Other systems use the prototype" msgstr "D'autres systèmes utilisent le prototype" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct group *getgrent_r(struct group *grp, char *buf,\n" " int buflen);\n" msgstr "" "struct group *getgrent_r(struct group *grp, char *tampon,\n" " int taille_tampon);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or, better," msgstr "ou mieux," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "int getgrent_r(struct group *grp, char *buf, int buflen,\n" " FILE **gr_fp);\n" msgstr "" "int getgrent_r(struct group *grp, char *tampon, int taille_tampon,\n" " FILE **gr_fp);\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are done in a style resembling the POSIX version of " "functions like B(3)." msgstr "" "Ces fonctions sont écrites dans un style ressemblant à la version POSIX de " "fonctions comme B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() is not really reentrant since it shares the " "reading position in the stream with all other threads." msgstr "" "La fonction B() n'est pas vraiment réentrante puisqu'elle " "partage la position de lecture dans le flux avec tous les autres threads." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Egrp.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#define BUFLEN 4096\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct group grp;\n" " struct group *grpp;\n" " char buf[BUFLEN];\n" " int i;\n" "\\&\n" " setgrent();\n" " while (1) {\n" " i = getgrent_r(&grp, buf, sizeof(buf), &grpp);\n" " if (i)\n" " break;\n" " printf(\"%s (%jd):\", grpp-Egr_name, (intmax_t) grpp-Egr_gid);\n" " for (size_t j = 0; ; j++) {\n" " if (grpp-Egr_mem[j] == NULL)\n" " break;\n" " printf(\" %s\", grpp-Egr_mem[j]);\n" " }\n" " printf(\"\\en\");\n" " }\n" " endgrent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Egrp.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#define BUFLEN 4096\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct group grp;\n" " struct group *grpp;\n" " char buf[BUFLEN];\n" " int i;\n" "\\&\n" " setgrent();\n" " while (1) {\n" " i = getgrent_r(&grp, buf, sizeof(buf), &grpp);\n" " if (i)\n" " break;\n" " printf(\"%s (%jd):\", grpp-Egr_name, (intmax_t) grpp-Egr_gid);\n" " for (size_t j = 0; ; j++) {\n" " if (grpp-Egr_mem[j] == NULL)\n" " break;\n" " printf(\" %s\", grpp-Egr_mem[j]);\n" " }\n" " printf(\"\\en\");\n" " }\n" " endgrent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. perhaps add error checking - should use strerror_r #. #include #. #include #. if (i) { #. if (i == ENOENT) #. break; #. printf("getgrent_r: %s", strerror(i)); #. exit(EXIT_FAILURE); #. } #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(5)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These functions are GNU extensions, done in a style resembling the POSIX " "version of functions like B(3). Other systems use the prototype" msgstr "" "Ces fonctions sont des extensions GNU écrites dans un style ressemblant à la " "version POSIX de fonctions comme B(3). D'autres systèmes " "utilisent le prototype" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Egrp.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#define BUFLEN 4096\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Egrp.hE\n" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#define BUFLEN 4096\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct group grp;\n" " struct group *grpp;\n" " char buf[BUFLEN];\n" " int i;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct group grp;\n" " struct group *grpp;\n" " char buf[BUFLEN];\n" " int i;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " setgrent();\n" " while (1) {\n" " i = getgrent_r(&grp, buf, sizeof(buf), &grpp);\n" " if (i)\n" " break;\n" " printf(\"%s (%jd):\", grpp-Egr_name, (intmax_t) grpp-Egr_gid);\n" " for (size_t j = 0; ; j++) {\n" " if (grpp-Egr_mem[j] == NULL)\n" " break;\n" " printf(\" %s\", grpp-Egr_mem[j]);\n" " }\n" " printf(\"\\en\");\n" " }\n" " endgrent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " setgrent();\n" " while (1) {\n" " i = getgrent_r(&grp, buf, sizeof(buf), &grpp);\n" " if (i)\n" " break;\n" " printf(\"%s (%jd):\", grpp-Egr_name, (intmax_t) grpp-Egr_gid);\n" " for (size_t j = 0; ; j++) {\n" " if (grpp-Egr_mem[j] == NULL)\n" " break;\n" " printf(\" %s\", grpp-Egr_mem[j]);\n" " }\n" " printf(\"\\en\");\n" " }\n" " endgrent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"