# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2011.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getopt"
msgstr "getopt"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"getopt, getopt_long, getopt_long_only, optarg, optind, opterr, optopt - "
"Parse command-line options"
msgstr ""
"getopt, getopt_long, getopt_long_only, optarg, optind, opterr, optopt — "
"Analyser les options de la ligne de commande"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Eunistd.hE>\n"
msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, char *>IB<[],>\n"
"B< const char *>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, char *>IB<[],>\n"
"B< const char *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<;>\n"
"BIB<, >IB<, >IB<;>\n"
msgstr ""
"BIB<;>\n"
"BIB<, >IB<, >IB<;>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Egetopt.hE>\n"
msgstr "B<#include Egetopt.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, char *>IB<[],>\n"
"B< const char *>IB<,>\n"
"B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n"
"BIB<, char *>IB<[],>\n"
"B< const char *>IB<,>\n"
"B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, char *>IB<[],>\n"
"B< const char *>IB<,>\n"
"B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n"
"BIB<, char *>IB<[],>\n"
"B< const char *>IB<,>\n"
"B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. #-#-#-#-# archlinux: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B():"
msgstr "B()\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 2 || _XOPEN_SOURCE\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 2 || _XOPEN_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B():"
msgstr "B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _GNU_SOURCE\n"
msgstr " _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function parses the command-line arguments. Its arguments "
"I and I are the argument count and array as passed to the "
"I() function on program invocation. An element of I that "
"starts with \\[aq]-\\[aq] (and is not exactly \"-\" or \"--\") is an option "
"element. The characters of this element (aside from the initial \\[aq]-"
"\\[aq]) are option characters. If B() is called repeatedly, it "
"returns successively each of the option characters from each of the option "
"elements."
msgstr ""
"La fonction B() analyse les arguments de la ligne de commande. Ses "
"arguments I et I correspondent au nombre et à la table "
"d'éléments qui sont transmis à la fonction I() lors du lancement du "
"programme. Un élément de I qui commence par «\\ -\\ » (et qui n'est "
"pas uniquement «\\ --\\ » ou «\\ -\\ ») est considéré comme une option. Les "
"caractères à la suite du ou des «\\ -\\ » initiaux sont les caractères de "
"l'option. Si B() est appelée à plusieurs reprises, elle renverra "
"successivement chaque caractère de chaque option."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The variable I is the index of the next element to be processed in "
"I. The system initializes this value to 1. The caller can reset it "
"to 1 to restart scanning of the same I, or when scanning a new "
"argument vector."
msgstr ""
"La variable I est l'index de l'élément suivant à analyser dans "
"I. Le système initialise cette valeur à 1. L'appelant peut la remettre "
"à 1 pour recommencer l'analyse du même tableau de paramètres I ou pour "
"en analyser un nouveau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B() finds another option character, it returns that character, "
"updating the external variable I and a static variable I "
"so that the next call to B() can resume the scan with the following "
"option character or I-element."
msgstr ""
"Si B() trouve un autre caractère d'option, elle renvoie ce caractère "
"en mettant à jour la variable externe I et la variable statique "
"I, de façon à ce que l'appel suivant à B() puisse "
"continuer l'analyse avec le caractère d'option suivant ou l'élément suivant "
"de I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there are no more option characters, B() returns -1. Then "
"I is the index in I of the first I-element that is not "
"an option."
msgstr ""
"S'il n'y a plus de caractères d'option, B() renvoie B<-1>. Alors, "
"I devient l'index du premier élément de I qui n'est pas une "
"option."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is a string containing the legitimate option characters. A "
"legitimate option character is any visible one byte B(7) character "
"(for which B(3) would return nonzero) that is not \\[aq]-\\[aq], "
"\\[aq]:\\[aq], or \\[aq];\\[aq]. If such a character is followed by a "
"colon, the option requires an argument, so B() places a pointer to "
"the following text in the same I-element, or the text of the following "
"I-element, in I. Two colons mean an option takes an optional "
"arg; if there is text in the current I-element (i.e., in the same word "
"as the option name itself, for example, \"-oarg\"), then it is returned in "
"I, otherwise I is set to zero. This is a GNU extension. If "
"I contains B followed by a semicolon, then B<-W foo> is "
"treated as the long option B<--foo>. (The B<-W> option is reserved by "
"POSIX.2 for implementation extensions.) This behavior is a GNU extension, "
"not available with libraries before glibc 2."
msgstr ""
"I est une chaîne contenant l'ensemble des caractères "
"d'option autorisés. Un caractère d'option autorisé est un caractère "
"B(7) imprimable sur 1 octet (pour lequel B(3) renverrait une "
"valeur différente de zéro) autre que « - », « : » ou « ; ». Si un de ces "
"caractères est suivi par un deux-points (« : »), l'option nécessite un "
"argument, donc B() placera dans I un pointeur sur le texte "
"suivant dans le même élément de I ou sur le texte de l'élément de "
"I suivant. Un double deux-points (« :: ») signifie qu'une option prend "
"un argument facultatif. S'il existe un texte dans le même élément de I "
"(c'est-à-dire dans le même mot que le nom de l'option elle-même comme «\\ -"
"oarg\\ »), il est renvoyé dans I, sinon I est défini à zéro. "
"Il s'agit d'une extension GNU. Si I contient B suivi d'un "
"point-virgule, B<-W foo> est traité comme l'option longue B<--foo> (l'option "
"B<-W> est réservée par POSIX.2 pour des extensions spécifiques à "
"l'implémentation). Ce comportement, spécifique à la version GNU, est pris en "
"charge à partir de la version 2 de la bibliothèque glibc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B() permutes the contents of I as it scans, so "
"that eventually all the nonoptions are at the end. Two other scanning modes "
"are also implemented. If the first character of I is \\[aq]+"
"\\[aq] or the environment variable B is set, then option "
"processing stops as soon as a nonoption argument is encountered. If \\[aq]+"
"\\[aq] is not the first character of I, it is treated as a normal "
"option. If B behaviour is required in this case "
"I will contain two \\[aq]+\\[aq] symbols. If the first character "
"of I is \\[aq]-\\[aq], then each nonoption I-element is "
"handled as if it were the argument of an option with character code 1. "
"(This is used by programs that were written to expect options and other "
"I-elements in any order and that care about the ordering of the two.) "
"The special argument \"--\" forces an end of option-scanning regardless of "
"the scanning mode."
msgstr ""
"Par défaut, B() permute les éléments de I au fur et à mesure "
"de son analyse, de façon à ce qu'en fin de compte, les arguments ne "
"constituant pas des options se trouvent à la fin. Deux autres modes "
"d'analyse sont également implémentés : si le premier caractère de "
"I vaut « + » ou si la variable d'environnement "
"B est définie, l'analyse s'arrête dès qu'un argument ne "
"constituant pas une option est rencontré. Si le premier caractère de "
"I est autre que « + », il est traité comme une option "
"normale. Si le comportement induit par la définition de B "
"est requis, I contiendra deux symboles « + ». Si le premier "
"caractère de I vaut « - », les arguments ne correspondant "
"pas à une option sont manipulés comme s'ils étaient des arguments d'une "
"option avec le code de caractère 1 (cela est utilisé par les programmes "
"conçus pour recevoir des options et d'autres éléments de I dans "
"n'importe quel ordre mais qui prennent en compte l'ordre de ces deux types "
"d'élément). L'argument spécial « -- » arrête l'analyse des options, quel que "
"soit le mode d'analyse en cours."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While processing the option list, B() can detect two kinds of "
"errors: (1) an option character that was not specified in I and "
"(2) a missing option argument (i.e., an option at the end of the command "
"line without an expected argument). Such errors are handled and reported as "
"follows:"
msgstr ""
"B() peut détecter deux types d'erreur lors du traitement de la liste "
"d'options : (1) un caractère d'option non spécifié dans I et "
"(2) un argument d'option manquant (c'est-à-dire une option sans son argument "
"attendu à la fin de la ligne de commande). Les erreurs de ce type sont "
"traitées et signalées comme suit :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B() prints an error message on standard error, places "
"the erroneous option character in I, and returns \\[aq]?\\[aq] as "
"the function result."
msgstr ""
"Par défaut, B() affiche un message d'erreur sur la sortie d'erreur "
"standard, place le caractère d'option erroné dans I et renvoie « ? » "
"comme résultat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the caller has set the global variable I to zero, then "
"B() does not print an error message. The caller can determine that "
"there was an error by testing whether the function return value is \\[aq]?"
"\\[aq]. (By default, I has a nonzero value.)"
msgstr ""
"Si l'appelant a défini la variable globale I à zéro, B() "
"n'affiche pas de message d'erreur. L'appelant peut détecter la présence "
"d'une erreur en vérifiant si la fonction a renvoyé « ? » (par défaut, "
"I possède une valeur différente de zéro)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the first character (following any optional \\[aq]+\\[aq] or \\[aq]-"
"\\[aq] described above) of I is a colon (\\[aq]:\\[aq]), then "
"B() likewise does not print an error message. In addition, it "
"returns \\[aq]:\\[aq] instead of \\[aq]?\\[aq] to indicate a missing option "
"argument. This allows the caller to distinguish the two different types of "
"errors."
msgstr ""
"Si le premier caractère de I (suivant un des caractères "
"facultatifs « + » ou « - » décrits ci-dessus) est un « : », là non plus, "
"B() n'affiche pas de message d'erreur. En outre, elle renvoie « : » "
"au lieu de « ? » pour indiquer un argument d'option manquant, ce qui permet "
"à l'appelant de distinguer les deux types d'erreur."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getopt_long() and getopt_long_only()"
msgstr "getopt_long() et getopt_long_only()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function works like B() except that it also "
"accepts long options, started with two dashes. (If the program accepts only "
"long options, then I should be specified as an empty string "
"(\"\"), not NULL.) Long option names may be abbreviated if the abbreviation "
"is unique or is an exact match for some defined option. A long option may "
"take a parameter, of the form B<--arg=param> or B<--arg param>."
msgstr ""
"La fonction B() fonctionne comme B() sauf qu'elle "
"accepte également des noms longs d'option, commençant par deux tirets (si le "
"programme accepte seulement les options longues, I doit être "
"indiquée avec une chaîne vide « \"\" » et non avec NULL). Les noms longs "
"d'option peuvent être abrégés si l'abréviation est unique ou si elle "
"correspond exactement à une option définie. Une option longue peut prendre "
"un argument, de la forme B<--arg=param> ou B<--arg param>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is a pointer to the first element of an array of I declared in Igetopt.hE> as"
msgstr ""
"I est un pointeur sur le premier élément d'un tableau de "
"structures I déclarées dans Igetopt.hE> ainsi\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct option {\n"
" const char *name;\n"
" int has_arg;\n"
" int *flag;\n"
" int val;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct option {\n"
" const char *name;\n"
" int has_arg;\n"
" int *flag;\n"
" int val;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The meanings of the different fields are:"
msgstr "La signification des différents champs est la suivante\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is the name of the long option."
msgstr "est le nom de l'option longue."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is: B (or 0) if the option does not take an argument; "
"B (or 1) if the option requires an argument; or "
"B (or 2) if the option takes an optional argument."
msgstr ""
"vaut\\ : B (ou B<0>), si l'option ne prend pas d'argument, "
"B (ou B<1>) si l'option prend un argument, ou "
"B (ou B<2>) si l'option prend un argument optionnel."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"specifies how results are returned for a long option. If I is NULL, "
"then B() returns I. (For example, the calling program "
"may set I to the equivalent short option character.) Otherwise, "
"B() returns 0, and I points to a variable which is set "
"to I if the option is found, but left unchanged if the option is not "
"found."
msgstr ""
"indique la manière de renvoyer les résultats pour une option longue. Si "
"I vaut NULL, B() renvoie I (par exemple, le "
"programme appelant peut remplir I avec le caractère de l'option courte "
"correspondante). Sinon, B() renvoie B<0>, et I pointe sur "
"une variable définie à I si l'option est trouvée, mais reste inchangé "
"si l'option est absente."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the value to return, or to load into the variable pointed to by I."
msgstr ""
"est la valeur à renvoyer ou à affecter à la variable pointée par I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The last element of the array has to be filled with zeros."
msgstr "Le dernier élément de la table doit être rempli avec des zéros."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is not NULL, it points to a variable which is set to the "
"index of the long option relative to I."
msgstr ""
"Si I est différent de NULL, il pointe sur une variable qui est "
"définie avec l'index de l'option longue correspondant à I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() is like B(), but \\[aq]-\\[aq] as well "
"as \"--\" can indicate a long option. If an option that starts with \\[aq]-"
"\\[aq] (not \"--\") doesn't match a long option, but does match a short "
"option, it is parsed as a short option instead."
msgstr ""
"B() fonctionne comme B(), mais « - » tout "
"comme « -- » peut indiquer une option longue. Si une option commençant par "
"« - » (et non « -- ») ne correspond pas à une option longue, mais correspond "
"à une option courte, elle est analysée en tant qu'option courte."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an option was successfully found, then B() returns the option "
"character. If all command-line options have been parsed, then B() "
"returns -1. If B() encounters an option character that was not in "
"I, then \\[aq]?\\[aq] is returned. If B() encounters an "
"option with a missing argument, then the return value depends on the first "
"character in I: if it is \\[aq]:\\[aq], then \\[aq]:\\[aq] is "
"returned; otherwise \\[aq]?\\[aq] is returned."
msgstr ""
"Si une option a été trouvée, B() renvoie le caractère de l'option. "
"Si toutes les options de la ligne de commande ont été lues, B() "
"renvoie B<-1>. Si B() rencontre un caractère d'option qui n'est pas "
"dans I, « ? » est renvoyé. Si B() rencontre une "
"option avec un argument manquant, la valeur renvoyée dépend du premier "
"caractère de I : si c'est « : », ce caractère est renvoyé, "
"sinon « ? » est renvoyé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() and B() also return the option "
"character when a short option is recognized. For a long option, they return "
"I if I is NULL, and 0 otherwise. Error and -1 returns are the "
"same as for B(), plus \\[aq]?\\[aq] for an ambiguous match or an "
"extraneous parameter."
msgstr ""
"B() et B() renvoient également le caractère "
"d'option courte si elles en trouvent une. Pour les options longues, elles "
"renvoient I si I vaut NULL, et B<0> sinon. Les erreurs et la fin "
"des options sont gérées comme avec B(), en renvoyant de surcroît "
"«\\ ?\\ » pour une correspondance ambiguë ou un paramètre en trop."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this is set, then option processing stops as soon as a nonoption argument "
"is encountered."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, l'analyse s'arrête dès qu'un argument ne "
"constituant pas une option est rencontré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_EPIDE_GNU_nonoption_argv_flags_>"
msgstr "B<_EPIDE