# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013, 2014. # Denis Barbier , 2006, 2010, 2011. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Lucien Gentis , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-11 12:24+0200\n" "Last-Translator: Lucien Gentis \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim-gtk3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getopt" msgstr "getopt" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getopt, getopt_long, getopt_long_only, optarg, optind, opterr, optopt - " "Parse command-line options" msgstr "" "getopt, getopt_long, getopt_long_only, optarg, optind, opterr, optopt — " "Analyser les options de la ligne de commande" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<[],>\n" "B< const char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<[],>\n" "B< const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<;>\n" "BIB<, >IB<, >IB<;>\n" msgstr "" "BIB<;>\n" "BIB<, >IB<, >IB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Egetopt.hE>\n" msgstr "B<#include Egetopt.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<[],>\n" "B< const char *>IB<,>\n" "B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n" "BIB<, char *>IB<[],>\n" "B< const char *>IB<,>\n" "B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<[],>\n" "B< const char *>IB<,>\n" "B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n" "BIB<, char *>IB<[],>\n" "B< const char *>IB<,>\n" "B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. #-#-#-#-# archlinux: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B():" msgstr "B()\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 2 || _XOPEN_SOURCE\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 2 || _XOPEN_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function parses the command-line arguments. Its arguments " "I and I are the argument count and array as passed to the " "I
() function on program invocation. An element of I that " "starts with \\[aq]-\\[aq] (and is not exactly \"-\" or \"--\") is an option " "element. The characters of this element (aside from the initial \\[aq]-" "\\[aq]) are option characters. If B() is called repeatedly, it " "returns successively each of the option characters from each of the option " "elements." msgstr "" "La fonction B() analyse les arguments de la ligne de commande. Ses " "arguments I et I correspondent au nombre et à la table " "d'éléments qui sont transmis à la fonction I
() lors du lancement du " "programme. Un élément de I qui commence par «\\ -\\ » (et qui n'est " "pas uniquement «\\ --\\ » ou «\\ -\\ ») est considéré comme une option. Les " "caractères à la suite du ou des «\\ -\\ » initiaux sont les caractères de " "l'option. Si B() est appelée à plusieurs reprises, elle renverra " "successivement chaque caractère de chaque option." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The variable I is the index of the next element to be processed in " "I. The system initializes this value to 1. The caller can reset it " "to 1 to restart scanning of the same I, or when scanning a new " "argument vector." msgstr "" "La variable I est l'index de l'élément suivant à analyser dans " "I. Le système initialise cette valeur à 1. L'appelant peut la remettre " "à 1 pour recommencer l'analyse du même tableau de paramètres I ou pour " "en analyser un nouveau." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() finds another option character, it returns that character, " "updating the external variable I and a static variable I " "so that the next call to B() can resume the scan with the following " "option character or I-element." msgstr "" "Si B() trouve un autre caractère d'option, elle renvoie ce caractère " "en mettant à jour la variable externe I et la variable statique " "I, de façon à ce que l'appel suivant à B() puisse " "continuer l'analyse avec le caractère d'option suivant ou l'élément suivant " "de I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there are no more option characters, B() returns -1. Then " "I is the index in I of the first I-element that is not " "an option." msgstr "" "S'il n'y a plus de caractères d'option, B() renvoie B<-1>. Alors, " "I devient l'index du premier élément de I qui n'est pas une " "option." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a string containing the legitimate option characters. A " "legitimate option character is any visible one byte B(7) character " "(for which B(3) would return nonzero) that is not \\[aq]-\\[aq], " "\\[aq]:\\[aq], or \\[aq];\\[aq]. If such a character is followed by a " "colon, the option requires an argument, so B() places a pointer to " "the following text in the same I-element, or the text of the following " "I-element, in I. Two colons mean an option takes an optional " "arg; if there is text in the current I-element (i.e., in the same word " "as the option name itself, for example, \"-oarg\"), then it is returned in " "I, otherwise I is set to zero. This is a GNU extension. If " "I contains B followed by a semicolon, then B<-W foo> is " "treated as the long option B<--foo>. (The B<-W> option is reserved by " "POSIX.2 for implementation extensions.) This behavior is a GNU extension, " "not available with libraries before glibc 2." msgstr "" "I est une chaîne contenant l'ensemble des caractères " "d'option autorisés. Un caractère d'option autorisé est un caractère " "B(7) imprimable sur 1 octet (pour lequel B(3) renverrait une " "valeur différente de zéro) autre que « - », « : » ou « ; ». Si un de ces " "caractères est suivi par un deux-points (« : »), l'option nécessite un " "argument, donc B() placera dans I un pointeur sur le texte " "suivant dans le même élément de I ou sur le texte de l'élément de " "I suivant. Un double deux-points (« :: ») signifie qu'une option prend " "un argument facultatif. S'il existe un texte dans le même élément de I " "(c'est-à-dire dans le même mot que le nom de l'option elle-même comme «\\ -" "oarg\\ »), il est renvoyé dans I, sinon I est défini à zéro. " "Il s'agit d'une extension GNU. Si I contient B suivi d'un " "point-virgule, B<-W foo> est traité comme l'option longue B<--foo> (l'option " "B<-W> est réservée par POSIX.2 pour des extensions spécifiques à " "l'implémentation). Ce comportement, spécifique à la version GNU, est pris en " "charge à partir de la version 2 de la bibliothèque glibc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, B() permutes the contents of I as it scans, so " "that eventually all the nonoptions are at the end. Two other scanning modes " "are also implemented. If the first character of I is \\[aq]+" "\\[aq] or the environment variable B is set, then option " "processing stops as soon as a nonoption argument is encountered. If \\[aq]+" "\\[aq] is not the first character of I, it is treated as a normal " "option. If B behaviour is required in this case " "I will contain two \\[aq]+\\[aq] symbols. If the first character " "of I is \\[aq]-\\[aq], then each nonoption I-element is " "handled as if it were the argument of an option with character code 1. " "(This is used by programs that were written to expect options and other " "I-elements in any order and that care about the ordering of the two.) " "The special argument \"--\" forces an end of option-scanning regardless of " "the scanning mode." msgstr "" "Par défaut, B() permute les éléments de I au fur et à mesure " "de son analyse, de façon à ce qu'en fin de compte, les arguments ne " "constituant pas des options se trouvent à la fin. Deux autres modes " "d'analyse sont également implémentés : si le premier caractère de " "I vaut « + » ou si la variable d'environnement " "B est définie, l'analyse s'arrête dès qu'un argument ne " "constituant pas une option est rencontré. Si le premier caractère de " "I est autre que « + », il est traité comme une option " "normale. Si le comportement induit par la définition de B " "est requis, I contiendra deux symboles « + ». Si le premier " "caractère de I vaut « - », les arguments ne correspondant " "pas à une option sont manipulés comme s'ils étaient des arguments d'une " "option avec le code de caractère 1 (cela est utilisé par les programmes " "conçus pour recevoir des options et d'autres éléments de I dans " "n'importe quel ordre mais qui prennent en compte l'ordre de ces deux types " "d'élément). L'argument spécial « -- » arrête l'analyse des options, quel que " "soit le mode d'analyse en cours." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While processing the option list, B() can detect two kinds of " "errors: (1) an option character that was not specified in I and " "(2) a missing option argument (i.e., an option at the end of the command " "line without an expected argument). Such errors are handled and reported as " "follows:" msgstr "" "B() peut détecter deux types d'erreur lors du traitement de la liste " "d'options : (1) un caractère d'option non spécifié dans I et " "(2) un argument d'option manquant (c'est-à-dire une option sans son argument " "attendu à la fin de la ligne de commande). Les erreurs de ce type sont " "traitées et signalées comme suit :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, B() prints an error message on standard error, places " "the erroneous option character in I, and returns \\[aq]?\\[aq] as " "the function result." msgstr "" "Par défaut, B() affiche un message d'erreur sur la sortie d'erreur " "standard, place le caractère d'option erroné dans I et renvoie « ? » " "comme résultat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the caller has set the global variable I to zero, then " "B() does not print an error message. The caller can determine that " "there was an error by testing whether the function return value is \\[aq]?" "\\[aq]. (By default, I has a nonzero value.)" msgstr "" "Si l'appelant a défini la variable globale I à zéro, B() " "n'affiche pas de message d'erreur. L'appelant peut détecter la présence " "d'une erreur en vérifiant si la fonction a renvoyé « ? » (par défaut, " "I possède une valeur différente de zéro)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the first character (following any optional \\[aq]+\\[aq] or \\[aq]-" "\\[aq] described above) of I is a colon (\\[aq]:\\[aq]), then " "B() likewise does not print an error message. In addition, it " "returns \\[aq]:\\[aq] instead of \\[aq]?\\[aq] to indicate a missing option " "argument. This allows the caller to distinguish the two different types of " "errors." msgstr "" "Si le premier caractère de I (suivant un des caractères " "facultatifs « + » ou « - » décrits ci-dessus) est un « : », là non plus, " "B() n'affiche pas de message d'erreur. En outre, elle renvoie « : » " "au lieu de « ? » pour indiquer un argument d'option manquant, ce qui permet " "à l'appelant de distinguer les deux types d'erreur." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getopt_long() and getopt_long_only()" msgstr "getopt_long() et getopt_long_only()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function works like B() except that it also " "accepts long options, started with two dashes. (If the program accepts only " "long options, then I should be specified as an empty string " "(\"\"), not NULL.) Long option names may be abbreviated if the abbreviation " "is unique or is an exact match for some defined option. A long option may " "take a parameter, of the form B<--arg=param> or B<--arg param>." msgstr "" "La fonction B() fonctionne comme B() sauf qu'elle " "accepte également des noms longs d'option, commençant par deux tirets (si le " "programme accepte seulement les options longues, I doit être " "indiquée avec une chaîne vide « \"\" » et non avec NULL). Les noms longs " "d'option peuvent être abrégés si l'abréviation est unique ou si elle " "correspond exactement à une option définie. Une option longue peut prendre " "un argument, de la forme B<--arg=param> ou B<--arg param>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a pointer to the first element of an array of I declared in Igetopt.hE> as" msgstr "" "I est un pointeur sur le premier élément d'un tableau de " "structures I déclarées dans Igetopt.hE> ainsi\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct option {\n" " const char *name;\n" " int has_arg;\n" " int *flag;\n" " int val;\n" "};\n" msgstr "" "struct option {\n" " const char *name;\n" " int has_arg;\n" " int *flag;\n" " int val;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The meanings of the different fields are:" msgstr "La signification des différents champs est la suivante\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "is the name of the long option." msgstr "est le nom de l'option longue." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is: B (or 0) if the option does not take an argument; " "B (or 1) if the option requires an argument; or " "B (or 2) if the option takes an optional argument." msgstr "" "vaut\\ : B (ou B<0>), si l'option ne prend pas d'argument, " "B (ou B<1>) si l'option prend un argument, ou " "B (ou B<2>) si l'option prend un argument optionnel." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "specifies how results are returned for a long option. If I is NULL, " "then B() returns I. (For example, the calling program " "may set I to the equivalent short option character.) Otherwise, " "B() returns 0, and I points to a variable which is set " "to I if the option is found, but left unchanged if the option is not " "found." msgstr "" "indique la manière de renvoyer les résultats pour une option longue. Si " "I vaut NULL, B() renvoie I (par exemple, le " "programme appelant peut remplir I avec le caractère de l'option courte " "correspondante). Sinon, B() renvoie B<0>, et I pointe sur " "une variable définie à I si l'option est trouvée, mais reste inchangé " "si l'option est absente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is the value to return, or to load into the variable pointed to by I." msgstr "" "est la valeur à renvoyer ou à affecter à la variable pointée par I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The last element of the array has to be filled with zeros." msgstr "Le dernier élément de la table doit être rempli avec des zéros." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, it points to a variable which is set to the " "index of the long option relative to I." msgstr "" "Si I est différent de NULL, il pointe sur une variable qui est " "définie avec l'index de l'option longue correspondant à I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is like B(), but \\[aq]-\\[aq] as well " "as \"--\" can indicate a long option. If an option that starts with \\[aq]-" "\\[aq] (not \"--\") doesn't match a long option, but does match a short " "option, it is parsed as a short option instead." msgstr "" "B() fonctionne comme B(), mais « - » tout " "comme « -- » peut indiquer une option longue. Si une option commençant par " "« - » (et non « -- ») ne correspond pas à une option longue, mais correspond " "à une option courte, elle est analysée en tant qu'option courte." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an option was successfully found, then B() returns the option " "character. If all command-line options have been parsed, then B() " "returns -1. If B() encounters an option character that was not in " "I, then \\[aq]?\\[aq] is returned. If B() encounters an " "option with a missing argument, then the return value depends on the first " "character in I: if it is \\[aq]:\\[aq], then \\[aq]:\\[aq] is " "returned; otherwise \\[aq]?\\[aq] is returned." msgstr "" "Si une option a été trouvée, B() renvoie le caractère de l'option. " "Si toutes les options de la ligne de commande ont été lues, B() " "renvoie B<-1>. Si B() rencontre un caractère d'option qui n'est pas " "dans I, « ? » est renvoyé. Si B() rencontre une " "option avec un argument manquant, la valeur renvoyée dépend du premier " "caractère de I : si c'est « : », ce caractère est renvoyé, " "sinon « ? » est renvoyé." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() also return the option " "character when a short option is recognized. For a long option, they return " "I if I is NULL, and 0 otherwise. Error and -1 returns are the " "same as for B(), plus \\[aq]?\\[aq] for an ambiguous match or an " "extraneous parameter." msgstr "" "B() et B() renvoient également le caractère " "d'option courte si elles en trouvent une. Pour les options longues, elles " "renvoient I si I vaut NULL, et B<0> sinon. Les erreurs et la fin " "des options sont gérées comme avec B(), en renvoyant de surcroît " "«\\ ?\\ » pour une correspondance ambiguë ou un paramètre en trop." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is set, then option processing stops as soon as a nonoption argument " "is encountered." msgstr "" "Si cette variable est définie, l'analyse s'arrête dès qu'un argument ne " "constituant pas une option est rencontré." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_EPIDE_GNU_nonoption_argv_flags_>" msgstr "B<_EPIDE_GNU_nonoption_argv_flags_>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable was used by B(1) 2.0 to communicate to glibc which " "arguments are the results of wildcard expansion and so should not be " "considered as options. This behavior was removed in B(1) 2.01, but " "the support remains in glibc." msgstr "" "Cette variable est utilisée par B(1) 2.0 pour communiquer à la glibc " "les arguments résultant de l'expansion des caractères génériques et ne " "devant donc pas être considérés comme des options. Ce comportement a été " "supprimé de B(1) 2.01, mais il est toujours pris en charge par la " "glibc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:getopt env" msgstr "MT-Unsafe race:getopt env" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX specifies that the I array argument should be I, but " "these functions permute its elements unless the environment variable " "B is set. I is used in the actual prototype to be " "compatible with other systems; however, this page doesn't show the " "qualifier, to avoid confusing readers." msgstr "" "POSIX spécifie que l'argument du tableau I doit être I, mais " "ces fonctions permutent ses éléments si la variable d'environnement " "B n'est pas définie. Le prototype effectif utilise I " "pour être compatible avec les autres systèmes ; cette page, cependant, ne " "montre pas le qualificateur pour éviter de perturber les lecteurs." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The use of \\[aq]+\\[aq] and \\[aq]-\\[aq] in I is a GNU " "extension." msgstr "" "L'utilisation de « + » et « - » dans I est une extension GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, and POSIX.2." msgstr "POSIX.1-2001 et POSIX.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some older implementations, B() was declared in Istdio." "hE>. SUSv1 permitted the declaration to appear in either Iunistd." "hE> or Istdio.hE>. POSIX.1-1996 marked the use of " "Istdio.hE> for this purpose as LEGACY. POSIX.1-2001 does not " "require the declaration to appear in Istdio.hE>." msgstr "" "Sur certaines anciennes implémentations, B() était déclarée dans " "Istdio.hE>. SUSv1 permettait que la déclaration apparaisse soit " "dans Iunistd.hE>, soit dans Istdio.hE>. POSIX.1-1996 " "considère la déclaration dans Istdio.hE> comme «\\ LEGACY\\ " "» (obsolète), et POSIX.1-2001 n'exige pas que la déclaration soit dans " "Istdio.hE>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A program that scans multiple argument vectors, or rescans the same vector " "more than once, and wants to make use of GNU extensions such as \\[aq]+" "\\[aq] and \\[aq]-\\[aq] at the start of I, or changes the value " "of B between scans, must reinitialize B() by " "resetting I to 0, rather than the traditional value of 1. " "(Resetting to 0 forces the invocation of an internal initialization routine " "that rechecks B and checks for GNU extensions in " "I.)" msgstr "" "Un programme qui analyse plusieurs tableaux de paramètres ou analyse " "plusieurs fois le même tableau et qui veut utiliser les extensions GNU " "telles que « + » et « - » au début de I, ou changer la " "valeur de B entre les analyses, doit réinitialiser " "B() en remettant I à B<0>, plutôt qu'à la valeur " "traditionnelle de B<1>. La remise à B<0> force l'appel d'une routine " "d'initialisation interne qui revérifie la définition de B " "et recherche les extensions GNU dans I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Command-line arguments are parsed in strict order meaning that an option " "requiring an argument will consume the next argument, regardless of whether " "that argument is the correctly specified option argument or simply the next " "option (in the scenario the user mis-specifies the command line). For " "example, if I is specified as \"1n:\" and the user specifies the " "command line arguments incorrectly as I, the I<-n> option " "will be given the B value \"-1\", and the I<-1> option will be " "considered to have not been specified." msgstr "" "Les arguments de la ligne de commande sont analysés selon leur ordre strict, " "ce qui signifie qu'une option nécessitant un argument va consommer " "l'argument suivant, qu'il s'agisse de son argument correctement spécifié ou " "de l'option suivante (auquel cas l'utilisateur aura mal rédigé la ligne de " "commande). Par exemple, si I contient « 1n: » et si " "l'utilisateur fournit une ligne de commande incorrecte en spécifiant " "I, l'option I<-n> se verra affecter la valeur de B " "« -1 », et l'option I<-1> sera considérée comme non spécifiée." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getopt()" msgstr "getopt()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following trivial example program uses B() to handle two " "program options: I<-n>, with no associated value; and I<-t val>, which " "expects an associated value." msgstr "" "Le programme d'exemple trivial suivant utilise B() avec deux " "options\\ : I<-n> sans valeur associée et I<-t val> qui nécessite une valeur." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags, opt;\n" " int nsecs, tfnd;\n" "\\&\n" " nsecs = 0;\n" " tfnd = 0;\n" " flags = 0;\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]n\\[aq]:\n" " flags = 1;\n" " break;\n" " case \\[aq]t\\[aq]:\n" " nsecs = atoi(optarg);\n" " tfnd = 1;\n" " break;\n" " default: /* \\[aq]?\\[aq] */\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [-t nsecs] [-n] name\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n" " flags, tfnd, nsecs, optind);\n" "\\&\n" " if (optind E= argc) {\n" " fprintf(stderr, \"Expected argument after options\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"name argument = %s\\en\", argv[optind]);\n" "\\&\n" " /* Other code omitted */\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags, opt;\n" " int nsecs, tfnd;\n" "\\&\n" " nsecs = 0;\n" " tfnd = 0;\n" " flags = 0;\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]n\\[aq]:\n" " flags = 1;\n" " break;\n" " case \\[aq]t\\[aq]:\n" " nsecs = atoi(optarg);\n" " tfnd = 1;\n" " break;\n" " default: /* \\[aq]?\\[aq] */\n" " fprintf(stderr, \"Usage : %s [-t nsecs] [-n] nom\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n" " flags, tfnd, nsecs, optind);\n" "\\&\n" " if (optind E= argc) {\n" " fprintf(stderr, \"Argument requis après les options\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"argument nom = %s\\en\", argv[optind]);\n" "\\&\n" " /* Le reste du code n'est pas mentionné */\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getopt_long()" msgstr "getopt_long()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following example program illustrates the use of B() with " "most of its features." msgstr "" "Le programme suivant montre l'utilisation de B() en illustrant " "la plupart de ses fonctionnalités." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Egetopt.hE\n" "#include Estdio.hE /* for printf */\n" "#include Estdlib.hE /* for exit */\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int c;\n" " int digit_optind = 0;\n" "\\&\n" " while (1) {\n" " int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n" " int option_index = 0;\n" " static struct option long_options[] = {\n" " {\"add\", required_argument, 0, 0 },\n" " {\"append\", no_argument, 0, 0 },\n" " {\"delete\", required_argument, 0, 0 },\n" " {\"verbose\", no_argument, 0, 0 },\n" " {\"create\", required_argument, 0, \\[aq]c\\[aq]},\n" " {\"file\", required_argument, 0, 0 },\n" " {0, 0, 0, 0 }\n" " };\n" "\\&\n" " c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n" " long_options, &option_index);\n" " if (c == -1)\n" " break;\n" "\\&\n" " switch (c) {\n" " case 0:\n" " printf(\"option %s\", long_options[option_index].name);\n" " if (optarg)\n" " printf(\" with arg %s\", optarg);\n" " printf(\"\\en\");\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]0\\[aq]:\n" " case \\[aq]1\\[aq]:\n" " case \\[aq]2\\[aq]:\n" " if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n" " printf(\"digits occur in two different argv-elements.\\en\");\n" " digit_optind = this_option_optind;\n" " printf(\"option %c\\en\", c);\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]a\\[aq]:\n" " printf(\"option a\\en\");\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]b\\[aq]:\n" " printf(\"option b\\en\");\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]c\\[aq]:\n" " printf(\"option c with value \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]d\\[aq]:\n" " printf(\"option d with value \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]?\\[aq]:\n" " break;\n" "\\&\n" " default:\n" " printf(\"?? getopt returned character code 0%o ??\\en\", c);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " if (optind E argc) {\n" " printf(\"non-option ARGV-elements: \");\n" " while (optind E argc)\n" " printf(\"%s \", argv[optind++]);\n" " printf(\"\\en\");\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Egetopt.hE\n" "#include Estdio.hE /* pour printf */\n" "#include Estdlib.hE /* pour exit */\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int c;\n" " int digit_optind = 0;\n" "\\&\n" " while (1) {\n" " int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n" " int option_index = 0;\n" " static struct option long_options[] = {\n" " {\"add\", argument_requis, 0, 0 },\n" " {\"append\", aucun_argument, 0, 0 },\n" " {\"delete\", argument_requis, 0, 0 },\n" " {\"verbose\", aucun_argument, 0, 0 },\n" " {\"create\", argument_requis, 0, \\[aq]c\\[aq]},\n" " {\"file\", argument_requis, 0, 0 },\n" " {0, 0, 0, 0 }\n" " };\n" "\\&\n" " c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n" " long_options, &option_index);\n" " if (c == -1)\n" " break;\n" "\\&\n" " switch (c) {\n" " case 0:\n" " printf(\"option %s\", long_options[option_index].name);\n" " if (optarg)\n" " printf(\" avec l'argument %s\", optarg);\n" " printf(\"\\en\");\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]0\\[aq]:\n" " case \\[aq]1\\[aq]:\n" " case \\[aq]2\\[aq]:\n" " if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n" " printf(\"des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\\en\");\n" " digit_optind = this_option_optind;\n" " printf(\"option %c\\en\", c);\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]a\\[aq]:\n" " printf(\"option a\\en\");\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]b\\[aq]:\n" " printf(\"option b\\en\");\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]c\\[aq]:\n" " printf(\"option c ayant pour valeur \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]d\\[aq]:\n" " printf(\"option d ayant pour valeur \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n" " break;\n" "\\&\n" " case \\[aq]?\\[aq]:\n" " break;\n" "\\&\n" " default:\n" " printf(\"?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\\en\", c);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " if (optind E argc) {\n" " printf(\"éléments de argv autres que des options : \");\n" " while (optind E argc)\n" " printf(\"%s \", argv[optind++]);\n" " printf(\"\\en\");\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3)" msgstr "B(1), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *const >IB<[],>\n" "B< const char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *const >IB<[],>\n" "B< const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *const >IB<[],>\n" "B< const char *>IB<,>\n" "B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n" "BIB<, char *const >IB<[],>\n" "B< const char *>IB<,>\n" "B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *const >IB<[],>\n" "B< const char *>IB<,>\n" "B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n" "BIB<, char *const >IB<[],>\n" "B< const char *>IB<,>\n" "B< const struct option *>IB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and POSIX.2, provided the environment variable " "B is set. Otherwise, the elements of I aren't really " "I, because these functions permute them. Nevertheless, I is " "used in the prototype to be compatible with other systems." msgstr "" "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 et POSIX.2, à condition que la variable " "d'environnement B soit définie. Sinon, les éléments de " "I ne sont pas vraiment qualifiés de I puisque ces fonctions les " "permutent. On les déclare tout de même «\\ const\\ » dans le prototype pour " "être compatible avec les autres systèmes." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B() and B():" msgstr "B() et B()\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These functions are GNU extensions." msgstr "Ces fonctions sont des extensions GNU." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags, opt;\n" " int nsecs, tfnd;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int flags, opt;\n" " int nsecs, tfnd;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " nsecs = 0;\n" " tfnd = 0;\n" " flags = 0;\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]n\\[aq]:\n" " flags = 1;\n" " break;\n" " case \\[aq]t\\[aq]:\n" " nsecs = atoi(optarg);\n" " tfnd = 1;\n" " break;\n" " default: /* \\[aq]?\\[aq] */\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [-t nsecs] [-n] name\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " nsecs = 0;\n" " tfnd = 0;\n" " flags = 0;\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]n\\[aq]:\n" " flags = 1;\n" " break;\n" " case \\[aq]t\\[aq]:\n" " nsecs = atoi(optarg);\n" " tfnd = 1;\n" " break;\n" " default: /* \\[aq]?\\[aq] */\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [-t nsecs] [-n] name\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n" " flags, tfnd, nsecs, optind);\n" msgstr "" " printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n" " flags, tfnd, nsecs, optind);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (optind E= argc) {\n" " fprintf(stderr, \"Expected argument after options\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (optind E= argc) {\n" " fprintf(stderr, \"Argument attendu après les options\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"name argument = %s\\en\", argv[optind]);\n" msgstr " printf(\"argument nom = %s\\en\", argv[optind]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Other code omitted */\n" msgstr " /* Autre code omis */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Egetopt.hE\n" "#include Estdio.hE /* for printf */\n" "#include Estdlib.hE /* for exit */\n" msgstr "" "#include Egetopt.hE\n" "#include Estdio.hE /* pour printf */\n" "#include Estdlib.hE /* pour exit */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int c;\n" " int digit_optind = 0;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int c;\n" " int digit_optind = 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " while (1) {\n" " int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n" " int option_index = 0;\n" " static struct option long_options[] = {\n" " {\"add\", required_argument, 0, 0 },\n" " {\"append\", no_argument, 0, 0 },\n" " {\"delete\", required_argument, 0, 0 },\n" " {\"verbose\", no_argument, 0, 0 },\n" " {\"create\", required_argument, 0, \\[aq]c\\[aq]},\n" " {\"file\", required_argument, 0, 0 },\n" " {0, 0, 0, 0 }\n" " };\n" msgstr "" " while (1) {\n" " int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n" " int option_index = 0;\n" " static struct option long_options[] = {\n" " {\"add\", argument_requis, 0, 0 },\n" " {\"append\", aucun_argument, 0, 0 },\n" " {\"delete\", argument_requis, 0, 0 },\n" " {\"verbose\", aucun_argument, 0, 0 },\n" " {\"create\", argument_requis, 0, \\[aq]c\\[aq]},\n" " {\"file\", argument_requis, 0, 0 },\n" " {0, 0, 0, 0 }\n" " };\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n" " long_options, &option_index);\n" " if (c == -1)\n" " break;\n" msgstr "" " c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n" " long_options, &option_index);\n" " if (c == -1)\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " switch (c) {\n" " case 0:\n" " printf(\"option %s\", long_options[option_index].name);\n" " if (optarg)\n" " printf(\" with arg %s\", optarg);\n" " printf(\"\\en\");\n" " break;\n" msgstr "" " switch (c) {\n" " case 0:\n" " printf(\"option %s\", long_options[option_index].name);\n" " if (optarg)\n" " printf(\" avec l'argument %s\", optarg);\n" " printf(\"\\en\");\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " case \\[aq]0\\[aq]:\n" " case \\[aq]1\\[aq]:\n" " case \\[aq]2\\[aq]:\n" " if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n" " printf(\"digits occur in two different argv-elements.\\en\");\n" " digit_optind = this_option_optind;\n" " printf(\"option %c\\en\", c);\n" " break;\n" msgstr "" " case \\[aq]0\\[aq]:\n" " case \\[aq]1\\[aq]:\n" " case \\[aq]2\\[aq]:\n" " if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n" " printf(\"les chiffres apparaissent dans deux éléments de argv.\\en\");\n" " digit_optind = this_option_optind;\n" " printf(\"option %c\\en\", c);\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " case \\[aq]a\\[aq]:\n" " printf(\"option a\\en\");\n" " break;\n" msgstr "" " case \\[aq]a\\[aq]:\n" " printf(\"option a\\en\");\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " case \\[aq]b\\[aq]:\n" " printf(\"option b\\en\");\n" " break;\n" msgstr "" " case \\[aq]b\\[aq]:\n" " printf(\"option b\\en\");\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " case \\[aq]c\\[aq]:\n" " printf(\"option c with value \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n" " break;\n" msgstr "" " case \\[aq]c\\[aq]:\n" " printf(\"option c avec la valeur \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " case \\[aq]d\\[aq]:\n" " printf(\"option d with value \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n" " break;\n" msgstr "" " case \\[aq]d\\[aq]:\n" " printf(\"option d avec la valeur \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " case \\[aq]?\\[aq]:\n" " break;\n" msgstr "" " case \\[aq]?\\[aq]:\n" " break;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " default:\n" " printf(\"?? getopt returned character code 0%o ??\\en\", c);\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " default:\n" " printf(\"?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\\en\", c);\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (optind E argc) {\n" " printf(\"non-option ARGV-elements: \");\n" " while (optind E argc)\n" " printf(\"%s \", argv[optind++]);\n" " printf(\"\\en\");\n" " }\n" msgstr "" " if (optind E argc) {\n" " printf(\"éléments de ARGV autres que des options : \");\n" " while (optind E argc)\n" " printf(\"%s \", argv[optind++]);\n" " printf(\"\\en\");\n" " }\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-04-03" msgstr "3 avril 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"