# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Lucien Gentis , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: VIM 8.2 with GTK3 GUI\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getpwent_r"
msgstr "getpwent_r"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpwent_r, fgetpwent_r - get passwd file entry reentrantly"
msgstr ""
"getpwent_r, fgetpwent_r – Obtenir un enregistrement du fichier passwd de "
"manière réentrante"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Epwd.hE>\n"
msgstr "B<#include Epwd.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >IB<);>\n"
"BIB<, struct passwd *restrict >IB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >IB<);>\n"
"BIB<, struct passwd *restrict >IB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(),"
msgstr "B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.19 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 et antérieures :\n"
" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 and earlier:\n"
" _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.19 :\n"
" _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n"
" glibc 2.19 et antérieures :\n"
" _ATFILE_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions B() and B() are the reentrant "
"versions of B(3) and B(3). The former reads the next "
"passwd entry from the stream initialized by B(3). The latter "
"reads the next passwd entry from I."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() sont les versions "
"réentrantes des fonctions B(3) et B(3). La première lit "
"l'enregistrement passwd suivant à partir du flux initialisé par "
"B(3). La seconde lit l'enregistrement passwd suivant à partir du "
"flux I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I structure is defined in Ipwd.hE> as follows:"
msgstr ""
"La structure I est définie dans Ipwd.hE> comme ceci\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct passwd {\n"
" char *pw_name; /* username */\n"
" char *pw_passwd; /* user password */\n"
" uid_t pw_uid; /* user ID */\n"
" gid_t pw_gid; /* group ID */\n"
" char *pw_gecos; /* user information */\n"
" char *pw_dir; /* home directory */\n"
" char *pw_shell; /* shell program */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct passwd {\n"
" char *pw_name; /* Nom d'utilisateur */\n"
" char *pw_passwd; /* Mot de passe de l'utilisateur */\n"
" uid_t pw_uid; /* ID de l'utilisateur */\n"
" gid_t pw_gid; /* ID du groupe */\n"
" char *pw_gecos; /* Information utilisateur */\n"
" char *pw_dir; /* Répertoire personnel */\n"
" char *pw_shell; /* Interpréteur de commande */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For more information about the fields of this structure, see B(5)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations à propos des champs de cette structure, consultez "
"B(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The nonreentrant functions return a pointer to static storage, where this "
"static storage contains further pointers to user name, password, gecos "
"field, home directory and shell. The reentrant functions described here "
"return all of that in caller-provided buffers. First of all there is the "
"buffer I that can hold a I. And next the buffer "
"I of size I that can hold additional strings. The result of "
"these functions, the I read from the stream, is stored in the "
"provided buffer I<*pwbuf>, and a pointer to this I is "
"returned in I<*pwbufp>."
msgstr ""
"Les fonctions non réentrantes renvoient un pointeur sur une zone statique, "
"zone qui contient d'autres pointeurs vers le nom, le mot de passe, le champ "
"gecos, le répertoire personnel et l'interpréteur de commandes de "
"l'utilisateur. Les fonctions réentrantes décrites ici renvoient tout cela "
"dans des tampons fournis par l'appelant. Il y a tout d'abord le tampon "
"I qui contient une structure I, puis le tampon I "
"de taille I qui peut contenir des chaînes supplémentaires. Le "
"résultat de ces fonctions, la structure I lue dans le flux, est "
"enregistré dans le tampon I<*tampon_pw> fourni, et un pointeur vers cette "
"structure I est renvoyé dans I<*pointeur_tampon_pw>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return 0 and I<*pwbufp> is a pointer to the "
"I. On error, these functions return an error value and "
"I<*pwbufp> is NULL."
msgstr ""
"Si elles réussissent, ces fonctions renvoient B<0> et I<*pointeur_tampon_pw> "
"est un pointeur vers la structure I. Si elles échouent, ces "
"fonctions renvoient une valeur d'erreur et I<*pointeur_tampon_pw> est NULL."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No more entries."
msgstr "Il n'y a plus d'entrées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient buffer space supplied. Try again with larger buffer."
msgstr ""
"La taille du tampon fourni est insuffisante. Veuillez essayer à nouveau avec "
"un tampon plus grand."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:pwent locale"
msgstr "MT-Unsafe race:pwent locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the above table, I in I signifies that if any of the "
"functions B(), B(), B(), or B() "
"are used in parallel in different threads of a program, then data races "
"could occur."
msgstr ""
"Dans la table ci-dessus, I dans I signifie que si une des "
"fonctions B(), B(), B() ou B() est "
"utilisée en parallèle dans différents threads d'un programme, des situations "
"de compétition entre données peuvent apparaître."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Other systems use the prototype"
msgstr "D'autres systèmes utilisent le prototype"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct passwd *\n"
"getpwent_r(struct passwd *pwd, char *buf, int buflen);\n"
msgstr ""
"struct passwd *\n"
"getpwent_r(struct passwd *pwd, char *tampon, int taille_tampon);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or, better,"
msgstr "ou mieux"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"getpwent_r(struct passwd *pwd, char *buf, int buflen,\n"
" FILE **pw_fp);\n"
msgstr ""
"int\n"
"getpwent_r(struct passwd *pwd, char *tampon, int taille_tampon,\n"
" FILE **pw_fp);\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are done in a style resembling the POSIX version of "
"functions like B(3)."
msgstr ""
"Ces fonctions sont effectuées dans un style ressemblant à la version POSIX "
"de fonctions comme B(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() is not really reentrant since it shares the "
"reading position in the stream with all other threads."
msgstr ""
"La fonction B() n'est pas vraiment réentrante puisqu'elle "
"partage la position de lecture dans le flux avec tous les autres threads."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Epwd.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"\\&\n"
"#define BUFLEN 4096\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct passwd pw;\n"
" struct passwd *pwp;\n"
" char buf[BUFLEN];\n"
" int i;\n"
"\\&\n"
" setpwent();\n"
" while (1) {\n"
" i = getpwent_r(&pw, buf, sizeof(buf), &pwp);\n"
" if (i)\n"
" break;\n"
" printf(\"%s (%jd)\\etHOME %s\\etSHELL %s\\en\", pwp-Epw_name,\n"
" (intmax_t) pwp-Epw_uid, pwp-Epw_dir, pwp-Epw_shell);\n"
" }\n"
" endpwent();\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Epwd.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"\\&\n"
"#define BUFLEN 4096\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct passwd pw;\n"
" struct passwd *pwp;\n"
" char buf[BUFLEN];\n"
" int i;\n"
"\\&\n"
" setpwent();\n"
" while (1) {\n"
" i = getpwent_r(&pw, buf, sizeof(buf), &pwp);\n"
" if (i)\n"
" break;\n"
" printf(\"%s (%jd)\\etHOME %s\\etSHELL %s\\en\", pwp-Epw_name,\n"
" (intmax_t) pwp-Epw_uid, pwp-Epw_dir, pwp-Epw_shell);\n"
" }\n"
" endpwent();\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. perhaps add error checking - should use strerror_r
#. #include
#. #include
#. if (i) {
#. if (i == ENOENT)
#. break;
#. printf("getpwent_r: %s", strerror(i));
#. exit(EXIT_SUCCESS);
#. }
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(5)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions are GNU extensions, done in a style resembling the POSIX "
"version of functions like B(3). Other systems use the prototype"
msgstr ""
"Ces fonctions sont des extensions de GNU effectuées dans un style "
"ressemblant à la version POSIX de fonctions comme B(3). D'autres "
"systèmes utilisent le prototype"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Epwd.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include Epwd.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define BUFLEN 4096\n"
msgstr "#define BUFLEN 4096\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct passwd pw;\n"
" struct passwd *pwp;\n"
" char buf[BUFLEN];\n"
" int i;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct passwd pw;\n"
" struct passwd *pwp;\n"
" char buf[BUFLEN];\n"
" int i;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" setpwent();\n"
" while (1) {\n"
" i = getpwent_r(&pw, buf, sizeof(buf), &pwp);\n"
" if (i)\n"
" break;\n"
" printf(\"%s (%jd)\\etHOME %s\\etSHELL %s\\en\", pwp-Epw_name,\n"
" (intmax_t) pwp-Epw_uid, pwp-Epw_dir, pwp-Epw_shell);\n"
" }\n"
" endpwent();\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" setpwent();\n"
" while (1) {\n"
" i = getpwent_r(&pw, buf, sizeof(buf), &pwp);\n"
" if (i)\n"
" break;\n"
" printf(\"%s (%jd)\\etHOME %s\\etSHELL %s\\en\", pwp-Epw_name,\n"
" (intmax_t) pwp-Epw_uid, pwp-Epw_dir, pwp-Epw_shell);\n"
" }\n"
" endpwent();\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"