# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getpwnam"
msgstr "getpwnam"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r - get password file entry"
msgstr ""
"getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r — Lire un enregistrement du "
"fichier des mots de passe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Esys/types.hE>\n"
"B<#include Epwd.hE>\n"
msgstr ""
"B<#include Esys/types.hE>\n"
"B<#include Epwd.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, struct passwd *restrict >IB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >IB<);>\n"
"BIB<, struct passwd *restrict >IB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, struct passwd *restrict >IB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >IB<);>\n"
"BIB<, struct passwd *restrict >IB<,>\n"
"B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< struct passwd **restrict >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B():"
msgstr "B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" _POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns a pointer to a structure containing the "
"broken-out fields of the record in the password database (e.g., the local "
"password file I, NIS, and LDAP) that matches the username "
"I."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie un pointeur sur une structure contenant "
"les divers champs de l'enregistrement de la base de données des mots de "
"passe (par exemple, la base de données locale I, NIS ou LDAP) "
"correspondant au nom d'utilisateur I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns a pointer to a structure containing the "
"broken-out fields of the record in the password database that matches the "
"user ID I."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie un pointeur sur une structure contenant "
"les divers champs de l'enregistrement de la base de données des mots de "
"passe correspondant à l'ID utilisateur I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I structure is defined in Ipwd.hE> as follows:"
msgstr ""
"La structure I est définie dans Ipwd.hE> comme ceci\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct passwd {\n"
" char *pw_name; /* username */\n"
" char *pw_passwd; /* user password */\n"
" uid_t pw_uid; /* user ID */\n"
" gid_t pw_gid; /* group ID */\n"
" char *pw_gecos; /* user information */\n"
" char *pw_dir; /* home directory */\n"
" char *pw_shell; /* shell program */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct passwd {\n"
" char *pw_name; /* Nom d'utilisateur */\n"
" char *pw_passwd; /* Mot de passe de l'utilisateur */\n"
" uid_t pw_uid; /* ID de l'utilisateur */\n"
" gid_t pw_gid; /* ID du groupe */\n"
" char *pw_gecos; /* Information utilisateur */\n"
" char *pw_dir; /* Répertoire personnel */\n"
" char *pw_shell; /* Interpréteur de commande */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B(5) for more information about these fields."
msgstr "Consultez B(5) pour plus d'informations sur ces champs."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() and B() functions obtain the same "
"information as B() and B(), but store the retrieved "
"I structure in the space pointed to by I. The string fields "
"pointed to by the members of the I structure are stored in the "
"buffer I of size I. A pointer to the result (in case of "
"success) or NULL (in case no entry was found or an error occurred) is stored "
"in I<*result>."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() fournissent les mêmes "
"informations que B() et B() mais enregistrent la "
"structure I trouvée dans l'espace pointé par I. Cette structure "
"I contient des pointeurs vers des chaînes qui sont enregistrées dans "
"le I de taille I. Un pointeur vers le résultat (en "
"cas de succès) ou NULL (au cas où aucune entrée n'ait été trouvée ou qu'une "
"erreur soit survenue) est enregistré dans I<*result>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The call"
msgstr "L'appel"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
msgstr "sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"returns either -1, without changing I, or an initial suggested size "
"for I. (If this size is too small, the call fails with B, in "
"which case the caller can retry with a larger buffer.)"
msgstr ""
"renvoie soit B<-1> sans modifier I, soit une suggestion de taille "
"initiale pour I (si cette taille est trop petite, l'appel échoue avec "
"B, auquel cas l'appelant peut réessayer avec un tampon plus grand)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() and B() functions return a pointer to a "
"I structure, or NULL if the matching entry is not found or an error "
"occurs. If an error occurs, I is set to indicate the error. If one "
"wants to check I after the call, it should be set to zero before the "
"call."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() renvoient un pointeur sur une "
"structure I, ou NULL si une erreur se produit ou si l'enregistrement "
"correspondant n'est pas trouvé. En cas d'erreur, I est définie pour "
"indiquer l'erreur. Si on souhaite vérifier I après l'appel, celle-ci "
"doit être définie à zéro avant l'appel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value may point to a static area, and may be overwritten by "
"subsequent calls to B(3), B(), or B(). (Do "
"not pass the returned pointer to B(3).)"
msgstr ""
"La valeur de retour peut pointer vers une zone statique et donc être écrasée "
"par des appels successifs à B(3), B() ou B() "
"(ne pas passer le pointeur renvoyé à B(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() and B() return zero, and set "
"I<*result> to I. If no matching password record was found, these "
"functions return 0 and store NULL in I<*result>. In case of error, an error "
"number is returned, and NULL is stored in I<*result>."
msgstr ""
"En cas de succès, B() et B() renvoient B<0> et "
"définissent I<*result> à I. Si aucun mot de passe ne correspond, ces "
"fonctions renvoient B<0> et définissent I<*result> à NULL. En cas d'erreur, "
"un code d'erreur est renvoyé et I<*result> est défini à NULL."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0> or B or B or B or B or ..."
msgstr "B<0> ou B ou B ou B ou B ou ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The given I or I was not found."
msgstr "Le nom I ou l'identifiant I n'ont pas été trouvés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A signal was caught; see B(7)."
msgstr "Un signal a été intercepté ; consultez B(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I/O error."
msgstr "Erreur d'entrée-sortie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached."
msgstr ""
"La limite du nombre de descripteurs de fichiers par processus a été atteinte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
msgstr ""
"La limite du nombre total de fichiers ouverts pour le système entier a été "
"atteinte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. not in POSIX
#. This structure is static, allocated 0 or 1 times. No memory leak. (libc45)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to allocate I structure."
msgstr "Pas assez de mémoire pour allouer la structure I."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient buffer space supplied."
msgstr "L'espace tampon fourni est insuffisant."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "local password database file"
msgstr "Base de données locale des mots de passe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:pwnam locale"
msgstr "MT-Unsafe race:pwnam locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:pwuid locale"
msgstr "MT-Unsafe race:pwuid locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field is not specified in POSIX, but is present on most "
"implementations."
msgstr ""
"Le champ I n'est pas spécifié dans POSIX, mais il est présent sur "
"la plupart des implémentations."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. more precisely:
#. AIX 5.1 - gives ESRCH
#. OSF1 4.0g - gives EWOULDBLOCK
#. libc, glibc up to glibc 2.6, Irix 6.5 - give ENOENT
#. since glibc 2.7 - give 0
#. FreeBSD 4.8, OpenBSD 3.2, NetBSD 1.6 - give EPERM
#. SunOS 5.8 - gives EBADF
#. Tru64 5.1b, HP-UX-11i, SunOS 5.7 - give 0
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The formulation given above under \"RETURN VALUE\" is from POSIX.1-2001. It "
"does not call \"not found\" an error, and hence does not specify what value "
"I might have in this situation. But that makes it impossible to "
"recognize errors. One might argue that according to POSIX I should "
"be left unchanged if an entry is not found. Experiments on various UNIX-"
"like systems show that lots of different values occur in this situation: 0, "
"ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM, and probably others."
msgstr ""
"La description \"VALEUR RENVOYÉE\" ci-dessus vient de POSIX.1-2001. Elle ne "
"considère pas le cas «\\ non trouvé\\ » comme une erreur, et ne spécifie pas "
"I dans ce cas. Cela rend la détection d'erreur impossible. On peut "
"dire que, d'après POSIX, I est inchangée dans le cas où aucune entrée "
"n'est trouvée. Des essais sur de nombreux systèmes UNIX ont fait apparaître "
"différentes valeurs dans ce cas\\ : 0, ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, "
"EPERM et probablement d'autres."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I field contains the name of the initial working directory of "
"the user. Login programs use the value of this field to initialize the "
"B environment variable for the login shell. An application that wants "
"to determine its user's home directory should inspect the value of B "
"(rather than the value Ipw_dir>) since this allows "
"the user to modify their notion of \"the home directory\" during a login "
"session. To determine the (initial) home directory of another user, it is "
"necessary to use Ipw_dir> or similar."
msgstr ""
"Le champ I contient le nom du répertoire de travail initial de "
"l'utilisateur. Les programmes de connexion («\\ login\\ ») utilisent ce "
"champ pour initialiser la variable d'environnement B pour les "
"interpréteurs de commandes initiaux. Une application qui souhaite déterminer "
"le répertoire personnel des utilisateurs doit lire la valeur de B (au "
"lieu de la valeur de Ipw_dir>) puisque cela permet "
"à l'utilisateur de modifier «\\ son répertoire personnel\\ » lorsqu'il est "
"connecté. Pour déterminer le répertoire personnel «\\ initial\\ » d'un autre "
"utilisateur, il est nécessaire d'utiliser Ipw_dir> ou un équivalent."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below demonstrates the use of B() to find the full "
"username and user ID for the username supplied as a command-line argument."
msgstr ""
"Le programme suivant est un exemple d'utilisation de B() pour "
"trouver le nom complet et l'identifiant du nom d'utilisateur fourni en "
"paramètre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include Eerrno.hE\n"
"#include Epwd.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct passwd pwd;\n"
" struct passwd *result;\n"
" char *buf;\n"
" long bufsize;\n"
" int s;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s username\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" bufsize = sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX);\n"
" if (bufsize == -1) /* Value was indeterminate */\n"
" bufsize = 16384; /* Should be more than enough */\n"
"\\&\n"
" buf = malloc(bufsize);\n"
" if (buf == NULL) {\n"
" perror(\"malloc\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" s = getpwnam_r(argv[1], &pwd, buf, bufsize, &result);\n"
" if (result == NULL) {\n"
" if (s == 0)\n"
" printf(\"Not found\\en\");\n"
" else {\n"
" errno = s;\n"
" perror(\"getpwnam_r\");\n"
" }\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"Name: %s; UID: %jd\\en\", pwd.pw_gecos,\n"
" (intmax_t) pwd.pw_uid);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include Eerrno.hE\n"
"#include Epwd.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct passwd pwd;\n"
" struct passwd *result;\n"
" char *buf;\n"
" long bufsize;\n"
" int s;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s nom utilisateur\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" bufsize = sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX);\n"
" if (bufsize == -1) /* Valeur indéterminée */\n"
" bufsize = 16384; /* Devrait largement suffire */\n"
"\\&\n"
" buf = malloc(bufsize);\n"
" if (buf == NULL) {\n"
" perror(\\\"malloc\\\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" s = getpwnam_r(argv[1], &pwd, buf, bufsize, &result);\n"
" if (result == NULL) {\n"
" if (s == 0)\n"
" printf(\"Non trouvé\\en\");\n"
" else {\n"
" errno = s;\n"
" perror(\"getpwnam_r\");\n"
" }\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"Nom : %s; UID : %jd\\en\", pwd.pw_gecos,\n"
" (intmax_t) pwd.pw_uid);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(3), B(3), B(5)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(3), B(3), B(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The user password database mostly refers to I. However, with "
"recent systems it also refers to network wide databases using NIS, LDAP and "
"other local files as configured in I."
msgstr ""
"La base de données des mots de passe des utilisateurs renvoie la plupart du "
"temps à I. Cependant, sur les systèmes récents, elle renvoie "
"aussi aux bases de données sur le réseau utilisant NIS, LDAP, ou à d'autres "
"fichiers locaux comme configurés dans I."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "System Databases and Name Service Switch configuration file"
msgstr ""
"Fichier de configuration des bases de données du système et de NSS (Name "
"Service Switch)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The I field is not "
"specified in POSIX, but is present on most implementations."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Le champ I n'est pas "
"spécifié dans POSIX, mais il est présent sur la plupart des implémentations."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include Eerrno.hE\n"
"#include Epwd.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
msgstr ""
"#include Eerrno.hE\n"
"#include Epwd.hE\n"
"#include Estdint.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE