IB<, FILE *>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, FILE *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B\n"
"B\n"
msgstr ""
"B\n"
"B\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* GNU extension */\n"
"B<#include Eshadow.hE>\n"
msgstr ""
"/* Extension GNU */\n"
"B<#include Eshadow.hE>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<, struct spwd **>IB<);>\n"
"BIB<, struct spwd *>IB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<, struct spwd **>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<, struct spwd **>IB<);>\n"
"BIB<, struct spwd *>IB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<, struct spwd **>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, struct spwd *>IB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<, struct spwd **>IB<);>\n"
"BIB<, struct spwd *>IB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<, struct spwd **>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, struct spwd *>IB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<, struct spwd **>IB<);>\n"
"BIB<, struct spwd *>IB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<, struct spwd **>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B(), B(), B():"
msgstr "B(), B(), B(), B():"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.19 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 et antérieures :\n"
" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Long ago it was considered safe to have encrypted passwords openly visible "
"in the password file. When computers got faster and people got more "
"security-conscious, this was no longer acceptable. Julianne Frances Haugh "
"implemented the shadow password suite that keeps the encrypted passwords in "
"the shadow password database (e.g., the local shadow password file I, NIS, and LDAP), readable only by root."
msgstr ""
"Il a longtemps été considéré comme sûr d'avoir des mots de passe chiffrés "
"ouvertement visibles dans le fichier des mots de passe. Lorsque les "
"ordinateurs sont devenus plus rapides et que les gens sont devenus plus "
"conscients des problèmes de sécurité, cela n'était plus acceptable. Julianne "
"Frances Haugh a implémenté la suite d'utilitaires «\\ shadow\\ » qui "
"conserve les mots de passe chiffrés dans la base de données des mots de "
"passe cachés «\\ shadow\\ » (par exemple, le fichier local des mots de passe "
"cachés I, NIS ou LDAP), lisible seulement par le "
"superutilisateur."
#. FIXME . I've commented out the following for the
#. moment. The relationship between PAM and nsswitch.conf needs
#. to be clearly documented in one place, which is pointed to by
#. the pages for the user, group, and shadow password functions.
#. (Jul 2005, mtk)
#. This shadow password setup has been superseded by PAM
#. (pluggable authentication modules), and the file
#. .I /etc/nsswitch.conf
#. now describes the sources to be used.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions described below resemble those for the traditional password "
"database (e.g., see B(3) and B(3))."
msgstr ""
"Les fonctions décrites ci-dessous ressemblent aux fonctions traditionnelles "
"de la base de données des mots de passe (par exemple, consultez "
"B(3) et B(3))."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns a pointer to a structure containing the "
"broken-out fields of the record in the shadow password database that matches "
"the username I."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie un pointeur vers une structure contenant "
"les champs d'un enregistrement extrait de la base de données «\\ shadow\\ » "
"de l'entrée correspondant au I de l'utilisateur."
#. some systems require a call of setspent() before the first getspent()
#. glibc does not
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns a pointer to the next entry in the "
"shadow password database. The position in the input stream is initialized "
"by B(). When done reading, the program may call B() so "
"that resources can be deallocated."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie un pointeur sur l'entrée suivante de la "
"base de données «\\ shadow\\ ». La position dans le flux d'entrée est "
"initialisée par B(). Lorsque la lecture est finie, le programme "
"devrait appeler B() pour désallouer les ressources."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function is similar to B() but uses the "
"supplied stream instead of the one implicitly opened by B()."
msgstr ""
"La fonction B() est similaire à B(), mais utilise le "
"flux spécifié plutôt que celui implicitement ouvert par B()."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function parses the supplied string I into a struct "
"I."
msgstr ""
"La fonction B() analyse la chaîne I fournie dans la structure "
"I."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function writes the contents of the supplied struct "
"I I<*p> as a text line in the shadow password file format to "
"I. String entries with value NULL and numerical entries with value "
"-1 are written as an empty string."
msgstr ""
"La fonction B() écrit le contenu de la structure I I<*p> "
"fournie sous forme d'une ligne de texte au format du fichier des mots de "
"passe cachés dans le I. Les entrées chaînes de valeur B et les "
"entrées numériques de valeur B<-1> sont écrites comme des chaînes vides."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function is intended to protect against multiple "
"simultaneous accesses of the shadow password database. It tries to acquire "
"a lock, and returns 0 on success, or -1 on failure (lock not obtained within "
"15 seconds). The B() function releases the lock again. Note "
"that there is no protection against direct access of the shadow password "
"file. Only programs that use B() will notice the lock."
msgstr ""
"La fonction B() a pour but de protéger la base de données des mots "
"de passe cachés contre des accès simultanés. Elle tente d'obtenir un verrou, "
"renvoie B<0> si elle y arrive ou B<-1> si elle échoue (le verrou n'a pas pu "
"être obtenu dans les 15 secondes). La fonction B() libère le "
"verrou. Veuillez noter qu'il n'y a pas de protection contre l'accès direct "
"au fichier des mots de passe cachés. Seuls les programmes qui utilisent "
"B() remarqueront le verrou."
#. Also in libc5
#. SUN doesn't have sgetspent()
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These were the functions that formed the original shadow API. They are "
"widely available."
msgstr ""
"C'étaient les routines qui composaient l'API originale « shadow ». Elles "
"sont largement disponibles."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Reentrant versions"
msgstr "Versions réentrantes"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Analogous to the reentrant functions for the password database, glibc also "
"has reentrant functions for the shadow password database. The "
"B() function is like B() but stores the retrieved "
"shadow password structure in the space pointed to by I. This shadow "
"password structure contains pointers to strings, and these strings are "
"stored in the buffer I of size I. A pointer to the result (in "
"case of success) or NULL (in case no entry was found or an error occurred) "
"is stored in I<*spbufp>."
msgstr ""
"De manière analogue aux routines réentrantes pour la base de données des "
"mots de passe, la glibc possède aussi des versions réentrantes pour la base "
"de données des mots de passe cachés. La fonction B() est "
"équivalente à la fonction B(), mais enregistre la structure des "
"mots de passe cachés trouvée dans l'espace pointé par I. Cette "
"structure des mots de passe cachés contient des pointeurs vers des chaînes "
"qui sont stockées dans le I de taille I. Un pointeur "
"vers le résultat (en cas de réussite) ou B (si aucune entrée n'a été "
"trouvée ou si une erreur est survenue) est stocké dans I<*spbufp>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions B(), B(), and B() are "
"similarly analogous to their nonreentrant counterparts."
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() sont "
"analogues à leurs homologues non réentrantes."
#. SUN doesn't have sgetspent_r()
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some non-glibc systems also have functions with these names, often with "
"different prototypes."
msgstr ""
"Certains systèmes non glibc ont également des fonctions portant ces noms, "
"souvent avec des prototypes différents."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shadow password structure is defined in Ishadow.hE> as follows:"
msgstr ""
"La structure des mots de passe cachés est définie dans Ishadow.hE> "
"de la manière suivante\\ :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct spwd {\n"
" char *sp_namp; /* Login name */\n"
" char *sp_pwdp; /* Encrypted password */\n"
" long sp_lstchg; /* Date of last change\n"
" (measured in days since\n"
" 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) */\n"
" long sp_min; /* Min # of days between changes */\n"
" long sp_max; /* Max # of days between changes */\n"
" long sp_warn; /* # of days before password expires\n"
" to warn user to change it */\n"
" long sp_inact; /* # of days after password expires\n"
" until account is disabled */\n"
" long sp_expire; /* Date when account expires\n"
" (measured in days since\n"
" 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) */\n"
" unsigned long sp_flag; /* Reserved */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct spwd {\n"
" char *sp_namp; /* Identifiant de connexion */\n"
" char *sp_pwdp; /* Mot de passe chiffré */\n"
" long sp_lstchg; /* Date de dernière modification\n"
" (mesurée en jours depuis l'époque,\n"
" 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)) */\n"
" long sp_min; /* Nombre de jours minimum entre\n"
" deux modifications */\n"
" long sp_max; /* Nombre de jours maximum entre\n"
" deux modifications */\n"
" long sp_warn; /* Nombre de jours avant l'expiration\n"
" du mot de passe pour avertir\n"
" l'utilisateur de le modifier */\n"
" long sp_inact; /* Nombre de jours après l'expiration\n"
" du mot de passe pour la désactivation\n"
" du compte */\n"
" long sp_expire; /* Date à laquelle le compte expirera,\n"
" (mesurée en jours depuis l'époque,\n"
" 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)) */\n"
" unsigned long sp_flag; /* Réservé */\n"
"};\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions that return a pointer return NULL if no more entries are "
"available or if an error occurs during processing. The functions which have "
"I as the return value return 0 for success and -1 for failure, with "
"I set to indicate the error."
msgstr ""
"Les routines qui renvoient un pointeur renvoient B s'il n'y a plus "
"d'entrée disponible ou si une erreur est survenue pendant le traitement. Les "
"routines qui ont un I comme valeur de retour renvoient B<0> en cas de "
"réussite. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I est définie pour "
"préciser l'erreur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the nonreentrant functions, the return value may point to static area, "
"and may be overwritten by subsequent calls to these functions."
msgstr ""
"Pour les fonctions non réentrantes, la valeur de retour peut pointer sur une "
"zone statique et peut être écrasée par des appels ultérieurs de ces "
"fonctions."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The reentrant functions return zero on success. In case of error, an error "
"number is returned."
msgstr ""
"Les fonctions réentrantes renvoient zéro si elles réussissent. Si elles "
"échouent, une valeur d'erreur est renvoyée."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The caller does not have permission to access the shadow password file."
msgstr ""
"L'appelant n'a pas le droit d'accéder au fichier de mots de passe cachés."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Supplied buffer is too small."
msgstr "Le tampon fourni est trop petit."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "local shadow password database file"
msgstr "fichier base de données des mots de passe cachés"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lock file"
msgstr "fichier verrou"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The include file Ipaths.hE> defines the constant B<_PATH_SHADOW> "
"to the pathname of the shadow password file."
msgstr ""
"Le fichier d'inclusion Ipaths.hE> définit la constante "
"B<_PATH_SHADOW> comme étant le chemin du fichier des mots de passe cachés."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:getspnam locale"
msgstr "MT-Unsafe race:getspnam locale"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:getspent\n"
"race:spentbuf locale"
msgstr ""
"MT-Unsafe race:getspent\n"
"race:spentbuf locale"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:getspent locale"
msgstr "MT-Unsafe race:getspent locale"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:fgetspent"
msgstr "MT-Unsafe race:fgetspent"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:sgetspent"
msgstr "MT-Unsafe race:sgetspent"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the above table, I in I signifies that if any of "
"the functions B(), B(), B(), or "
"B() are used in parallel in different threads of a program, then "
"data races could occur."
msgstr ""
"Dans le tableau ci-dessus, I dans I signifie que si "
"des fonctions parmi B(), B(), B() ou "
"B() sont utilisées en parallèle dans différents threads d'un "
"programme, des situations de compétition entre données pourraient apparaître."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The shadow password database and its associated API are not specified in "
"POSIX.1. However, many other systems provide a similar API."
msgstr ""
"La base de données de mots de passe masqués et son API ne sont pas "
"spécifiées dans POSIX.1. Cependant, beaucoup de systèmes fournissent une API "
"similaire."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3), B(3), B(3), B(5)"
msgstr "B(3), B(3), B(3), B(5)"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: SH
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Many other systems provide a similar API."
msgstr "Beaucoup de systèmes fournissent une API similaire."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"