# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012. # Jean-Baptiste Holcroft , 2018. # Grégoire Scano , 2019. # Jean-Philippe MENGUAL , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-12 10:31+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hsearch" msgstr "hsearch" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "hcreate, hdestroy, hsearch, hcreate_r, hdestroy_r, hsearch_r - hash table " "management" msgstr "" "hcreate, hdestroy, hsearch, hcreate_r, hdestroy_r, hsearch_r - Gestion de " "table de hachage" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esearch.hE>\n" msgstr "B<#include Esearch.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "B\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, ACTION >IB<);>\n" msgstr "BIB<, ACTION >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esearch.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esearch.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, struct hsearch_data *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct hsearch_data *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, ACTION >IB<, ENTRY **>IB<,>\n" "B< struct hsearch_data *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, ACTION >IB<, ENTRY **>IB<,>\n" "B< struct hsearch_data *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The three functions B(), B(), and B() allow the " "caller to create and manage a hash search table containing entries " "consisting of a key (a string) and associated data. Using these functions, " "only one hash table can be used at a time." msgstr "" "Les trois fonctions B(), B() et B() permettent à " "l'utilisateur de créer et de gérer une table de hachage qui associe une clé " "(une chaîne de caractères) avec des données quelconques. Une seule table de " "hachage peut être utilisée à la fois avec ces fonctions." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The three functions B(), B(), B() are " "reentrant versions that allow a program to use more than one hash search " "table at the same time. The last argument, I, points to a structure " "that describes the table on which the function is to operate. The " "programmer should treat this structure as opaque (i.e., do not attempt to " "directly access or modify the fields in this structure)." msgstr "" "Les fonctions B(), B() et B() sont des " "versions réentrantes qui permettent d'utiliser plusieurs tables en même " "temps. Le dernier argument I pointe vers une structure qui identifie " "la table à utiliser. Le programmeur doit traiter la structure comme opaque " "(par exemple, il est impossible d'accéder ou de modifier la table de hachage " "depuis cette structure)." #. e.g., in glibc it is raised to the next higher prime number #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "First a hash table must be created using B(). The argument I " "specifies the maximum number of entries in the table. (This maximum cannot " "be changed later, so choose it wisely.) The implementation may adjust this " "value upward to improve the performance of the resulting hash table." msgstr "" "La table doit d'abord être créée avec B(). L'argument I est le " "nombre maximal d'éléments de la table (le maximum ne peut pas être changé " "pas la suite). L'implémentation peut décider d'augmenter cette valeur, afin " "d'améliorer les performances de la table de hachage." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function performs the same task as B(), but for " "the table described by the structure I<*htab>. The structure pointed to by " "I must be zeroed before the first call to B()." msgstr "" "B() effectue la même tâche que B() mais pour les tables " "décrites par la structure I<*htab>. La structure pointée par I doit " "être initialisée avec des zéros avant le premier appel à B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() frees the memory occupied by the hash table that " "was created by B(). After calling B(), a new hash table " "can be created using B(). The B() function performs " "the analogous task for a hash table described by I<*htab>, which was " "previously created using B()." msgstr "" "La fonction B() libère la mémoire occupée par la table de hachage " "créée par B(). Après un appel à B(), une nouvelle table " "de hachage peut être créée avec B(). La fonction B() " "effectue la même tâche pour une table de hachage décrite par I<*htab>, qui a " "été préalablement créée par B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function searches the hash table for an item with the same " "key as I (where \"the same\" is determined using B(3)), and if " "successful returns a pointer to it." msgstr "" "B() cherche dans la table de hachage un élément dont la clé est la " "même que I (au sens de B(3)), et retourne un pointeur sur cet " "élément si la recherche réussit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I is of type I, which is defined in Isearch." "hE> as follows:" msgstr "" "L'argument I est du type I, qui est défini dans Isearch." "hE> ainsi\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct entry {\n" " char *key;\n" " void *data;\n" "} ENTRY;\n" msgstr "" "typedef struct entry {\n" " char *key;\n" " void *data;\n" "} ENTRY;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The field I points to a null-terminated string which is the search " "key. The field I points to data that is associated with that key." msgstr "" "Le champ I pointe vers une chaîne terminée par un caractère nul qui est " "la clé cherchée. Le champ I pointe vers les données associées à la clé." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I determines what B() does after an " "unsuccessful search. This argument must either have the value B, " "meaning insert a copy of I (and return a pointer to the new hash table " "entry as the function result), or the value B, meaning that NULL " "should be returned. (If I is B, then I is ignored.)" msgstr "" "Le paramètre I détermine ce que doit faire B() après une " "recherche infructueuse. Si I est égal à B, alors une copie de " "I est insérée et un pointeur sur ce nouvel élément est renvoyé. Si " "I est égal à B, NULL est renvoyé et I est ignoré." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is like B() but operates on the hash " "table described by I<*htab>. The B() function differs from " "B() in that a pointer to the found item is returned in I<*retval>, " "rather than as the function result." msgstr "" "B() est similaire à B(), mais elle opère sur la table de " "hachage décrite par I<*htab>, et le pointeur de l'objet trouvé est renvoyé " "dans I<*retval> et non dans la valeur de retour de la fonction." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() return nonzero on success. They return 0 " "on error, with I set to indicate the error." msgstr "" "B() et B() renvoient une valeur non nulle en cas de " "succès. En cas d'erreur, B<0> est renvoyé et I est positionné pour " "indiquer l'erreur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a pointer to an entry in the hash table. " "B() returns NULL on error, that is, if I is B and " "the hash table is full, or I is B and I cannot be found " "in the hash table. B() returns nonzero on success, and 0 on " "error. In the event of an error, these two functions set I to " "indicate the error." msgstr "" "En cas de succès, B renvoie un pointeur vers une entrée de la table " "de hachage. Elle renvoie NULL en cas d'erreur, à savoir si I est " "égal à B et la table de hachage pleine, ou si I est égal à " "B et I ne peut pas être trouvé. B() renvoie une " "valeur non nulle en cas de succès et zéro en cas d'erreur. En cas d'erreur, " "ces fonctions positionnent I pour indiquer l'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() can fail for the following reasons:" msgstr "" "B() et B() peuvent échouer pour les raisons " "suivantes\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is NULL." msgstr "I est NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() and B() can fail for the following reasons:" msgstr "" "B et B peuvent échouer pour les raisons suivantes\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I was B, I was not found in the table, and there was no " "room in the table to add a new entry." msgstr "" "I est B, I n'a pas été trouvé dans la table, et il n'y a " "plus de place dans la table pour ajouter un nouvel élément." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was B, and I was not found in the table." msgstr "I vaut B et I n'a pas été trouvé dans la table." #. PROX.1-2001, POSIX.1-2008 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1 specifies only the B error." msgstr "POSIX.1 spécifie seulement l'erreur B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:hsearch" msgstr "MT-Unsafe race:hsearch" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe race:htab" msgstr "MT-Safe race:htab" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SVr4, POSIX.1-2001." msgstr "SVr4, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Hash table implementations are usually more efficient when the table " "contains enough free space to minimize collisions. Typically, this means " "that I should be at least 25% larger than the maximum number of " "elements that the caller expects to store in the table." msgstr "" "L'implémentation des tables de hachage est généralement plus efficace " "lorsque la table possède assez d'espace libre pour minimiser les collisions. " "Typiquement, cela signifie que I devrait être 25\\ % plus large que le " "nombre maximal d'éléments que l'on souhaite enregistrer dans la table." # NOTE: Formatting: B_r #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions do not free the buffers " "pointed to by the I and I elements of the hash table entries. " "(It can't do this because it doesn't know whether these buffers were " "allocated dynamically.) If these buffers need to be freed (perhaps because " "the program is repeatedly creating and destroying hash tables, rather than " "creating a single table whose lifetime matches that of the program), then " "the program must maintain bookkeeping data structures that allow it to free " "them." msgstr "" "Les fonctions B() et B() ne libèrent pas les tampons " "pointés par les éléments I et I de la table de hachage. Elles ne " "peuvent pas le faire car elles ne savent pas où ces tampons ont été alloués " "dynamiquement. Si ces tampons doivent être libérés (peut-être car le " "programme crée et supprime des tables de hachage de façon répétitive, au " "lieu de créer un seule table pour toute la vie du programme), alors le " "programme doit maintenir la liste des tampons libérables." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SVr4 and POSIX.1-2001 specify that I is significant only for " "unsuccessful searches, so that an B should not do anything for a " "successful search. In libc and glibc (before glibc 2.3), the implementation " "violates the specification, updating the I for the given I in " "this case." msgstr "" "SVr4 et POSIX.1-2001 précisent que I n'est significatif que pour les " "recherches infructueuses\\ ; ainsi B ne devrait avoir aucune " "influence pour une recherche réussie. Les implémentations libc et glibc " "(antérieure à la 2.3) ne suivaient pas les spécifications car elles " "mettaient à jour les données I de la clé I dans ce cas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Individual hash table entries can be added, but not deleted." msgstr "" "Les entrées ne peuvent être qu'ajoutées dans la table, on ne peut pas les " "supprimer individuellement." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program inserts 24 items into a hash table, then prints some " "of them." msgstr "" "Le programme suivant insère 24 éléments dans une table de hachage, puis " "affiche quelques-uns d'entre eux." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Esearch.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "static char *data[] = { \"alpha\", \"bravo\", \"charlie\", \"delta\",\n" " \"echo\", \"foxtrot\", \"golf\", \"hotel\", \"india\", \"juliet\",\n" " \"kilo\", \"lima\", \"mike\", \"november\", \"oscar\", \"papa\",\n" " \"quebec\", \"romeo\", \"sierra\", \"tango\", \"uniform\",\n" " \"victor\", \"whisky\", \"x-ray\", \"yankee\", \"zulu\"\n" "};\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " ENTRY e;\n" " ENTRY *ep;\n" "\\&\n" " hcreate(30);\n" "\\&\n" " for (size_t i = 0; i E 24; i++) {\n" " e.key = data[i];\n" " /* data is just an integer, instead of a\n" " pointer to something */\n" " e.data = (void *) i;\n" " ep = hsearch(e, ENTER);\n" " /* there should be no failures */\n" " if (ep == NULL) {\n" " fprintf(stderr, \"entry failed\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " for (size_t i = 22; i E 26; i++) {\n" " /* print two entries from the table, and\n" " show that two are not in the table */\n" " e.key = data[i];\n" " ep = hsearch(e, FIND);\n" " printf(\"%9.9s -E %9.9s:%d\\en\", e.key,\n" " ep ? ep-Ekey : \"NULL\", ep ? (int)(ep-Edata) : 0);\n" " }\n" " hdestroy();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Esearch.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "static char *data[] = { \"alpha\", \"bravo\", \"charlie\", \"delta\",\n" " \"echo\", \"foxtrot\", \"golf\", \"hotel\", \"india\", \"juliet\",\n" " \"kilo\", \"lima\", \"mike\", \"november\", \"oscar\", \"papa\",\n" " \"quebec\", \"romeo\", \"sierra\", \"tango\", \"uniform\",\n" " \"victor\", \"whisky\", \"x-ray\", \"yankee\", \"zulu\"\n" "};\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " ENTRY e;\n" " ENTRY *ep;\n" "\\&\n" " hcreate(30);\n" "\\&\n" " for (size_t i = 0; i E 24; i++) {\n" " e.key = data[i];\n" " /* les données sont des entiers et non un pointeur vers\n" " quelque chose */\n" " e.data = (void *) i;\n" " ep = hsearch(e, ENTER);\n" " /* il ne devrait pas y avoir d'échec */\n" " if (ep == NULL) {\n" " fprintf(stderr, \"l'entrée a échoué\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " for (size_t i = 22; i E 26; i++) {\n" " /* afficher deux entrées de la table et\n" " montrer qu'elles ne sont pas dans la table */\n" " e.key = data[i];\n" " ep = hsearch(e, FIND);\n" " printf(\"%9.9s -E %9.9s:%d\\en\", e.key,\n" " ep ? ep-Ekey : \"NULL\", ep ? (int)(ep-Edata) : 0);\n" " }\n" " hdestroy();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 décembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The functions B(), B(), and B() are from SVr4, " "and are described in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "" "Les fonctions B(), B() et B() viennent de SVr4, " "et sont décrites dans POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The functions B(), B(), and B() are GNU " "extensions." msgstr "" "Les fonctions B(), B() et B() sont des " "extensions GNU." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Esearch.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Esearch.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static char *data[] = { \"alpha\", \"bravo\", \"charlie\", \"delta\",\n" " \"echo\", \"foxtrot\", \"golf\", \"hotel\", \"india\", \"juliet\",\n" " \"kilo\", \"lima\", \"mike\", \"november\", \"oscar\", \"papa\",\n" " \"quebec\", \"romeo\", \"sierra\", \"tango\", \"uniform\",\n" " \"victor\", \"whisky\", \"x-ray\", \"yankee\", \"zulu\"\n" "};\n" msgstr "" "static char *data[] = { \"alpha\", \"bravo\", \"charlie\", \"delta\",\n" " \"echo\", \"foxtrot\", \"golf\", \"hotel\", \"india\", \"juliet\",\n" " \"kilo\", \"lima\", \"mike\", \"november\", \"oscar\", \"papa\",\n" " \"quebec\", \"romeo\", \"sierra\", \"tango\", \"uniform\",\n" " \"victor\", \"whisky\", \"x-ray\", \"yankee\", \"zulu\"\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " ENTRY e;\n" " ENTRY *ep;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " ENTRY e;\n" " ENTRY *ep;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " hcreate(30);\n" msgstr " hcreate(30);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (size_t i = 0; i E 24; i++) {\n" " e.key = data[i];\n" " /* data is just an integer, instead of a\n" " pointer to something */\n" " e.data = (void *) i;\n" " ep = hsearch(e, ENTER);\n" " /* there should be no failures */\n" " if (ep == NULL) {\n" " fprintf(stderr, \"entry failed\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " for (size_t i = 0; i E 24; i++) {\n" " e.key = data[i];\n" " /* les données sont un entier et non un\n" " pointeur vers quelque chose */\n" " e.data = (void *) i;\n" " ep = hsearch(e, ENTER);\n" " /* il ne devrait pas y avoir d'échec */\n" " if (ep == NULL) {\n" " fprintf(stderr, \"l'entrée a échoué\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (size_t i = 22; i E 26; i++) {\n" " /* print two entries from the table, and\n" " show that two are not in the table */\n" " e.key = data[i];\n" " ep = hsearch(e, FIND);\n" " printf(\"%9.9s -E %9.9s:%d\\en\", e.key,\n" " ep ? ep-Ekey : \"NULL\", ep ? (int)(ep-Edata) : 0);\n" " }\n" " hdestroy();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " for (size_t i = 22; i E 26; i++) {\n" " /* afficher deux entrées de la table et montrer qu'elles\n" " ne sont pas dans la table */\n" " e.key = data[i];\n" " ep = hsearch(e, FIND);\n" " printf(\"%9.9s -E %9.9s:%d\\en\", e.key,\n" " ep ? ep-Ekey : \"NULL\", ep ? (int)(ep-Edata) : 0);\n" " }\n" " hdestroy();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"