# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Jean-Philippe MENGUAL , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-11 03:21+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inet" msgstr "inet" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "inet_aton, inet_addr, inet_network, inet_ntoa, inet_makeaddr, inet_lnaof, " "inet_netof - Internet address manipulation routines" msgstr "" "inet_aton, inet_addr, inet_network, inet_ntoa, inet_makeaddr, inet_lnaof, " "inet_netof - Routines de manipulation d'adresses Internet" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/socket.hE>\n" "B<#include Enetinet/in.hE>\n" "B<#include Earpa/inet.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/socket.hE>\n" "B<#include Enetinet/in.hE>\n" "B<#include Earpa/inet.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, struct in_addr *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct in_addr *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[[deprecated]] char *inet_ntoa(struct in_addr >IB<);>\n" msgstr "B<[[deprecated]] char *inet_ntoa(struct in_addr >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<[[deprecated]] struct in_addr inet_makeaddr(in_addr_t >IB<,>\n" "B< in_addr_t >IB<);>\n" msgstr "" "B<[[obsolète]] struct in_addr inet_makeaddr(in_addr_t >IB<,>\n" "B< in_addr_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<[[deprecated]] in_addr_t inet_lnaof(struct in_addr >IB<);>\n" "B<[[deprecated]] in_addr_t inet_netof(struct in_addr >IB<);>\n" msgstr "" "B<[[obsolète]] in_addr_t inet_lnaof(struct in_addr >IB<);>\n" "B<[[obsolète]] in_addr_t inet_netof(struct in_addr >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " In glibc up to and including 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " Depuis la glibc 2.19 :\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Dans les glibc antérieures et égale à 2.19 :\n" " _BSD_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() converts the Internet host address I from the IPv4 " "numbers-and-dots notation into binary form (in network byte order) and " "stores it in the structure that I points to. B() returns " "nonzero if the address is valid, zero if not. The address supplied in I " "can have one of the following forms:" msgstr "" "B() convertit l'adresse Internet de l'hôte I depuis la " "notation IPv4 avec nombres et points vers une forme binaire (dans l'ordre " "d'octet du réseau), et la stocke dans la structure pointée par I. " "B() renvoie une valeur non nulle si l'adresse est valable, et " "zéro sinon. L'adresse fournie à I peut avoir l'une des formes suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the four numeric parts specifies a byte of the address; the bytes " "are assigned in left-to-right order to produce the binary address." msgstr "" "Chacune des quatre parties numériques représente un octet de l'adresse ; ces " "octets sont assignés de gauche à droite pour produire l'adresse binaire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Parts I and I specify the first two bytes of the binary address. Part " "I is interpreted as a 16-bit value that defines the rightmost two bytes " "of the binary address. This notation is suitable for specifying (outmoded) " "Class B network addresses." msgstr "" "Les parties I et I représentent les deux premiers octets de l'adresse " "binaire. La partie I est interprétée comme une valeur 16 bits définissant " "les deux octets les plus à droite de l'adresse binaire. Cette notation est " "pertinente pour indiquer (démodé) des adresses de réseaux de classe B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Part I specifies the first byte of the binary address. Part I is " "interpreted as a 24-bit value that defines the rightmost three bytes of the " "binary address. This notation is suitable for specifying (outmoded) Class A " "network addresses." msgstr "" "La partie I représente le premier octet de l'adresse binaire. La partie " "I est interprétée comme une valeur 24 bits définissant les trois octets " "les plus à droite de l'adresse binaire. Cette notation est pertinente pour " "indiquer (démodé) des adresses de réseaux de classe A." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value I is interpreted as a 32-bit value that is stored directly into " "the binary address without any byte rearrangement." msgstr "" "La valeur I est interprétée comme une valeur 32 bits directement " "enregistrée dans l'adresse binaire, sans aucun réajustement d'octet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In all of the above forms, components of the dotted address can be specified " "in decimal, octal (with a leading I<0>), or hexadecimal, with a leading " "I<0X>). Addresses in any of these forms are collectively termed I. The form that uses exactly four decimal numbers " "is referred to as I (or sometimes: I)." msgstr "" "Dans toutes les formes précédentes, les éléments d'une adresse en notation " "pointée peuvent être indiqués sous forme décimale, octale (avec un I<0> " "devant) ou hexadécimale (avec un I<0X> devant). La terminologie des adresses " "sous ces formes est appelée I. La forme qui " "utilise exactement quatre nombres décimaux est appelée I (ou quelques fois : I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns 1 if the supplied string was successfully " "interpreted, or 0 if the string is invalid (B is I set on error)." msgstr "" "B() renvoie 1 si la chaîne fournie a été interprétée correctement " "ou 0 si la chaîne n’est pas valable (B n’est I défini en cas " "d’erreur)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the Internet host address I from " "IPv4 numbers-and-dots notation into binary data in network byte order. If " "the input is invalid, B (usually -1) is returned. Use of this " "function is problematic because -1 is a valid address (255.255.255.255). " "Avoid its use in favor of B(), B(3), or " "B(3), which provide a cleaner way to indicate error return." msgstr "" "La fonction B() convertit l'adresse Internet de l'hôte I " "depuis la notation IPv4 avec nombres et points en une donnée binaire dans " "l'ordre des octets du réseau. Si l'adresse est incorrecte, B " "(généralement -1) est renvoyé. L'utilisation de cette fonction pose problème " "car -1 est une adresse valable (255.255.255.255). Évitez-la au profit de " "B(), B(3) ou B(3), qui fournissent un " "renvoi d'erreur plus propre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts I, a string in IPv4 numbers-and-" "dots notation, into a number in host byte order suitable for use as an " "Internet network address. On success, the converted address is returned. " "If the input is invalid, -1 is returned." msgstr "" "La fonction B() convertit I, une chaîne en notation " "numérique pointée IPv4, en un nombre dans l'ordre des octets de l'hôte qui " "pourra être utilisé comme adresse de réseau Internet. Si elle réussit, cette " "fonction renvoie l'adresse convertie. Si l'adresse n'est pas valable, -1 est " "renvoyé." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the Internet host address I, given " "in network byte order, to a string in IPv4 dotted-decimal notation. The " "string is returned in a statically allocated buffer, which subsequent calls " "will overwrite." msgstr "" "La fonction B() convertit l'adresse Internet de l'hôte I " "donnée dans l'ordre des octets du réseau en une chaîne de caractères dans la " "notation numérique pointée. La chaîne est renvoyée dans un tampon alloué " "statiquement, qui est donc écrasé à chaque appel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the local network address part of the " "Internet address I. The returned value is in host byte order." msgstr "" "La fonction B() renvoie la partie correspondant à l'adresse du " "réseau local d'une adresse Internet I. La valeur est renvoyée dans " "l'ordre des octets de l'hôte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the network number part of the " "Internet address I. The returned value is in host byte order." msgstr "" "La fonction B() renvoie la partie adresse réseau extraite d'une " "adresse Internet I. La valeur est renvoyée dans l'ordre des octets de " "l'hôte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is the converse of B() and " "B(). It returns an Internet host address in network byte order, " "created by combining the network number I with the local address " "I, both in host byte order." msgstr "" "La fonction B() est la réciproque des fonctions " "B() et B(). Elle renvoie une adresse d'hôte Internet " "dans l'ordre des octets du réseau, en combinant le numéro du réseau I " "et l'adresse locale I, chacun d'eux étant donné dans l'ordre des " "octets de l'hôte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The structure I as used in B(), B(), " "B(), and B() is defined in Inetinet/in." "hE> as:" msgstr "" "La structure I utilisée dans B(), B(), " "B() et B() est définie ainsi dans Inetinet/in." "hE>\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef uint32_t in_addr_t;\n" "\\&\n" "struct in_addr {\n" " in_addr_t s_addr;\n" "};\n" msgstr "" "typedef uint32_t in_addr_t;\n" "\\&\n" "struct in_addr {\n" " in_addr_t s_addr;\n" "};\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Aucune." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." # NOTE: canoniques ? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), and B() are legacy " "functions that assume they are dealing with I. " "Classful networking divides IPv4 network addresses into host and network " "components at byte boundaries, as follows:" msgstr "" "B(), B() et B() sont des fonctions " "héritées qui supposent qu'elles traitent des I. Les sous-réseaux de classes canoniques divisent la partie " "réseau et la partie hôte des adresses IPv4 sur des limites d'octets comme " "suit :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Class A" msgstr "Classe A" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This address type is indicated by the value 0 in the most significant bit of " "the (network byte ordered) address. The network address is contained in the " "most significant byte, and the host address occupies the remaining three " "bytes." msgstr "" "Ce type d'adresse est indiqué par la valeur 0 du bit de poids fort (dans " "l'ordre des octets du réseau) de l'adresse. L'adresse du réseau est contenue " "dans l'octet de poids fort et l'adresse de l'hôte dans les trois octets " "restants." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Class B" msgstr "Classe B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This address type is indicated by the binary value 10 in the most " "significant two bits of the address. The network address is contained in " "the two most significant bytes, and the host address occupies the remaining " "two bytes." msgstr "" "Ce type d'adresse est indiqué par la valeur binaire 10 dans les deux bits de " "poids fort de l'adresse. L'adresse du réseau est contenue dans les deux " "octets de poids fort et l'adresse de l'hôte dans les deux octets restants." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Class C" msgstr "Classe C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This address type is indicated by the binary value 110 in the most " "significant three bits of the address. The network address is contained in " "the three most significant bytes, and the host address occupies the " "remaining byte." msgstr "" "Ce type d'adresse est indiqué par la valeur binaire 110 dans les trois bits " "de poids fort de l'adresse. L'adresse du réseau est contenue dans les trois " "octets de poids fort et l'adresse de l'hôte dans l'octet restant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Classful network addresses are now obsolete, having been superseded by " "Classless Inter-Domain Routing (CIDR), which divides addresses into network " "and host components at arbitrary bit (rather than byte) boundaries." msgstr "" "La classification des adresses réseaux est aujourd'hui obsolète, supplantée " "par le «\\ Classless Inter-Domain Routing (CIDR)\\ », qui scinde les " "adresses en éléments réseau et hôte sur une frontière arbitraire en bit " "(plutôt qu'en octet)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On x86 architectures, the host byte order is Least Significant Byte first " "(little endian), whereas the network byte order, as used on the Internet, is " "Most Significant Byte first (big endian)." msgstr "" "L'ordre des octets des machines i386 est «\\ LSB\\ » (poids faible en " "premier, «\\ little endian\\ »), alors que l'ordre des octets sur internet " "est «\\ MSB\\ » (poids fort en premier ou «\\ big endian\\ »)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An example of the use of B() and B() is shown " "below. Here are some example runs:" msgstr "" "Ci-dessous, un exemple de l'utilisation de B() et de " "B(). Voici des exemples d'exécution :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out 226.000.000.037> # Last byte is in octal\n" "226.0.0.31\n" "$B< ./a.out 0x7f.1 > # First byte is in hex\n" "127.0.0.1\n" msgstr "" "$B< ./a.out 226.000.000.037> # Last byte is in octal\n" "226.0.0.31\n" "$B< ./a.out 0x7f.1 > # First byte is in hex\n" "127.0.0.1\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct in_addr addr;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"%s Edotted-addressE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n" " fprintf(stderr, \"Invalid address\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", inet_ntoa(addr));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct in_addr addr;\n" "\\&\n" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"%s Edotted-addressE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n" " fprintf(stderr, \"Adresse non valable\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", inet_ntoa(addr));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(5), B(5)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(5), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-07" msgstr "7 janvier 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BIB<, in_addr_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, in_addr_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "typedef uint32_t in_addr_t;\n" msgstr "typedef uint32_t in_addr_t;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct in_addr {\n" " in_addr_t s_addr;\n" "};\n" msgstr "" "struct in_addr {\n" " in_addr_t s_addr;\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." msgstr "B(), B() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() is not specified in POSIX.1, but is available on most " "systems." msgstr "" "B() n'est pas spécifiée dans POSIX.1, mais est disponible sur la " "plupart des systèmes." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct in_addr addr;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct in_addr addr;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"%s Edotted-addressE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 2) {\n" " fprintf(stderr, \"%s Edotted-addressE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n" " fprintf(stderr, \"Invalid address\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n" " fprintf(stderr, \"Adresse incorrecte\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"%s\\en\", inet_ntoa(addr));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " printf(\"%s\\en\", inet_ntoa(addr));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 juillet 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"