# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 03:21+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inet"
msgstr "inet"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"inet_aton, inet_addr, inet_network, inet_ntoa, inet_makeaddr, inet_lnaof, "
"inet_netof - Internet address manipulation routines"
msgstr ""
"inet_aton, inet_addr, inet_network, inet_ntoa, inet_makeaddr, inet_lnaof, "
"inet_netof - Routines de manipulation d'adresses Internet"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Esys/socket.hE>\n"
"B<#include Enetinet/in.hE>\n"
"B<#include Earpa/inet.hE>\n"
msgstr ""
"B<#include Esys/socket.hE>\n"
"B<#include Enetinet/in.hE>\n"
"B<#include Earpa/inet.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, struct in_addr *>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, struct in_addr *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] char *inet_ntoa(struct in_addr >IB<);>\n"
msgstr "B<[[deprecated]] char *inet_ntoa(struct in_addr >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] struct in_addr inet_makeaddr(in_addr_t >IB<,>\n"
"B< in_addr_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] struct in_addr inet_makeaddr(in_addr_t >IB<,>\n"
"B< in_addr_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] in_addr_t inet_lnaof(struct in_addr >IB<);>\n"
"B<[[deprecated]] in_addr_t inet_netof(struct in_addr >IB<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] in_addr_t inet_lnaof(struct in_addr >IB<);>\n"
"B<[[obsolète]] in_addr_t inet_netof(struct in_addr >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B():"
msgstr "B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" In glibc up to and including 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.19 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" Dans les glibc antérieures et égale à 2.19 :\n"
" _BSD_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() converts the Internet host address I from the IPv4 "
"numbers-and-dots notation into binary form (in network byte order) and "
"stores it in the structure that I points to. B() returns "
"nonzero if the address is valid, zero if not. The address supplied in I "
"can have one of the following forms:"
msgstr ""
"B() convertit l'adresse Internet de l'hôte I depuis la "
"notation IPv4 avec nombres et points vers une forme binaire (dans l'ordre "
"d'octet du réseau), et la stocke dans la structure pointée par I. "
"B() renvoie une valeur non nulle si l'adresse est valable, et "
"zéro sinon. L'adresse fournie à I peut avoir l'une des formes suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the four numeric parts specifies a byte of the address; the bytes "
"are assigned in left-to-right order to produce the binary address."
msgstr ""
"Chacune des quatre parties numériques représente un octet de l'adresse ; ces "
"octets sont assignés de gauche à droite pour produire l'adresse binaire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parts I and I specify the first two bytes of the binary address. Part "
"I is interpreted as a 16-bit value that defines the rightmost two bytes "
"of the binary address. This notation is suitable for specifying (outmoded) "
"Class B network addresses."
msgstr ""
"Les parties I et I représentent les deux premiers octets de l'adresse "
"binaire. La partie I est interprétée comme une valeur 16 bits définissant "
"les deux octets les plus à droite de l'adresse binaire. Cette notation est "
"pertinente pour indiquer (démodé) des adresses de réseaux de classe B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Part I specifies the first byte of the binary address. Part I is "
"interpreted as a 24-bit value that defines the rightmost three bytes of the "
"binary address. This notation is suitable for specifying (outmoded) Class A "
"network addresses."
msgstr ""
"La partie I représente le premier octet de l'adresse binaire. La partie "
"I est interprétée comme une valeur 24 bits définissant les trois octets "
"les plus à droite de l'adresse binaire. Cette notation est pertinente pour "
"indiquer (démodé) des adresses de réseaux de classe A."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value I is interpreted as a 32-bit value that is stored directly into "
"the binary address without any byte rearrangement."
msgstr ""
"La valeur I est interprétée comme une valeur 32 bits directement "
"enregistrée dans l'adresse binaire, sans aucun réajustement d'octet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In all of the above forms, components of the dotted address can be specified "
"in decimal, octal (with a leading I<0>), or hexadecimal, with a leading "
"I<0X>). Addresses in any of these forms are collectively termed I. The form that uses exactly four decimal numbers "
"is referred to as I (or sometimes: I)."
msgstr ""
"Dans toutes les formes précédentes, les éléments d'une adresse en notation "
"pointée peuvent être indiqués sous forme décimale, octale (avec un I<0> "
"devant) ou hexadécimale (avec un I<0X> devant). La terminologie des adresses "
"sous ces formes est appelée I. La forme qui "
"utilise exactement quatre nombres décimaux est appelée I (ou quelques fois : I)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() returns 1 if the supplied string was successfully "
"interpreted, or 0 if the string is invalid (B is I set on error)."
msgstr ""
"B() renvoie 1 si la chaîne fournie a été interprétée correctement "
"ou 0 si la chaîne n’est pas valable (B n’est I défini en cas "
"d’erreur)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts the Internet host address I from "
"IPv4 numbers-and-dots notation into binary data in network byte order. If "
"the input is invalid, B (usually -1) is returned. Use of this "
"function is problematic because -1 is a valid address (255.255.255.255). "
"Avoid its use in favor of B(), B(3), or "
"B(3), which provide a cleaner way to indicate error return."
msgstr ""
"La fonction B() convertit l'adresse Internet de l'hôte I "
"depuis la notation IPv4 avec nombres et points en une donnée binaire dans "
"l'ordre des octets du réseau. Si l'adresse est incorrecte, B "
"(généralement -1) est renvoyé. L'utilisation de cette fonction pose problème "
"car -1 est une adresse valable (255.255.255.255). Évitez-la au profit de "
"B(), B(3) ou B(3), qui fournissent un "
"renvoi d'erreur plus propre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts I, a string in IPv4 numbers-and-"
"dots notation, into a number in host byte order suitable for use as an "
"Internet network address. On success, the converted address is returned. "
"If the input is invalid, -1 is returned."
msgstr ""
"La fonction B() convertit I, une chaîne en notation "
"numérique pointée IPv4, en un nombre dans l'ordre des octets de l'hôte qui "
"pourra être utilisé comme adresse de réseau Internet. Si elle réussit, cette "
"fonction renvoie l'adresse convertie. Si l'adresse n'est pas valable, -1 est "
"renvoyé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts the Internet host address I, given "
"in network byte order, to a string in IPv4 dotted-decimal notation. The "
"string is returned in a statically allocated buffer, which subsequent calls "
"will overwrite."
msgstr ""
"La fonction B() convertit l'adresse Internet de l'hôte I "
"donnée dans l'ordre des octets du réseau en une chaîne de caractères dans la "
"notation numérique pointée. La chaîne est renvoyée dans un tampon alloué "
"statiquement, qui est donc écrasé à chaque appel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns the local network address part of the "
"Internet address I. The returned value is in host byte order."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie la partie correspondant à l'adresse du "
"réseau local d'une adresse Internet I. La valeur est renvoyée dans "
"l'ordre des octets de l'hôte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns the network number part of the "
"Internet address I. The returned value is in host byte order."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie la partie adresse réseau extraite d'une "
"adresse Internet I. La valeur est renvoyée dans l'ordre des octets de "
"l'hôte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function is the converse of B() and "
"B(). It returns an Internet host address in network byte order, "
"created by combining the network number I with the local address "
"I, both in host byte order."
msgstr ""
"La fonction B() est la réciproque des fonctions "
"B() et B(). Elle renvoie une adresse d'hôte Internet "
"dans l'ordre des octets du réseau, en combinant le numéro du réseau I "
"et l'adresse locale I, chacun d'eux étant donné dans l'ordre des "
"octets de l'hôte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The structure I as used in B(), B(), "
"B(), and B() is defined in Inetinet/in."
"hE> as:"
msgstr ""
"La structure I utilisée dans B(), B(), "
"B() et B() est définie ainsi dans Inetinet/in."
"hE>\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef uint32_t in_addr_t;\n"
"\\&\n"
"struct in_addr {\n"
" in_addr_t s_addr;\n"
"};\n"
msgstr ""
"typedef uint32_t in_addr_t;\n"
"\\&\n"
"struct in_addr {\n"
" in_addr_t s_addr;\n"
"};\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucune."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
# NOTE: canoniques ?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(), B(), and B() are legacy "
"functions that assume they are dealing with I. "
"Classful networking divides IPv4 network addresses into host and network "
"components at byte boundaries, as follows:"
msgstr ""
"B(), B() et B() sont des fonctions "
"héritées qui supposent qu'elles traitent des I. Les sous-réseaux de classes canoniques divisent la partie "
"réseau et la partie hôte des adresses IPv4 sur des limites d'octets comme "
"suit :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Class A"
msgstr "Classe A"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This address type is indicated by the value 0 in the most significant bit of "
"the (network byte ordered) address. The network address is contained in the "
"most significant byte, and the host address occupies the remaining three "
"bytes."
msgstr ""
"Ce type d'adresse est indiqué par la valeur 0 du bit de poids fort (dans "
"l'ordre des octets du réseau) de l'adresse. L'adresse du réseau est contenue "
"dans l'octet de poids fort et l'adresse de l'hôte dans les trois octets "
"restants."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Class B"
msgstr "Classe B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This address type is indicated by the binary value 10 in the most "
"significant two bits of the address. The network address is contained in "
"the two most significant bytes, and the host address occupies the remaining "
"two bytes."
msgstr ""
"Ce type d'adresse est indiqué par la valeur binaire 10 dans les deux bits de "
"poids fort de l'adresse. L'adresse du réseau est contenue dans les deux "
"octets de poids fort et l'adresse de l'hôte dans les deux octets restants."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Class C"
msgstr "Classe C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This address type is indicated by the binary value 110 in the most "
"significant three bits of the address. The network address is contained in "
"the three most significant bytes, and the host address occupies the "
"remaining byte."
msgstr ""
"Ce type d'adresse est indiqué par la valeur binaire 110 dans les trois bits "
"de poids fort de l'adresse. L'adresse du réseau est contenue dans les trois "
"octets de poids fort et l'adresse de l'hôte dans l'octet restant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Classful network addresses are now obsolete, having been superseded by "
"Classless Inter-Domain Routing (CIDR), which divides addresses into network "
"and host components at arbitrary bit (rather than byte) boundaries."
msgstr ""
"La classification des adresses réseaux est aujourd'hui obsolète, supplantée "
"par le «\\ Classless Inter-Domain Routing (CIDR)\\ », qui scinde les "
"adresses en éléments réseau et hôte sur une frontière arbitraire en bit "
"(plutôt qu'en octet)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On x86 architectures, the host byte order is Least Significant Byte first "
"(little endian), whereas the network byte order, as used on the Internet, is "
"Most Significant Byte first (big endian)."
msgstr ""
"L'ordre des octets des machines i386 est «\\ LSB\\ » (poids faible en "
"premier, «\\ little endian\\ »), alors que l'ordre des octets sur internet "
"est «\\ MSB\\ » (poids fort en premier ou «\\ big endian\\ »)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An example of the use of B() and B() is shown "
"below. Here are some example runs:"
msgstr ""
"Ci-dessous, un exemple de l'utilisation de B() et de "
"B(). Voici des exemples d'exécution :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out 226.000.000.037> # Last byte is in octal\n"
"226.0.0.31\n"
"$B< ./a.out 0x7f.1 > # First byte is in hex\n"
"127.0.0.1\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out 226.000.000.037> # Last byte is in octal\n"
"226.0.0.31\n"
"$B< ./a.out 0x7f.1 > # First byte is in hex\n"
"127.0.0.1\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _DEFAULT_SOURCE\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct in_addr addr;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"%s Edotted-addressE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n"
" fprintf(stderr, \"Invalid address\\en\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"%s\\en\", inet_ntoa(addr));\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _DEFAULT_SOURCE\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct in_addr addr;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"%s Edotted-addressE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n"
" fprintf(stderr, \"Adresse non valable\\en\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"%s\\en\", inet_ntoa(addr));\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(5), B(5)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(5), B(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 janvier 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BIB<, in_addr_t >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, in_addr_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "typedef uint32_t in_addr_t;\n"
msgstr "typedef uint32_t in_addr_t;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct in_addr {\n"
" in_addr_t s_addr;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct in_addr {\n"
" in_addr_t s_addr;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B(), B(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "B(), B() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B() is not specified in POSIX.1, but is available on most "
"systems."
msgstr ""
"B() n'est pas spécifiée dans POSIX.1, mais est disponible sur la "
"plupart des systèmes."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _DEFAULT_SOURCE\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
msgstr ""
"#define _DEFAULT_SOURCE\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct in_addr addr;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct in_addr addr;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"%s Edotted-addressE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"%s E