# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 08:16+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inet_net_pton"
msgstr "inet_net_pton"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inet_net_pton, inet_net_ntop - Internet network number conversion"
msgstr "inet_net_pton, inet_net_ntop - Conversion d'adresse réseau Internet"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resolver library (I, I<-lresolv>)"
msgstr "Bibliothèque resolver (I, I<-lresolv>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Earpa/inet.hE>\n"
msgstr "B<#include Earpa/inet.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const char *>IB<,>\n"
"B< void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< const void >IB<[(.>IB< - CHAR_BIT + 1) / CHAR_BIT],>\n"
"B< int >IB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const char *>IB<,>\n"
"B< void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n"
"BIB<,>\n"
"B< const void >IB<[(.>IB< - CHAR_BIT + 1) / CHAR_BIT],>\n"
"B< int >IB<,>\n"
"B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B():"
msgstr "B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.20:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" Before glibc 2.20:\n"
" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.20 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" Avant la glibc 2.20 :\n"
" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions convert network numbers between presentation (i.e., "
"printable) format and network (i.e., binary) format."
msgstr ""
"Ces fonctions convertissent les adresses de réseau entre leur format de "
"représentation (c-à-d. textuelle) et leur format binaire pour le réseau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For both functions, I specifies the address family for the conversion; "
"the only supported value is B."
msgstr ""
"Dans le cas des deux fonctions, I indique la famille d'adresse à "
"utiliser lors de la conversion. Seule la valeur B est prise en "
"charge."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inet_net_pton()"
msgstr "inet_net_pton()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts I, a null-terminated string "
"containing an Internet network number in presentation format to network "
"format. The result of the conversion, which is in network byte order, is "
"placed in the buffer pointed to by I. (The I argument typically "
"points to an I structure.) The I argument specifies the "
"number of bytes available in I."
msgstr ""
"La fonction B() convertit I, une chaîne terminée par un "
"caractère nul et contenant la représentation d'une adresse réseau vers le "
"format réseau. Le résultat de la conversion, dans l'ordre du réseau, est "
"placé dans le tampon pointé par I. (Le paramètre I pointe "
"typiquement vers une structure I.) Le paramètre I indique le "
"nombre d'octets disponibles dans I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() returns the number of bits in the network "
"number field of the result placed in I. For a discussion of the input "
"presentation format and the return value, see NOTES."
msgstr ""
"En cas de réussite, B() renvoie le nombre de bits dans le "
"champ de numéro de réseau du résultat placé dans I. Pour une "
"discussion sur le format de présentation de l’entrée et la valeur de retour, "
"consultez B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I: the buffer pointed to by I should be zeroed out before "
"calling B(), since the call writes only as many bytes as are "
"required for the network number (or as are explicitly specified by I), "
"which may be less than the number of bytes in a complete network address."
msgstr ""
"I : le tampon pointé par I devrait être mis à zéro avant "
"d’appeler B() puisque l’appel n’écrit que le nombre d’octets "
"nécessaire pour le numéro de réseau (ou qu’explicitement indiqué par "
"I), ce qui pourrait être moins que le nombre d’octets dans une adresse "
"de réseau complète."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inet_net_ntop()"
msgstr "inet_net_ntop()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function converts the network number in the buffer "
"pointed to by I to presentation format; I<*netp> is interpreted as a "
"value in network byte order. The I argument specifies the number of "
"bits in the network number in I<*netp>."
msgstr ""
"La fonction B() convertit le numéro de réseau dans le tampon "
"pointé par I au format de présentation ; I<*netp> est interprété comme "
"une valeur dans l’ordre d’octets du réseau. L’argument I indique le "
"nombre de bits dans le numéro de réseau I<*netp>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The null-terminated presentation-format string is placed in the buffer "
"pointed to by I. The I argument specifies the number of bytes "
"available in I. The presentation string is in CIDR format: a dotted-"
"decimal number representing the network address, followed by a slash, and "
"the size of the network number in bits."
msgstr ""
"La chaîne au format de présentation terminée par NULL est placée dans le "
"tampon pointé par I. L’argument I indique le nombre d’octets "
"disponibles dans I. La chaîne de présentation est au format CIDR : "
"notation décimale pointée représentant l’adresse réseau, suivie par une "
"barre oblique et la taille du numéro de réseau en bit."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() returns the number of bits in the network "
"number. On error, it returns -1, and I is set to indicate the error."
msgstr ""
"Si elle réussit, B() renvoie le nombre de bits de l'adresse "
"réseau. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I est défini pour "
"indiquer l'erreur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() returns I. On error, it returns NULL, "
"and I is set to indicate the error."
msgstr ""
"Si elle réussit, B() renvoie I. En cas d'erreur, elle "
"renvoie NULL et I est défini pour indiquer l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I specified a value other than B."
msgstr "I indique une valeur différente de B."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The size of the output buffer was insufficient."
msgstr "La taille du tampon de sortie est insuffisante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B()) I was not in correct presentation format."
msgstr ""
"(B()) I n’était pas dans un format de présentation "
"correct."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Input presentation format for inet_net_pton()"
msgstr "Format de présentation en entrée pour inet_net_pton()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The network number may be specified either as a hexadecimal value or in "
"dotted-decimal notation."
msgstr ""
"L'adresse réseau peut être indiquée sous forme de valeur hexadécimale ou de "
"notation décimale pointée."
#. If the hexadecimal string is short, the remaining nibbles are zeroed.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hexadecimal values are indicated by an initial \"0x\" or \"0X\". The "
"hexadecimal digits populate the nibbles (half octets) of the network number "
"from left to right in network byte order."
msgstr ""
"Les valeurs hexadécimales sont indiquées en préfixant par \"0x\" ou \"0X\". "
"Les symboles hexadécimaux remplissent les nibbles (semioctets) de l'adresse "
"réseau de gauche à droite dans l'ordre du réseau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In dotted-decimal notation, up to four octets are specified, as decimal "
"numbers separated by dots. Thus, any of the following forms are accepted:"
msgstr ""
"Dans la notation décimale pointée, jusqu'à quatre octets sont indiqués sous "
"la forme de nombres décimaux séparées par des points. Ainsi, n'importe "
"laquelle des formes suivantes est acceptée :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"a.b.c.d\n"
"a.b.c\n"
"a.b\n"
"a\n"
msgstr ""
"a.b.c.d\n"
"a.b.c\n"
"a.b\n"
"a\n"
#. Reading other man pages, some other implementations treat
#. 'c' in a.b.c as a 16-bit number that populates right-most two bytes
#. 'b' in a.b as a 24-bit number that populates right-most three bytes
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each part is a number in the range 0 to 255 that populates one byte of the "
"resulting network number, going from left to right, in network-byte (big "
"endian) order. Where a part is omitted, the resulting byte in the network "
"number is zero."
msgstr ""
"Chaque partie est un nombre dans l'intervalle 0 à 255 remplissant un octet "
"de l'adresse réseau, de gauche à droite, dans l'ordre des octets du réseau "
"(gros-boutisme). Si une partie est omise, l'octet correspondant dans "
"l'adresse réseau vaut zéro."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For either hexadecimal or dotted-decimal format, the network number can "
"optionally be followed by a slash and a number in the range 0 to 32, which "
"specifies the size of the network number in bits."
msgstr ""
"Pour la notation hexadécimale comme la notation décimale pointée, l'adresse "
"réseau peut être suivie d'une barre oblique et d'un nombre compris entre 0 "
"et 32, définissant la taille de l'adresse réseau en bits."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Return value of inet_net_pton()"
msgstr "Valeur de retour de inet_net_pton()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value of B() is the number of bits in the network "
"number field. If the input presentation string terminates with a slash and "
"an explicit size value, then that size becomes the return value of "
"B(). Otherwise, the return value, I, is inferred as "
"follows:"
msgstr ""
"La valeur de retour de B() est le nombre de bits dans le "
"champ de numéro de réseau. Si la chaîne de présentation se termine par une "
"barre oblique et une valeur de taille explicite, alors cette taille devient "
"la valeur de retour de B(). Sinon, la valeur de retour, "
"B, est supposée comme suit."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the most significant byte of the network number is greater than or equal "
"to 240, then I is 32."
msgstr ""
"Si l'octet de poids fort de l'adresse réseau est supérieur ou égal à 240, "
"alors I vaut 32."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
"than or equal to 224, then I is 4."
msgstr ""
"Sinon, si l'octet de poids fort de l'adresse réseau est supérieur ou égal à "
"224, alors I vaut 4."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
"than or equal to 192, then I is 24."
msgstr ""
"Sinon, si l'octet de poids fort de l'adresse réseau est supérieur ou égal à "
"192, alors I vaut 24."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
"than or equal to 128, then I is 16."
msgstr ""
"Sinon, si l'octet de poids fort de l'adresse réseau est supérieur ou égal à "
"128, alors I vaut 16."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Otherwise, I is 8."
msgstr "Sinon I vaut 8."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the resulting I value from the above steps is greater than or equal "
"to 8, but the number of octets specified in the network number exceed "
"I, then I is set to 8 times the number of octets actually "
"specified."
msgstr ""
"Si la valeur de I résultant des étapes précédentes est au moins égale "
"à 8, mais que le nombre d’octets indiqué dans le numéro de réseau dépasse "
"I, alors I est défini à huit fois le nombre d’octets vraiment "
"indiqué."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below demonstrates the use of B() and "
"B(). It uses B() to convert the presentation "
"format network address provided in its first command-line argument to binary "
"form, displays the return value from B(). It then uses "
"B() to convert the binary form back to presentation format, "
"and displays the resulting string."
msgstr ""
"Le programme suivant montre l’utilisation de B() et "
"B(). Il utilise B() pour convertir une adresse "
"réseau au format de présentation fourni en premier argument de ligne de "
"commande vers sa forme binaire et affiche la valeur renvoyée par "
"B(). Il utilise ensuite B() pour reconvertir "
"la forme binaire au format de présentation, et affiche la chaîne résultante."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to demonstrate that B() may not write to all bytes "
"of its I argument, the program allows an optional second command-line "
"argument, a number used to initialize the buffer before B() "
"is called. As its final line of output, the program displays all of the "
"bytes of the buffer returned by B() allowing the user to see "
"which bytes have not been touched by B()."
msgstr ""
"De façon à démontrer que B() peut ne pas écrire sur tous les "
"octets de son argument I, le programme permet un deuxième argument de "
"ligne de commande : un nombre utilisé pour initialiser le tampon avant "
"d’appeler B(). Comme en dernière ligne de sa sortie, le "
"programme affiche tous les octets du tampon renvoyé par B(), "
"cela permet à l’utilisateur de voir les octets qui n’ont pas été modifiés "
"par B()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An example run, showing that B() infers the number of bits "
"in the network number:"
msgstr ""
"Un exemple où B() déduit le nombre de bits de l'adresse "
"réseau :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out 193.168>\n"
"inet_net_pton() returned: 24\n"
"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
"Raw address: c1a80000\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out 193.168>\n"
"inet_net_pton() a renvoyé : 24\n"
"inet_net_ntop() a produit : 193.168.0/24\n"
"Adresse brute : c1a80000\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Demonstrate that B() does not zero out unused bytes in its "
"result buffer:"
msgstr ""
"Démontrer que B() ne met pas à zéro les octets inutilisés du "
"tampon de résultat :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out 193.168 0xffffffff>\n"
"inet_net_pton() returned: 24\n"
"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
"Raw address: c1a800ff\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out 193.168 0xffffffff>\n"
"inet_net_pton() a renvoyé : 24\n"
"inet_net_ntop() a produit : 193.168.0/24\n"
"Adresse brute : c1a800ff\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Demonstrate that B() will widen the inferred size of the "
"network number, if the supplied number of bytes in the presentation string "
"exceeds the inferred value:"
msgstr ""
"Démontrer que B() élargira la taille supposée du numéro de "
"réseau si le nombre d’octets fournis dans la chaîne de présentation dépasse "
"la valeur supposée :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out 193.168.1.128>\n"
"inet_net_pton() returned: 32\n"
"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1.128/32\n"
"Raw address: c1a80180\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out 193.168.1.128>\n"
"inet_net_pton() a renvoyé : 32\n"
"inet_net_ntop() a produit : 193.168.1.128/32\n"
"Adresse brute : c1a80180\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Explicitly specifying the size of the network number overrides any inference "
"about its size (but any extra bytes that are explicitly specified will still "
"be used by B(): to populate the result buffer):"
msgstr ""
"Définir explicitement la taille de l'adresse réseau outrepasse toute "
"déduction au sujet de sa taille (mais tous les octets en trop explicitement "
"définis seront tout de même utilisés par B() pour remplir le "
"tampon de résultat)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out 193.168.1.128/24>\n"
"inet_net_pton() returned: 24\n"
"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1/24\n"
"Raw address: c1a80180\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out 193.168.1.128/24>\n"
"inet_net_pton() a renvoyé : 24\n"
"inet_net_ntop() a produit : 193.168.1/24\n"
"Adresse brute : c1a80180\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Link with \"-lresolv\" */\n"
"\\&\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"\\&\n"
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" char buf[100];\n"
" struct in_addr addr;\n"
" int bits;\n"
"\\&\n"
" if (argc E 2) {\n"
" fprintf(stderr,\n"
" \"Usage: %s presentation-form [addr-init-value]\\en\",\n"
" argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* If argv[2] is supplied (a numeric value), use it to initialize\n"
" the output buffer given to inet_net_pton(), so that we can see\n"
" that inet_net_pton() initializes only those bytes needed for\n"
" the network number. If argv[2] is not supplied, then initialize\n"
" the buffer to zero (as is recommended practice). */\n"
"\\&\n"
" addr.s_addr = (argc E 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
"\\&\n"
" /* Convert presentation network number in argv[1] to binary. */\n"
"\\&\n"
" bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n"
" if (bits == -1)\n"
" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"inet_net_pton() returned: %d\\en\", bits);\n"
"\\&\n"
" /* Convert binary format back to presentation, using \\[aq]bits\\[aq]\n"
" returned by inet_net_pton(). */\n"
"\\&\n"
" if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n"
" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"inet_net_ntop() yielded: %s\\en\", buf);\n"
"\\&\n"
" /* Display \\[aq]addr\\[aq] in raw form (in network byte order), so we can\n"
" see bytes not displayed by inet_net_ntop(); some of those bytes\n"
" may not have been touched by inet_net_ntop(), and so will still\n"
" have any initial value that was specified in argv[2]. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Raw address: %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"/* Effectuer l'édition des liens avec \"-lresolv\" */\n"
"\\&\n"
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"\\&\n"
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" char buf[100];\n"
" struct in_addr addr;\n"
" int bits;\n"
"\\&\n"
" if (argc E 2) {\n"
" fprintf(stderr,\n"
" \"Utilisation : %s forme-présentation [val-adr-init]\\en\",\n"
" argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Si argv[2] est fourni (une valeur numérique), l'utiliser pour\n"
" initialiser le tampon de sortie fourni à inet_net_pton(), afin\n"
" de montrer que inet_net_pton() n'initialise que les octets\n"
" nécessaires pour stocker l'adresse réseau.\n"
" Si argv[2] n'est pas fourni, alors initialiser le tampon à zéro\n"
" (ce qui est une bonne pratique). */\n"
"\\&\n"
" addr.s_addr = (argc E 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
"\\&\n"
" /* Convertir le numéro de réseau sous forme de présentation\n"
" argv[1] sous forme binaire. */\n"
"\\&\n"
" bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n"
" if (bits == -1)\n"
" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"inet_net_pton() a renvoyé : %d\\en\", bits);\n"
"\\&\n"
" /* Reconvertir de la forme binaire au format de présentation, en\n"
" utilisant « bits » renvoyé par inet_net_pton(). */\n"
"\\&\n"
" if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n"
" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"inet_net_ntop() a produit : %s\\en\", buf);\n"
"\\&\n"
" /* Afficher « aqaddr » sous forme brute (en ordre d’octets du\n"
" réseau), pour permettre de voir les octets non affichés par\n"
" inet_net_ntop() ; certains de ces octets pourraient ne pas\n"
" avoir été modifiés par inet_net_ntop(), et avoir toujours la\n"
" valeur initiale qui était indiquée argv[2]. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Adresse brute : %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3), B(5)"
msgstr "B(3), B(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B() and B() functions are nonstandard, "
"but widely available."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() ne sont pas standard, "
"mais sont largement répandues."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* Link with \"-lresolv\" */\n"
msgstr "/* Effectuer l'édition des liens avec \"-lresolv\" */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
msgstr ""
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
msgstr ""
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" char buf[100];\n"
" struct in_addr addr;\n"
" int bits;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" char buf[100];\n"
" struct in_addr addr;\n"
" int bits;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E 2) {\n"
" fprintf(stderr,\n"
" \"Usage: %s presentation-form [addr-init-value]\\en\",\n"
" argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E 2) {\n"
" fprintf(stderr,\n"
" \"Utilisation : %s forme-présentation [val-adr-init]\\en\",\n"
" argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* If argv[2] is supplied (a numeric value), use it to initialize\n"
" the output buffer given to inet_net_pton(), so that we can see\n"
" that inet_net_pton() initializes only those bytes needed for\n"
" the network number. If argv[2] is not supplied, then initialize\n"
" the buffer to zero (as is recommended practice). */\n"
msgstr ""
" /* Si argv[2] est fourni (une valeur numérique), l'utiliser pour\n"
" initialiser le tampon de sortie fourni à inet_net_pton(), afin\n"
" de montrer que inet_net_pton() n'initialise que les octets\n"
" nécessaires pour stocker l'adresse réseau.\n"
" Si argv[2] n'est pas fourni, alors initialiser le tampon à zéro\n"
" (ce qui est une bonne pratique). */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " addr.s_addr = (argc E 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
msgstr " addr.s_addr = (argc E 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Convert presentation network number in argv[1] to binary. */\n"
msgstr ""
" /* Convertir le numéro de réseau sous forme de présentation\n"
" argv[1] sous forme binaire. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n"
" if (bits == -1)\n"
" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
msgstr ""
" bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n"
" if (bits == -1)\n"
" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"inet_net_pton() returned: %d\\en\", bits);\n"
msgstr " printf(\"inet_net_pton() a renvoyé : %d\\en\", bits);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Convert binary format back to presentation, using \\[aq]bits\\[aq]\n"
" returned by inet_net_pton(). */\n"
msgstr ""
" /* Reconvertir de la forme binaire au format de présentation, en\n"
" utilisant « bits » renvoyé par inet_net_pton(). */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n"
" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
msgstr ""
" if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n"
" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"inet_net_ntop() yielded: %s\\en\", buf);\n"
msgstr " printf(\"inet_net_ntop() a produit : %s\\en\", buf);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Display \\[aq]addr\\[aq] in raw form (in network byte order), so we can\n"
" see bytes not displayed by inet_net_ntop(); some of those bytes\n"
" may not have been touched by inet_net_ntop(), and so will still\n"
" have any initial value that was specified in argv[2]. */\n"
msgstr ""
" /* Afficher « aqaddr » sous forme brute (en ordre d’octets du\n"
" réseau), pour permettre de voir les octets non affichés par\n"
" inet_net_ntop() ; certains de ces octets pourraient ne pas\n"
" avoir été modifiés par inet_net_ntop(), et avoir toujours la\n"
" valeur initiale qui était indiquée argv[2]. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"Raw address: %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n"
msgstr " printf(\"Adresse brute : %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"