# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Jean-Pierre Giraud , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 08:16+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inet_net_pton" msgstr "inet_net_pton" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inet_net_pton, inet_net_ntop - Internet network number conversion" msgstr "inet_net_pton, inet_net_ntop - Conversion d'adresse réseau Internet" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Resolver library (I, I<-lresolv>)" msgstr "Bibliothèque resolver (I, I<-lresolv>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Earpa/inet.hE>\n" msgstr "B<#include Earpa/inet.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const void >IB<[(.>IB< - CHAR_BIT + 1) / CHAR_BIT],>\n" "B< int >IB<,>\n" "B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< void >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< const void >IB<[(.>IB< - CHAR_BIT + 1) / CHAR_BIT],>\n" "B< int >IB<,>\n" "B< char >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.20:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Before glibc 2.20:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " Depuis la glibc 2.20 :\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Avant la glibc 2.20 :\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions convert network numbers between presentation (i.e., " "printable) format and network (i.e., binary) format." msgstr "" "Ces fonctions convertissent les adresses de réseau entre leur format de " "représentation (c-à-d. textuelle) et leur format binaire pour le réseau." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For both functions, I specifies the address family for the conversion; " "the only supported value is B." msgstr "" "Dans le cas des deux fonctions, I indique la famille d'adresse à " "utiliser lors de la conversion. Seule la valeur B est prise en " "charge." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inet_net_pton()" msgstr "inet_net_pton()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts I, a null-terminated string " "containing an Internet network number in presentation format to network " "format. The result of the conversion, which is in network byte order, is " "placed in the buffer pointed to by I. (The I argument typically " "points to an I structure.) The I argument specifies the " "number of bytes available in I." msgstr "" "La fonction B() convertit I, une chaîne terminée par un " "caractère nul et contenant la représentation d'une adresse réseau vers le " "format réseau. Le résultat de la conversion, dans l'ordre du réseau, est " "placé dans le tampon pointé par I. (Le paramètre I pointe " "typiquement vers une structure I.) Le paramètre I indique le " "nombre d'octets disponibles dans I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the number of bits in the network " "number field of the result placed in I. For a discussion of the input " "presentation format and the return value, see NOTES." msgstr "" "En cas de réussite, B() renvoie le nombre de bits dans le " "champ de numéro de réseau du résultat placé dans I. Pour une " "discussion sur le format de présentation de l’entrée et la valeur de retour, " "consultez B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: the buffer pointed to by I should be zeroed out before " "calling B(), since the call writes only as many bytes as are " "required for the network number (or as are explicitly specified by I), " "which may be less than the number of bytes in a complete network address." msgstr "" "I : le tampon pointé par I devrait être mis à zéro avant " "d’appeler B() puisque l’appel n’écrit que le nombre d’octets " "nécessaire pour le numéro de réseau (ou qu’explicitement indiqué par " "I), ce qui pourrait être moins que le nombre d’octets dans une adresse " "de réseau complète." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inet_net_ntop()" msgstr "inet_net_ntop()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function converts the network number in the buffer " "pointed to by I to presentation format; I<*netp> is interpreted as a " "value in network byte order. The I argument specifies the number of " "bits in the network number in I<*netp>." msgstr "" "La fonction B() convertit le numéro de réseau dans le tampon " "pointé par I au format de présentation ; I<*netp> est interprété comme " "une valeur dans l’ordre d’octets du réseau. L’argument I indique le " "nombre de bits dans le numéro de réseau I<*netp>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The null-terminated presentation-format string is placed in the buffer " "pointed to by I. The I argument specifies the number of bytes " "available in I. The presentation string is in CIDR format: a dotted-" "decimal number representing the network address, followed by a slash, and " "the size of the network number in bits." msgstr "" "La chaîne au format de présentation terminée par NULL est placée dans le " "tampon pointé par I. L’argument I indique le nombre d’octets " "disponibles dans I. La chaîne de présentation est au format CIDR : " "notation décimale pointée représentant l’adresse réseau, suivie par une " "barre oblique et la taille du numéro de réseau en bit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the number of bits in the network " "number. On error, it returns -1, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Si elle réussit, B() renvoie le nombre de bits de l'adresse " "réseau. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I est défini pour " "indiquer l'erreur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns I. On error, it returns NULL, " "and I is set to indicate the error." msgstr "" "Si elle réussit, B() renvoie I. En cas d'erreur, elle " "renvoie NULL et I est défini pour indiquer l'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I specified a value other than B." msgstr "I indique une valeur différente de B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The size of the output buffer was insufficient." msgstr "La taille du tampon de sortie est insuffisante." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(B()) I was not in correct presentation format." msgstr "" "(B()) I n’était pas dans un format de présentation " "correct." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Aucun." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Input presentation format for inet_net_pton()" msgstr "Format de présentation en entrée pour inet_net_pton()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The network number may be specified either as a hexadecimal value or in " "dotted-decimal notation." msgstr "" "L'adresse réseau peut être indiquée sous forme de valeur hexadécimale ou de " "notation décimale pointée." #. If the hexadecimal string is short, the remaining nibbles are zeroed. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Hexadecimal values are indicated by an initial \"0x\" or \"0X\". The " "hexadecimal digits populate the nibbles (half octets) of the network number " "from left to right in network byte order." msgstr "" "Les valeurs hexadécimales sont indiquées en préfixant par \"0x\" ou \"0X\". " "Les symboles hexadécimaux remplissent les nibbles (semioctets) de l'adresse " "réseau de gauche à droite dans l'ordre du réseau." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In dotted-decimal notation, up to four octets are specified, as decimal " "numbers separated by dots. Thus, any of the following forms are accepted:" msgstr "" "Dans la notation décimale pointée, jusqu'à quatre octets sont indiqués sous " "la forme de nombres décimaux séparées par des points. Ainsi, n'importe " "laquelle des formes suivantes est acceptée :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "a.b.c.d\n" "a.b.c\n" "a.b\n" "a\n" msgstr "" "a.b.c.d\n" "a.b.c\n" "a.b\n" "a\n" #. Reading other man pages, some other implementations treat #. 'c' in a.b.c as a 16-bit number that populates right-most two bytes #. 'b' in a.b as a 24-bit number that populates right-most three bytes #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each part is a number in the range 0 to 255 that populates one byte of the " "resulting network number, going from left to right, in network-byte (big " "endian) order. Where a part is omitted, the resulting byte in the network " "number is zero." msgstr "" "Chaque partie est un nombre dans l'intervalle 0 à 255 remplissant un octet " "de l'adresse réseau, de gauche à droite, dans l'ordre des octets du réseau " "(gros-boutisme). Si une partie est omise, l'octet correspondant dans " "l'adresse réseau vaut zéro." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For either hexadecimal or dotted-decimal format, the network number can " "optionally be followed by a slash and a number in the range 0 to 32, which " "specifies the size of the network number in bits." msgstr "" "Pour la notation hexadécimale comme la notation décimale pointée, l'adresse " "réseau peut être suivie d'une barre oblique et d'un nombre compris entre 0 " "et 32, définissant la taille de l'adresse réseau en bits." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Return value of inet_net_pton()" msgstr "Valeur de retour de inet_net_pton()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The return value of B() is the number of bits in the network " "number field. If the input presentation string terminates with a slash and " "an explicit size value, then that size becomes the return value of " "B(). Otherwise, the return value, I, is inferred as " "follows:" msgstr "" "La valeur de retour de B() est le nombre de bits dans le " "champ de numéro de réseau. Si la chaîne de présentation se termine par une " "barre oblique et une valeur de taille explicite, alors cette taille devient " "la valeur de retour de B(). Sinon, la valeur de retour, " "B, est supposée comme suit." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the most significant byte of the network number is greater than or equal " "to 240, then I is 32." msgstr "" "Si l'octet de poids fort de l'adresse réseau est supérieur ou égal à 240, " "alors I vaut 32." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater " "than or equal to 224, then I is 4." msgstr "" "Sinon, si l'octet de poids fort de l'adresse réseau est supérieur ou égal à " "224, alors I vaut 4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater " "than or equal to 192, then I is 24." msgstr "" "Sinon, si l'octet de poids fort de l'adresse réseau est supérieur ou égal à " "192, alors I vaut 24." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater " "than or equal to 128, then I is 16." msgstr "" "Sinon, si l'octet de poids fort de l'adresse réseau est supérieur ou égal à " "128, alors I vaut 16." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Otherwise, I is 8." msgstr "Sinon I vaut 8." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the resulting I value from the above steps is greater than or equal " "to 8, but the number of octets specified in the network number exceed " "I, then I is set to 8 times the number of octets actually " "specified." msgstr "" "Si la valeur de I résultant des étapes précédentes est au moins égale " "à 8, mais que le nombre d’octets indiqué dans le numéro de réseau dépasse " "I, alors I est défini à huit fois le nombre d’octets vraiment " "indiqué." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below demonstrates the use of B() and " "B(). It uses B() to convert the presentation " "format network address provided in its first command-line argument to binary " "form, displays the return value from B(). It then uses " "B() to convert the binary form back to presentation format, " "and displays the resulting string." msgstr "" "Le programme suivant montre l’utilisation de B() et " "B(). Il utilise B() pour convertir une adresse " "réseau au format de présentation fourni en premier argument de ligne de " "commande vers sa forme binaire et affiche la valeur renvoyée par " "B(). Il utilise ensuite B() pour reconvertir " "la forme binaire au format de présentation, et affiche la chaîne résultante." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to demonstrate that B() may not write to all bytes " "of its I argument, the program allows an optional second command-line " "argument, a number used to initialize the buffer before B() " "is called. As its final line of output, the program displays all of the " "bytes of the buffer returned by B() allowing the user to see " "which bytes have not been touched by B()." msgstr "" "De façon à démontrer que B() peut ne pas écrire sur tous les " "octets de son argument I, le programme permet un deuxième argument de " "ligne de commande : un nombre utilisé pour initialiser le tampon avant " "d’appeler B(). Comme en dernière ligne de sa sortie, le " "programme affiche tous les octets du tampon renvoyé par B(), " "cela permet à l’utilisateur de voir les octets qui n’ont pas été modifiés " "par B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An example run, showing that B() infers the number of bits " "in the network number:" msgstr "" "Un exemple où B() déduit le nombre de bits de l'adresse " "réseau :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out 193.168>\n" "inet_net_pton() returned: 24\n" "inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n" "Raw address: c1a80000\n" msgstr "" "$ B<./a.out 193.168>\n" "inet_net_pton() a renvoyé : 24\n" "inet_net_ntop() a produit : 193.168.0/24\n" "Adresse brute : c1a80000\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Demonstrate that B() does not zero out unused bytes in its " "result buffer:" msgstr "" "Démontrer que B() ne met pas à zéro les octets inutilisés du " "tampon de résultat :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out 193.168 0xffffffff>\n" "inet_net_pton() returned: 24\n" "inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n" "Raw address: c1a800ff\n" msgstr "" "$ B<./a.out 193.168 0xffffffff>\n" "inet_net_pton() a renvoyé : 24\n" "inet_net_ntop() a produit : 193.168.0/24\n" "Adresse brute : c1a800ff\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Demonstrate that B() will widen the inferred size of the " "network number, if the supplied number of bytes in the presentation string " "exceeds the inferred value:" msgstr "" "Démontrer que B() élargira la taille supposée du numéro de " "réseau si le nombre d’octets fournis dans la chaîne de présentation dépasse " "la valeur supposée :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out 193.168.1.128>\n" "inet_net_pton() returned: 32\n" "inet_net_ntop() yielded: 193.168.1.128/32\n" "Raw address: c1a80180\n" msgstr "" "$ B<./a.out 193.168.1.128>\n" "inet_net_pton() a renvoyé : 32\n" "inet_net_ntop() a produit : 193.168.1.128/32\n" "Adresse brute : c1a80180\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Explicitly specifying the size of the network number overrides any inference " "about its size (but any extra bytes that are explicitly specified will still " "be used by B(): to populate the result buffer):" msgstr "" "Définir explicitement la taille de l'adresse réseau outrepasse toute " "déduction au sujet de sa taille (mais tous les octets en trop explicitement " "définis seront tout de même utilisés par B() pour remplir le " "tampon de résultat)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out 193.168.1.128/24>\n" "inet_net_pton() returned: 24\n" "inet_net_ntop() yielded: 193.168.1/24\n" "Raw address: c1a80180\n" msgstr "" "$ B<./a.out 193.168.1.128/24>\n" "inet_net_pton() a renvoyé : 24\n" "inet_net_ntop() a produit : 193.168.1/24\n" "Adresse brute : c1a80180\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* Link with \"-lresolv\" */\n" "\\&\n" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char buf[100];\n" " struct in_addr addr;\n" " int bits;\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr,\n" " \"Usage: %s presentation-form [addr-init-value]\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* If argv[2] is supplied (a numeric value), use it to initialize\n" " the output buffer given to inet_net_pton(), so that we can see\n" " that inet_net_pton() initializes only those bytes needed for\n" " the network number. If argv[2] is not supplied, then initialize\n" " the buffer to zero (as is recommended practice). */\n" "\\&\n" " addr.s_addr = (argc E 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n" "\\&\n" " /* Convert presentation network number in argv[1] to binary. */\n" "\\&\n" " bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n" " if (bits == -1)\n" " errExit(\"inet_net_ntop\");\n" "\\&\n" " printf(\"inet_net_pton() returned: %d\\en\", bits);\n" "\\&\n" " /* Convert binary format back to presentation, using \\[aq]bits\\[aq]\n" " returned by inet_net_pton(). */\n" "\\&\n" " if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n" " errExit(\"inet_net_ntop\");\n" "\\&\n" " printf(\"inet_net_ntop() yielded: %s\\en\", buf);\n" "\\&\n" " /* Display \\[aq]addr\\[aq] in raw form (in network byte order), so we can\n" " see bytes not displayed by inet_net_ntop(); some of those bytes\n" " may not have been touched by inet_net_ntop(), and so will still\n" " have any initial value that was specified in argv[2]. */\n" "\\&\n" " printf(\"Raw address: %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "/* Effectuer l'édition des liens avec \"-lresolv\" */\n" "\\&\n" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char buf[100];\n" " struct in_addr addr;\n" " int bits;\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr,\n" " \"Utilisation : %s forme-présentation [val-adr-init]\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Si argv[2] est fourni (une valeur numérique), l'utiliser pour\n" " initialiser le tampon de sortie fourni à inet_net_pton(), afin\n" " de montrer que inet_net_pton() n'initialise que les octets\n" " nécessaires pour stocker l'adresse réseau.\n" " Si argv[2] n'est pas fourni, alors initialiser le tampon à zéro\n" " (ce qui est une bonne pratique). */\n" "\\&\n" " addr.s_addr = (argc E 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n" "\\&\n" " /* Convertir le numéro de réseau sous forme de présentation\n" " argv[1] sous forme binaire. */\n" "\\&\n" " bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n" " if (bits == -1)\n" " errExit(\"inet_net_ntop\");\n" "\\&\n" " printf(\"inet_net_pton() a renvoyé : %d\\en\", bits);\n" "\\&\n" " /* Reconvertir de la forme binaire au format de présentation, en\n" " utilisant « bits » renvoyé par inet_net_pton(). */\n" "\\&\n" " if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n" " errExit(\"inet_net_ntop\");\n" "\\&\n" " printf(\"inet_net_ntop() a produit : %s\\en\", buf);\n" "\\&\n" " /* Afficher « aqaddr » sous forme brute (en ordre d’octets du\n" " réseau), pour permettre de voir les octets non affichés par\n" " inet_net_ntop() ; certains de ces octets pourraient ne pas\n" " avoir été modifiés par inet_net_ntop(), et avoir toujours la\n" " valeur initiale qui était indiquée argv[2]. */\n" "\\&\n" " printf(\"Adresse brute : %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(5)" msgstr "B(3), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() and B() functions are nonstandard, " "but widely available." msgstr "" "Les fonctions B() et B() ne sont pas standard, " "mais sont largement répandues." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* Link with \"-lresolv\" */\n" msgstr "/* Effectuer l'édition des liens avec \"-lresolv\" */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" msgstr "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char buf[100];\n" " struct in_addr addr;\n" " int bits;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char buf[100];\n" " struct in_addr addr;\n" " int bits;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr,\n" " \"Usage: %s presentation-form [addr-init-value]\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr,\n" " \"Utilisation : %s forme-présentation [val-adr-init]\\en\",\n" " argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* If argv[2] is supplied (a numeric value), use it to initialize\n" " the output buffer given to inet_net_pton(), so that we can see\n" " that inet_net_pton() initializes only those bytes needed for\n" " the network number. If argv[2] is not supplied, then initialize\n" " the buffer to zero (as is recommended practice). */\n" msgstr "" " /* Si argv[2] est fourni (une valeur numérique), l'utiliser pour\n" " initialiser le tampon de sortie fourni à inet_net_pton(), afin\n" " de montrer que inet_net_pton() n'initialise que les octets\n" " nécessaires pour stocker l'adresse réseau.\n" " Si argv[2] n'est pas fourni, alors initialiser le tampon à zéro\n" " (ce qui est une bonne pratique). */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " addr.s_addr = (argc E 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n" msgstr " addr.s_addr = (argc E 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Convert presentation network number in argv[1] to binary. */\n" msgstr "" " /* Convertir le numéro de réseau sous forme de présentation\n" " argv[1] sous forme binaire. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n" " if (bits == -1)\n" " errExit(\"inet_net_ntop\");\n" msgstr "" " bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n" " if (bits == -1)\n" " errExit(\"inet_net_ntop\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"inet_net_pton() returned: %d\\en\", bits);\n" msgstr " printf(\"inet_net_pton() a renvoyé : %d\\en\", bits);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Convert binary format back to presentation, using \\[aq]bits\\[aq]\n" " returned by inet_net_pton(). */\n" msgstr "" " /* Reconvertir de la forme binaire au format de présentation, en\n" " utilisant « bits » renvoyé par inet_net_pton(). */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n" " errExit(\"inet_net_ntop\");\n" msgstr "" " if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n" " errExit(\"inet_net_ntop\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"inet_net_ntop() yielded: %s\\en\", buf);\n" msgstr " printf(\"inet_net_ntop() a produit : %s\\en\", buf);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Display \\[aq]addr\\[aq] in raw form (in network byte order), so we can\n" " see bytes not displayed by inet_net_ntop(); some of those bytes\n" " may not have been touched by inet_net_ntop(), and so will still\n" " have any initial value that was specified in argv[2]. */\n" msgstr "" " /* Afficher « aqaddr » sous forme brute (en ordre d’octets du\n" " réseau), pour permettre de voir les octets non affichés par\n" " inet_net_ntop() ; certains de ces octets pourraient ne pas\n" " avoir été modifiés par inet_net_ntop(), et avoir toujours la\n" " valeur initiale qui était indiquée argv[2]. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"Raw address: %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n" msgstr " printf(\"Adresse brute : %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"