# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013-2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Jean-Pierre Giraud , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 09:37+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inet_pton" msgstr "inet_pton" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inet_pton - convert IPv4 and IPv6 addresses from text to binary form" msgstr "" "inet_pton - Convertir des adresses IPv4 et IPv6 sous forme texte en forme " "binaire" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Earpa/inet.hE>\n" msgstr "B<#include Earpa/inet.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *restrict >IB<, void *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *restrict >IB<, void *restrict >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This function converts the character string I into a network address " "structure in the I address family, then copies the network address " "structure to I. The I argument must be either B or " "B. I is written in network byte order." msgstr "" "Cette fonction convertit la chaîne de caractères I en une structure " "d'adresse réseau de la famille I, puis copie cette structure dans " "I. L'argument I doit être soit B soit B. I " "est écrit dans l'ordre d'octets du réseau." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following address families are currently supported:" msgstr "Les familles d'adresses suivantes sont dès à présent supportées :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I points to a character string containing an IPv4 network address in " "dotted-decimal format, \"I\", where I is a decimal " "number of up to three digits in the range 0 to 255. The address is " "converted to a I and copied to I, which must be " "I (4) bytes (32 bits) long." msgstr "" "I pointe sur une chaîne de caractère contenant une adresse réseau IPv4 " "au format décimal pointé I, où I est un nombre " "décimal, contenant jusqu'à trois chiffres, dans l'intervalle 0 à 255. " "L'adresse est alors convertie en une structure I et copiée " "dans I, qui doit donc contenir au minimum I (4) " "octets (32 bits)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I points to a character string containing an IPv6 network address. The " "address is converted to a I and copied to I, which " "must be I (16) bytes (128 bits) long. The allowed " "formats for IPv6 addresses follow these rules:" msgstr "" "I pointe sur une chaîne de caractères contenant une adresse réseau " "IPv6. L'adresse est convertie en une structure I et copiée " "dans I, qui doit donc contenir au moins I (16) " "octets (128 bits). Les formats d'adresse IPv6 autorisés suivent les règles " "suivantes :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The preferred format is I. This form consists of eight " "hexadecimal numbers, each of which expresses a 16-bit value (i.e., each I " "can be up to 4 hex digits)." msgstr "" "Le format préféré est I. Cette forme consiste en 8 nombres " "hexadécimaux, chacun d'entre eux exprimant une valeur sur 16 bits (c'est-à-" "dire que chaque I peut contenir jusqu'à 4 symboles hexadécimaux)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A series of contiguous zero values in the preferred format can be " "abbreviated to I<::>. Only one instance of I<::> can occur in an address. " "For example, the loopback address I<0:0:0:0:0:0:0:1> can be abbreviated as " "I<::1>. The wildcard address, consisting of all zeros, can be written as " "I<::>." msgstr "" "Une série de zéros contigus dans la forme préférée peut être abrégée en I<::" ">. Une seule instance de I<::> peut apparaître dans une adresse. Par " "exemple, l'adresse de boucle I<0:0:0:0:0:0:0:1> peut être abrégée en I<::1>. " "L'adresse joker, constituée uniquement de zéros, peut être écrite comme I<::" ">." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An alternate format is useful for expressing IPv4-mapped IPv6 addresses. " "This form is written as I, where the six leading Is " "are hexadecimal values that define the six most-significant 16-bit pieces of " "the address (i.e., 96 bits), and the Is express a value in dotted-decimal " "notation that defines the least significant 32 bits of the address. An " "example of such an address is I<::FFFF:204.152.189.116>." msgstr "" "Un autre format utile pour exprimer des adresses IPv4 projetées dans " "l'espace IPv6 est I, où les six I de tête sont des " "valeurs hexadécimales qui définissent les 6 mots 16 bits de poids fort de " "l'adresse (c'est-à-dire 96 bits), et les I expriment une valeur en " "notation décimale pointée définissant les 32 bits de poids faible de " "l'adresse. Un exemple d'une telle adresse est I<::FFFF:204.152.189.116>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See RFC 2373 for further details on the representation of IPv6 addresses." msgstr "" "Consultez la RFC 2373 pour plus de détails sur la représentation des " "adresses IPv6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns 1 on success (network address was successfully " "converted). 0 is returned if I does not contain a character string " "representing a valid network address in the specified address family. If " "I does not contain a valid address family, -1 is returned and I " "is set to B." msgstr "" "B() renvoie 1 si elle réussit (l'adresse réseau a été convertie " "avec succès). Elle renvoie une valeur nulle si I ne contient pas une " "adresse réseau valable pour la famille indiquée. Si I ne contient pas de " "famille d'adresse valable, -1 est renvoyé et I contient " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unlike B(3) and B(3), B() supports IPv6 " "addresses. On the other hand, B() accepts only IPv4 addresses " "in dotted-decimal notation, whereas B(3) and B(3) " "allow the more general numbers-and-dots notation (hexadecimal and octal " "number formats, and formats that don't require all four bytes to be " "explicitly written). For an interface that handles both IPv6 addresses, and " "IPv4 addresses in numbers-and-dots notation, see B(3)." msgstr "" "Contrairement à B(3) et B(3), B() gère les " "adresses IPv6. D'un autre coté, B() n'accepte que les adresses " "IPv4 en notation décimale pointée alors que B(3) et " "B(3) autorisent la notation plus générale numérique pointée " "(formats à nombre hexadécimaux et octaux, de même que les formats n'exigeant " "pas que les 4 octets soient explicitement écrits). Pour une interface gérant " "les adresses IPv6 et IPv4 en notation numérique pointée, consultez " "B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B does not recognize IPv4 addresses. An explicit IPv4-mapped IPv6 " "address must be supplied in I instead." msgstr "" "B ne reconnaît pas les adresses IPv4. Il faut dans ce cas fournir " "dans I une adresse IPv4 projetée dans l'espace IPv6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below demonstrates the use of B() and " "B(3). Here are some example runs:" msgstr "" "Le programme suivant montre une utilisation de B() et " "B(3). Voici quelques exemples d'exécution :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:0:0:0>\n" "::\n" "$B< ./a.out i6 1:0:0:0:0:0:0:8>\n" "1::8\n" "$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:FFFF:204.152.189.116>\n" "::ffff:204.152.189.116\n" msgstr "" "$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:0:0:0>\n" "::\n" "$B< ./a.out i6 1:0:0:0:0:0:0:8>\n" "1::8\n" "$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:FFFF:204.152.189.116>\n" "::ffff:204.152.189.116\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n" " int domain, s;\n" " char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s {i4|i6|EnumE} string\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n" " (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n" "\\&\n" " s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n" " if (s E= 0) {\n" " if (s == 0)\n" " fprintf(stderr, \"Not in presentation format\");\n" " else\n" " perror(\"inet_pton\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n" " perror(\"inet_ntop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", str);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n" " int domain, s;\n" " char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n" "\\&\n" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilisation : %s chaîne {i4|i6|EnumE}\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n" " (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n" "\\&\n" " s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n" " if (s E= 0) {\n" " if (s == 0)\n" " fprintf(stderr, \"Pas en format de présentation\");\n" " else\n" " perror(\"inet_pton\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n" " perror(\"inet_ntop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", str);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" msgstr "" "#include Earpa/inet.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n" " int domain, s;\n" " char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n" " int domain, s;\n" " char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s {i4|i6|EnumE} string\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc != 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilisation : %s chaîne {i4|i6|EnumE}\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n" " (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n" msgstr "" " domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n" " (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n" " if (s E= 0) {\n" " if (s == 0)\n" " fprintf(stderr, \"Not in presentation format\");\n" " else\n" " perror(\"inet_pton\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n" " if (s E= 0) {\n" " if (s == 0)\n" " fprintf(stderr, \"pas en format de présentation\");\n" " else\n" " perror(\"inet_pton\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n" " perror(\"inet_ntop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n" " perror(\"inet_ntop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"%s\\en\", str);\n" msgstr " printf(\"%s\\en\", str);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"