# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inet_pton"
msgstr "inet_pton"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "inet_pton - convert IPv4 and IPv6 addresses from text to binary form"
msgstr ""
"inet_pton - Convertir des adresses IPv4 et IPv6 sous forme texte en forme "
"binaire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Earpa/inet.hE>\n"
msgstr "B<#include Earpa/inet.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *restrict >IB<, void *restrict >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *restrict >IB<, void *restrict >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function converts the character string I into a network address "
"structure in the I address family, then copies the network address "
"structure to I. The I argument must be either B or "
"B. I is written in network byte order."
msgstr ""
"Cette fonction convertit la chaîne de caractères I en une structure "
"d'adresse réseau de la famille I, puis copie cette structure dans "
"I. L'argument I doit être soit B soit B. I "
"est écrit dans l'ordre d'octets du réseau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following address families are currently supported:"
msgstr "Les familles d'adresses suivantes sont dès à présent supportées :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I points to a character string containing an IPv4 network address in "
"dotted-decimal format, \"I\", where I is a decimal "
"number of up to three digits in the range 0 to 255. The address is "
"converted to a I and copied to I, which must be "
"I (4) bytes (32 bits) long."
msgstr ""
"I pointe sur une chaîne de caractère contenant une adresse réseau IPv4 "
"au format décimal pointé I, où I est un nombre "
"décimal, contenant jusqu'à trois chiffres, dans l'intervalle 0 à 255. "
"L'adresse est alors convertie en une structure I et copiée "
"dans I, qui doit donc contenir au minimum I (4) "
"octets (32 bits)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I points to a character string containing an IPv6 network address. The "
"address is converted to a I and copied to I, which "
"must be I (16) bytes (128 bits) long. The allowed "
"formats for IPv6 addresses follow these rules:"
msgstr ""
"I pointe sur une chaîne de caractères contenant une adresse réseau "
"IPv6. L'adresse est convertie en une structure I et copiée "
"dans I, qui doit donc contenir au moins I (16) "
"octets (128 bits). Les formats d'adresse IPv6 autorisés suivent les règles "
"suivantes :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The preferred format is I. This form consists of eight "
"hexadecimal numbers, each of which expresses a 16-bit value (i.e., each I "
"can be up to 4 hex digits)."
msgstr ""
"Le format préféré est I. Cette forme consiste en 8 nombres "
"hexadécimaux, chacun d'entre eux exprimant une valeur sur 16 bits (c'est-à-"
"dire que chaque I peut contenir jusqu'à 4 symboles hexadécimaux)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A series of contiguous zero values in the preferred format can be "
"abbreviated to I<::>. Only one instance of I<::> can occur in an address. "
"For example, the loopback address I<0:0:0:0:0:0:0:1> can be abbreviated as "
"I<::1>. The wildcard address, consisting of all zeros, can be written as "
"I<::>."
msgstr ""
"Une série de zéros contigus dans la forme préférée peut être abrégée en I<::"
">. Une seule instance de I<::> peut apparaître dans une adresse. Par "
"exemple, l'adresse de boucle I<0:0:0:0:0:0:0:1> peut être abrégée en I<::1>. "
"L'adresse joker, constituée uniquement de zéros, peut être écrite comme I<::"
">."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An alternate format is useful for expressing IPv4-mapped IPv6 addresses. "
"This form is written as I, where the six leading Is "
"are hexadecimal values that define the six most-significant 16-bit pieces of "
"the address (i.e., 96 bits), and the Is express a value in dotted-decimal "
"notation that defines the least significant 32 bits of the address. An "
"example of such an address is I<::FFFF:204.152.189.116>."
msgstr ""
"Un autre format utile pour exprimer des adresses IPv4 projetées dans "
"l'espace IPv6 est I, où les six I de tête sont des "
"valeurs hexadécimales qui définissent les 6 mots 16 bits de poids fort de "
"l'adresse (c'est-à-dire 96 bits), et les I expriment une valeur en "
"notation décimale pointée définissant les 32 bits de poids faible de "
"l'adresse. Un exemple d'une telle adresse est I<::FFFF:204.152.189.116>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See RFC 2373 for further details on the representation of IPv6 addresses."
msgstr ""
"Consultez la RFC 2373 pour plus de détails sur la représentation des "
"adresses IPv6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() returns 1 on success (network address was successfully "
"converted). 0 is returned if I does not contain a character string "
"representing a valid network address in the specified address family. If "
"I does not contain a valid address family, -1 is returned and I "
"is set to B."
msgstr ""
"B() renvoie 1 si elle réussit (l'adresse réseau a été convertie "
"avec succès). Elle renvoie une valeur nulle si I ne contient pas une "
"adresse réseau valable pour la famille indiquée. Si I ne contient pas de "
"famille d'adresse valable, -1 est renvoyé et I contient "
"B."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlike B(3) and B(3), B() supports IPv6 "
"addresses. On the other hand, B() accepts only IPv4 addresses "
"in dotted-decimal notation, whereas B(3) and B(3) "
"allow the more general numbers-and-dots notation (hexadecimal and octal "
"number formats, and formats that don't require all four bytes to be "
"explicitly written). For an interface that handles both IPv6 addresses, and "
"IPv4 addresses in numbers-and-dots notation, see B(3)."
msgstr ""
"Contrairement à B(3) et B(3), B() gère les "
"adresses IPv6. D'un autre coté, B() n'accepte que les adresses "
"IPv4 en notation décimale pointée alors que B(3) et "
"B(3) autorisent la notation plus générale numérique pointée "
"(formats à nombre hexadécimaux et octaux, de même que les formats n'exigeant "
"pas que les 4 octets soient explicitement écrits). Pour une interface gérant "
"les adresses IPv6 et IPv4 en notation numérique pointée, consultez "
"B(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B does not recognize IPv4 addresses. An explicit IPv4-mapped IPv6 "
"address must be supplied in I instead."
msgstr ""
"B ne reconnaît pas les adresses IPv4. Il faut dans ce cas fournir "
"dans I une adresse IPv4 projetée dans l'espace IPv6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below demonstrates the use of B() and "
"B(3). Here are some example runs:"
msgstr ""
"Le programme suivant montre une utilisation de B() et "
"B(3). Voici quelques exemples d'exécution :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:0:0:0>\n"
"::\n"
"$B< ./a.out i6 1:0:0:0:0:0:0:8>\n"
"1::8\n"
"$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:FFFF:204.152.189.116>\n"
"::ffff:204.152.189.116\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:0:0:0>\n"
"::\n"
"$B< ./a.out i6 1:0:0:0:0:0:0:8>\n"
"1::8\n"
"$B< ./a.out i6 0:0:0:0:0:FFFF:204.152.189.116>\n"
"::ffff:204.152.189.116\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n"
" int domain, s;\n"
" char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n"
"\\&\n"
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s {i4|i6|EnumE} string\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n"
" (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n"
"\\&\n"
" s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n"
" if (s E= 0) {\n"
" if (s == 0)\n"
" fprintf(stderr, \"Not in presentation format\");\n"
" else\n"
" perror(\"inet_pton\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n"
" perror(\"inet_ntop\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"%s\\en\", str);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n"
" int domain, s;\n"
" char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n"
"\\&\n"
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s chaîne {i4|i6|EnumE}\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n"
" (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n"
"\\&\n"
" s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n"
" if (s E= 0) {\n"
" if (s == 0)\n"
" fprintf(stderr, \"Pas en format de présentation\");\n"
" else\n"
" perror(\"inet_pton\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n"
" perror(\"inet_ntop\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"%s\\en\", str);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3), B(3), B(3)"
msgstr "B(3), B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
msgstr ""
"#include Earpa/inet.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n"
" int domain, s;\n"
" char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" unsigned char buf[sizeof(struct in6_addr)];\n"
" int domain, s;\n"
" char str[INET6_ADDRSTRLEN];\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s {i4|i6|EnumE} string\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s chaîne {i4|i6|EnumE}\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n"
" (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n"
msgstr ""
" domain = (strcmp(argv[1], \"i4\") == 0) ? AF_INET :\n"
" (strcmp(argv[1], \"i6\") == 0) ? AF_INET6 : atoi(argv[1]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n"
" if (s E= 0) {\n"
" if (s == 0)\n"
" fprintf(stderr, \"Not in presentation format\");\n"
" else\n"
" perror(\"inet_pton\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" s = inet_pton(domain, argv[2], buf);\n"
" if (s E= 0) {\n"
" if (s == 0)\n"
" fprintf(stderr, \"pas en format de présentation\");\n"
" else\n"
" perror(\"inet_pton\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n"
" perror(\"inet_ntop\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (inet_ntop(domain, buf, str, INET6_ADDRSTRLEN) == NULL) {\n"
" perror(\"inet_ntop\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"%s\\en\", str);\n"
msgstr " printf(\"%s\\en\", str);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"