# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. # Lucien Gentis , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:54+0100\n" "Last-Translator: Lucien Gentis \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek64" msgstr "lseek64" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lseek64 - reposition 64-bit read/write file offset" msgstr "" "lseek64 - Positionner la tête de lecture/écriture dans un fichier (version " "64 bits)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/types.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/types.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, off64_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off64_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() family of functions reposition the offset of the open file " "associated with the file descriptor I to I bytes relative to the " "start, current position, or end of the file, when I has the value " "B, B, or B, respectively." msgstr "" "Les fonctions de la famille B() repositionnent la tête de lecture du " "fichier ouvert associé au descripteur de fichier I à I octets " "relativement au début du fichier, à la position actuelle ou à la fin du " "fichier lorsque I a respectivement la valeur B, " "B ou B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For more details, return value, and errors, see B(2)." msgstr "" "Pour plus de détails sur les valeurs renvoyées et les erreurs, consultez " "B(2)." #. For some background details, see: #. https://lore.kernel.org/linux-man/CAKgNAkhNSWR3uYhYYaxx74fZfJ3JrpfAAPVrK0AFk_cAOUsbDg@mail.gmail.com/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Four interfaces are available: B(), B(), B(), and " "B<_llseek>()." msgstr "" "Quatre interfaces sont disponibles\\ : B(), B(), B() " "et B<_llseek>()." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek()" msgstr "lseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prototype:" msgstr "Prototype\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The C library's B() wrapper function uses the type I. This " "is a 32-bit signed type on 32-bit architectures, unless one compiles with" msgstr "" "La fonction enveloppe de la bibliothèque C B() utilise le type " "I. C'est un type signé 32\\ bits pour les architectures 32\\ bits, à " "moins que l'on compile avec" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" msgstr "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "in which case it is a 64-bit signed type." msgstr "auquel cas c'est un type signé 64 bits." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lseek64()" msgstr "lseek64()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() library function uses a 64-bit type even when I is " "a 32-bit type. Its prototype (and the type I) is available only " "when one compiles with" msgstr "" "La fonction de bibliothèque B() utilise un type 64\\ bits même si " "I est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I) n'est " "disponible que lorsqu'on compile avec" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n" msgstr "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n" #. in glibc 2.0.94, not in glibc 2.0.6 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The function B() is available since glibc 2.1." msgstr "La fonction B() est disponible depuis la glibc\\ 2.1." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "llseek()" msgstr "llseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, loff_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, loff_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The type I is a 64-bit signed type. The B() library " "function is available in glibc and works without special defines. However, " "the glibc headers do not provide a prototype. Users should add the above " "prototype, or something equivalent, to their own source. When users " "complained about data loss caused by a miscompilation of B(8), glibc " "2.1.3 added the link-time warning" msgstr "" "Le type I est un type signé 64\\ bits. La fonction de bibliothèque " "B() est disponible dans la glibc et fonctionne sans définition " "particulière. Cependant, les en-têtes de la glibc ne proposent pas de " "prototype. Les utilisateurs doivent donc ajouter le prototype ci-dessus, ou " "quelque chose d'équivalent, dans leurs propres sources. Lorsque des " "utilisateurs se sont plaints à propos de pertes de données à cause d'une " "mauvaise compilation de B(8), la glibc\\ 2.1.3 a ajouté un " "avertissement au moment de l'édition de liens" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the \\`llseek\\' function may be dangerous; use \\`lseek64\\' instead." msgstr "" "la fonction B peut être dangereuse\\ ; utilisez B à la " "place." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This makes this function unusable if one desires a warning-free compilation." msgstr "" "Cela fait que cette fonction est inutilisable si l'on souhaite une " "compilation vierge de tout avertissement." #. glibc commit 5c5c0dd747070db624c8e2c43691cec854f114ef #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.28, this function symbol is no longer available to newly " "linked applications." msgstr "" "Depuis la version 2.28 de la glibc, ce symbole de fonction n'est plus " "disponible pour les applications nouvellement liées." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_llseek()" msgstr "_llseek()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On 32-bit architectures, this is the system call that is used (by the C " "library wrapper functions) to implement all of the above functions. The " "prototype is:" msgstr "" "Sur les architectures 32 bits, c'est l'appel système qui est utilisé par les " "fonctions enveloppes de la bibliothèque\\ C pour implémenter toutes les " "fonctions ci-dessus. Son prototype est :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, off_t >IB<, off_t >IB<,>\n" "B< loff_t *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, off_t >IB<, off_t >IB<,>\n" "B< loff_t *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For more details, see B(2)." msgstr "Pour plus de détails, consultez B(2)." #. In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl, #. we see the following line: #. 140 i386 _llseek sys_llseek #. This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated #. by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call #. number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in #. autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek"). #. The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel). #. There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't #. need an _llseek system call. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "64-bit systems don't need an B<_llseek>() system call. Instead, they have " "an B(2) system call that supports 64-bit file offsets." msgstr "" "Les systèmes 64 bits n'ont pas besoin de l'appel système B<_llseek>(). Ils " "peuvent en effet utiliser l'appel système B(2) qui prend en charge " "les décalages de fichier 64 bits." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is one of the functions that was specified in the Large File " "Summit (LFS) specification that was completed in 1996. The purpose of the " "specification was to provide transitional support that allowed applications " "on 32-bit systems to access files whose size exceeds that which can be " "represented with a 32-bit I type. As noted above, this symbol is " "exposed by header files if the B<_LARGEFILE64_SOURCE> feature test macro is " "defined. ALternatively, on a 32-bit system, the symbol I is aliased " "to I if the macro B<_FILE_OFFSET_BITS> is defined with the value 64." msgstr "" "B() est une des fonctions définies dans la spécification LFS (Large " "File Summit) qui a été achevée en 1996. Cette spécification avait pour but " "de fournir une prise en charge transitionnelle qui devait permettre aux " "applications sur des systèmes 32 bits d'accéder aux fichiers dont la taille " "dépassait la valeur qui pouvait être représentée par le type I " "32 bits. Comme indiqué plus haut, ce symbole est exposé par les fichiers " "d'en-têtes si la macro de test de fonctionnalité B<_LARGEFILE64_SOURCE> est " "elle-même définie. Alternativement, sur un système 32 bits, le symbole " "B devient un alias de B si la macro B<_FILE_OFFSET_BITS> est " "définie avec la valeur B<64>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 décembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"