# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Lucien Gentis , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lseek64"
msgstr "lseek64"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lseek64 - reposition 64-bit read/write file offset"
msgstr ""
"lseek64 - Positionner la tête de lecture/écriture dans un fichier (version "
"64 bits)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include Esys/types.hE>\n"
"B<#include Eunistd.hE>\n"
msgstr ""
"B<#define _LARGEFILE64_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include Esys/types.hE>\n"
"B<#include Eunistd.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, off64_t >IB<, int >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, off64_t >IB<, int >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() family of functions reposition the offset of the open file "
"associated with the file descriptor I to I bytes relative to the "
"start, current position, or end of the file, when I has the value "
"B, B, or B, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions de la famille B() repositionnent la tête de lecture du "
"fichier ouvert associé au descripteur de fichier I à I octets "
"relativement au début du fichier, à la position actuelle ou à la fin du "
"fichier lorsque I a respectivement la valeur B, "
"B ou B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For more details, return value, and errors, see B(2)."
msgstr ""
"Pour plus de détails sur les valeurs renvoyées et les erreurs, consultez "
"B(2)."
#. For some background details, see:
#. https://lore.kernel.org/linux-man/CAKgNAkhNSWR3uYhYYaxx74fZfJ3JrpfAAPVrK0AFk_cAOUsbDg@mail.gmail.com/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Four interfaces are available: B(), B(), B(), and "
"B<_llseek>()."
msgstr ""
"Quatre interfaces sont disponibles\\ : B(), B(), B() "
"et B<_llseek>()."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lseek()"
msgstr "lseek()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prototype:"
msgstr "Prototype\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, off_t >IB<, int >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The C library's B() wrapper function uses the type I. This "
"is a 32-bit signed type on 32-bit architectures, unless one compiles with"
msgstr ""
"La fonction enveloppe de la bibliothèque C B() utilise le type "
"I. C'est un type signé 32\\ bits pour les architectures 32\\ bits, à "
"moins que l'on compile avec"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
msgstr "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in which case it is a 64-bit signed type."
msgstr "auquel cas c'est un type signé 64 bits."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lseek64()"
msgstr "lseek64()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() library function uses a 64-bit type even when I is "
"a 32-bit type. Its prototype (and the type I) is available only "
"when one compiles with"
msgstr ""
"La fonction de bibliothèque B() utilise un type 64\\ bits même si "
"I est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I) n'est "
"disponible que lorsqu'on compile avec"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n"
msgstr "#define _LARGEFILE64_SOURCE\n"
#. in glibc 2.0.94, not in glibc 2.0.6
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The function B() is available since glibc 2.1."
msgstr "La fonction B() est disponible depuis la glibc\\ 2.1."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "llseek()"
msgstr "llseek()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, loff_t >IB<, int >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, loff_t >IB<, int >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type I is a 64-bit signed type. The B() library "
"function is available in glibc and works without special defines. However, "
"the glibc headers do not provide a prototype. Users should add the above "
"prototype, or something equivalent, to their own source. When users "
"complained about data loss caused by a miscompilation of B(8), glibc "
"2.1.3 added the link-time warning"
msgstr ""
"Le type I est un type signé 64\\ bits. La fonction de bibliothèque "
"B() est disponible dans la glibc et fonctionne sans définition "
"particulière. Cependant, les en-têtes de la glibc ne proposent pas de "
"prototype. Les utilisateurs doivent donc ajouter le prototype ci-dessus, ou "
"quelque chose d'équivalent, dans leurs propres sources. Lorsque des "
"utilisateurs se sont plaints à propos de pertes de données à cause d'une "
"mauvaise compilation de B(8), la glibc\\ 2.1.3 a ajouté un "
"avertissement au moment de l'édition de liens"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the \\`llseek\\' function may be dangerous; use \\`lseek64\\' instead."
msgstr ""
"la fonction B peut être dangereuse\\ ; utilisez B à la "
"place."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This makes this function unusable if one desires a warning-free compilation."
msgstr ""
"Cela fait que cette fonction est inutilisable si l'on souhaite une "
"compilation vierge de tout avertissement."
#. glibc commit 5c5c0dd747070db624c8e2c43691cec854f114ef
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.28, this function symbol is no longer available to newly "
"linked applications."
msgstr ""
"Depuis la version 2.28 de la glibc, ce symbole de fonction n'est plus "
"disponible pour les applications nouvellement liées."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_llseek()"
msgstr "_llseek()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On 32-bit architectures, this is the system call that is used (by the C "
"library wrapper functions) to implement all of the above functions. The "
"prototype is:"
msgstr ""
"Sur les architectures 32 bits, c'est l'appel système qui est utilisé par les "
"fonctions enveloppes de la bibliothèque\\ C pour implémenter toutes les "
"fonctions ci-dessus. Son prototype est :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, off_t >IB<, off_t >IB<,>\n"
"B< loff_t *>IB<, int >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, off_t >IB<, off_t >IB<,>\n"
"B< loff_t *>IB<, int >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For more details, see B(2)."
msgstr "Pour plus de détails, consultez B(2)."
#. In arch/x86/entry/syscalls/syscall_32.tbl,
#. we see the following line:
#. 140 i386 _llseek sys_llseek
#. This is essentially telling us that 'sys_llseek' (the name generated
#. by SYSCALL_DEFINE5(llseek...)) is exposed to user-space as system call
#. number 140, and that system call number will (IIUC) be exposed in
#. autogenerated headers with the name "__NR__llseek" (i.e., "_llseek").
#. The "i386" is telling us that this happens in i386 (32-bit Intel).
#. There is nothing equivalent on x86-64, because 64 bit systems don't
#. need an _llseek system call.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"64-bit systems don't need an B<_llseek>() system call. Instead, they have "
"an B(2) system call that supports 64-bit file offsets."
msgstr ""
"Les systèmes 64 bits n'ont pas besoin de l'appel système B<_llseek>(). Ils "
"peuvent en effet utiliser l'appel système B(2) qui prend en charge "
"les décalages de fichier 64 bits."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() is one of the functions that was specified in the Large File "
"Summit (LFS) specification that was completed in 1996. The purpose of the "
"specification was to provide transitional support that allowed applications "
"on 32-bit systems to access files whose size exceeds that which can be "
"represented with a 32-bit I type. As noted above, this symbol is "
"exposed by header files if the B<_LARGEFILE64_SOURCE> feature test macro is "
"defined. ALternatively, on a 32-bit system, the symbol I is aliased "
"to I if the macro B<_FILE_OFFSET_BITS> is defined with the value 64."
msgstr ""
"B() est une des fonctions définies dans la spécification LFS (Large "
"File Summit) qui a été achevée en 1996. Cette spécification avait pour but "
"de fournir une prise en charge transitionnelle qui devait permettre aux "
"applications sur des systèmes 32 bits d'accéder aux fichiers dont la taille "
"dépassait la valeur qui pouvait être représentée par le type I "
"32 bits. Comme indiqué plus haut, ce symbole est exposé par les fichiers "
"d'en-têtes si la macro de test de fonctionnalité B<_LARGEFILE64_SOURCE> est "
"elle-même définie. Alternativement, sur un système 32 bits, le symbole "
"B devient un alias de B si la macro B<_FILE_OFFSET_BITS> est "
"définie avec la valeur B<64>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2), B(2)"
msgstr "B(2), B(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"