# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Baptiste Holcroft , 2018
# Grégoire Scano , 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mbrtowc"
msgstr "mbrtowc"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mbrtowc - convert a multibyte sequence to a wide character"
msgstr "mbrtowc - Convertir une séquence multioctet en caractère large"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Ewchar.hE>\n"
msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const char >IB<[restrict .>IB<],>\n"
"B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const char >IB<[restrict .>IB<],>\n"
"B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The main case for this function is when I is not NULL and I is not "
"NULL. In this case, the B() function inspects at most I bytes "
"of the multibyte string starting at I, extracts the next complete "
"multibyte character, converts it to a wide character and stores it at "
"I<*pwc>. It updates the shift state I<*ps>. If the converted wide "
"character is not L\\[aq]\\e0\\[aq] (the null wide character), it returns the "
"number of bytes that were consumed from I. If the converted wide "
"character is L\\[aq]\\e0\\[aq], it resets the shift state I<*ps> to the "
"initial state and returns 0."
msgstr ""
"L'utilisation principale de cette fonction est avec I et I non NULL. "
"Dans ce cas, la fonction B() examine au plus I octets de la "
"chaîne multioctet commençant en I, en extrait le prochain caractère "
"multioctet complet, et le place en I<*pwc>. Elle met à jour l'état de "
"décalage I<*ps>. Si le caractère large obtenu n'est pas L\\[aq]\\e0\\[aq] "
"(le caractère large nul), elle renvoie le nombre d'octets consommés depuis "
"I. Si le caractère large obtenu est L\\[aq]\\e0\\[aq], elle réinitialise "
"l'état de décalage I<*ps> et renvoie zéro."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I bytes starting at I do not contain a complete multibyte "
"character, B() returns I<(size_t)\\ -2>. This can happen even if "
"I E= I, if the multibyte string contains redundant shift "
"sequences."
msgstr ""
"Si les I octets commençant en I ne contiennent pas de caractère large "
"complet, B() renvoie I<(size_t)\\ -2>. Cela peut se produire même "
"si I E= I, lorsque la séquence multioctet contient des "
"séquences de décalage redondantes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the multibyte string starting at I contains an invalid multibyte "
"sequence before the next complete character, B() returns "
"I<(size_t)\\ -1> and sets I to B. In this case, the effects "
"on I<*ps> are undefined."
msgstr ""
"Si la séquence multioctet commençant en I contient une séquence invalide "
"avant le prochain caractère complet, B() renvoie I<(size_t)\\ -1> "
"et place dans I la valeur B. Dans ce cas, les effets sur "
"I<*ps> sont indéfinis."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A different case is when I is not NULL but I is NULL. In this case, "
"the B() function behaves as above, except that it does not store "
"the converted wide character in memory."
msgstr ""
"Une autre situation est possible, si I est non NULL, mais I est "
"NULL. Dans ce cas, B() se comporte comme précédemment, mais "
"n'enregistre pas le caractère large obtenu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A third case is when I is NULL. In this case, I and I are "
"ignored. If the conversion state represented by I<*ps> denotes an "
"incomplete multibyte character conversion, the B() function "
"returns I<(size_t)\\ -1>, sets I to B, and leaves I<*ps> in "
"an undefined state. Otherwise, the B() function puts I<*ps> in "
"the initial state and returns 0."
msgstr ""
"Un troisième cas se présente si I est NULL. Alors, I et I sont "
"ignorés. Si l'état de conversion représenté par I<*ps> indique une "
"conversion multioctet incomplète, la fonction B() renvoie "
"I<(size_t)\\ -1>, remplie I avec B, et laisse I<*ps> dans un "
"état indéfini. Sinon, la fonction B() replace I<*ps> dans l'état "
"initial et renvoie 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In all of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known "
"only to the B() function is used instead. Otherwise, I<*ps> must "
"be a valid I object. An I object I can be "
"initialized to the initial state by zeroing it, for example using"
msgstr ""
"Dans tous ces cas, si I est un pointeur NULL, une zone de mémoire "
"statique propre à B() est utilisée à sa place. Sinon, I<*ps> doit "
"être un objet I valide. Un tel objet I noté I peut "
"être initialisé en le mettant à zéro, par exemple ainsi\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "memset(&a, 0, sizeof(a));\n"
msgstr "memset(&a, 0, sizeof(a));\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns the number of bytes parsed from the "
"multibyte sequence starting at I, if a non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide "
"character was recognized. It returns 0, if a L\\[aq]\\e0\\[aq] wide "
"character was recognized. It returns I<(size_t)\\ -1> and sets I to "
"B, if an invalid multibyte sequence was encountered. It returns "
"I<(size_t)\\ -2> if it couldn't parse a complete multibyte character, "
"meaning that I should be increased."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie le nombre d'octets balayés depuis la "
"séquence multioctet commençant en I, si un caractère large non nul a été "
"reconnu. Elle renvoie zéro si un caractère large nul est rencontré. Elle "
"renvoie I<(size_t)\\ -1> et définit I à B, si une séquence "
"multioctet non valable est trouvée. Elle renvoie I<(size_t)\\ -2> si elle "
"n'a pas trouvé de caractère multioctet entier, signifiant que I doit être "
"augmenté."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:mbrtowc/!ps"
msgstr "MT-Unsafe race:mbrtowc/!ps"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B() depends on the B category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B() dépend de la catégorie B de la "
"localisation en cours."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3), B(3)"
msgstr "B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"