# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Baptiste Holcroft , 2018
# Grégoire Scano , 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mbsinit"
msgstr "mbsinit"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-03"
msgstr "3 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mbsinit - test for initial shift state"
msgstr "mbsinit - Vérifier si la conversion est dans l'état initial"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Ewchar.hE>\n"
msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<);>\n"
msgstr "BIB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() tests whether I<*ps> corresponds to an initial "
"state."
msgstr ""
"La fonction B() vérifie si I<*ps> correspond à un état initial."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() returns nonzero if I<*ps> is an initial state, or if I is "
"NULL. Otherwise, it returns 0."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie une valeur non nulle si I<*ps> est dans "
"l'état initial, ou si I est un pointeur NULL. Sinon, elle renvoie zéro."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B() depends on the B category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B() dépend de la catégorie B de la "
"localisation en cours."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3type), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3)"
msgstr ""
"B(3type), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Character conversion between the multibyte representation and the wide "
"character representation uses conversion state, of type I. "
"Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted "
"after the complete conversion of a number of characters, it may need to save "
"a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is "
"needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and UTF-7."
msgstr ""
"La conversion de caractères entre la représentation multioctet et les "
"caractères larges emploie un état de type I. La conversion d'une "
"chaîne utilise un automate à états finis. Lorsqu'elle est interrompue après "
"la conversion d'un nombre entier de caractères, il peut être nécessaire de "
"mémoriser son état pour pouvoir traiter ultérieurement le reste de la "
"chaîne. Un tel état de conversion est indispensable pour certains encodages "
"tels que ISO-2022 et UTF-7."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. "
"There are two kinds of state: the one used by multibyte to wide character "
"conversion functions, such as B(3), and the one used by wide "
"character to multibyte conversion functions, such as B(3), but "
"they both fit in a I, and they both have the same representation "
"for an initial state."
msgstr ""
"L'état initial est celui du début de la conversion d'une chaîne. Il y a deux "
"types d'états, celui utilisé par les conversions multioctets en caractères "
"larges, comme pour B(3), et celui employé par les conversions "
"inverses, comme pour B(3). Toutefois, les deux types peuvent être "
"stockés dans une variable I et ils ont tous deux la même "
"représentation de l'état initial."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For "
"multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5, or SJIS, the wide character to "
"multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the "
"multibyte to wide-character conversion functions like B(3) do "
"produce non-initial states when interrupted in the middle of a character."
msgstr ""
"Pour les codages 8\\ bits, tous les états sont équivalents à l'état initial. "
"Pour les encodages multioctets comme UTF-8, EUC-* BIG5 ou SJIS, les "
"fonctions de conversion de caractères larges en multioctets ne produisent "
"jamais d'état non initial, mais les fonctions de conversion multioctets en "
"caractères larges comme B(3) produisent un état non initial si "
"elles sont interrompues au milieu d'un caractère."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"One possible way to create an I in initial state is to set it to "
"zero:"
msgstr ""
"Une possibilité pour créer un état I initial est de le définir à "
"zéro\\ :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"mbstate_t state;\n"
"memset(&state, 0, sizeof(state));\n"
msgstr ""
"mbstate_t state;\n"
"memset(&state, 0, sizeof(state));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:"
msgstr ""
"Sous Linux, on peut aussi utiliser la ligne suivante, même si elle déclenche "
"des avertissements du compilateur\\ :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mbstate_t state = { 0 };\n"
msgstr "mbstate_t state = { 0 };\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28 janvier 2024"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Character conversion between the multibyte representation and the wide "
"character representation uses conversion state, of type I. "
"Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted "
"after the complete conversion of a number of characters, it may need to save "
"a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is "
"needed for the sake of encodings such as ISO/IEC\\ 2022 and UTF-7."
msgstr ""
"La conversion de caractères entre la représentation multioctet et les "
"caractères larges emploie un état de type I. La conversion d'une "
"chaîne utilise un automate à états finis. Lorsqu'elle est interrompue après "
"la conversion d'un nombre entier de caractères, il peut être nécessaire de "
"mémoriser son état pour pouvoir traiter ultérieurement le reste de la "
"chaîne. Un tel état de conversion est indispensable pour certains encodages "
"tels que ISO/IEC\\ 2022 et UTF-7."
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"