# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Jean-Baptiste Holcroft , 2018
# Grégoire Scano , 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mbsnrtowcs"
msgstr "mbsnrtowcs"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mbsnrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
msgstr ""
"mbsnrtowcs - Convertir une séquence multioctet en chaîne de caractères larges"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Ewchar.hE>\n"
msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n"
"B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n"
"B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B()\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.10:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n"
" Before glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.10 :\n"
" _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n"
" Avant la glibc 2.10 :\n"
" _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function is like the B(3) function, except "
"that the number of bytes to be converted, starting at I<*src>, is limited to "
"at most I bytes."
msgstr ""
"La fonction B() est équivalente à la fonction B(3), "
"sauf qu'elle ne convertit qu'un nombre limité à au plus I octets "
"commençant en I<*src>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is not NULL, the B() function converts at most "
"I bytes from the multibyte string I<*src> to a wide-character string "
"starting at I. At most I wide characters are written to "
"I. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is effectively "
"performed by repeatedly calling I where I is "
"some positive number, as long as this call succeeds, and then incrementing "
"I by one and I<*src> by the number of bytes consumed. The conversion "
"can stop for three reasons:"
msgstr ""
"Si I n'est pas un pointeur NULL, la fonction B() convertit "
"au plus I octets depuis la séquence multioctet I<*src> en une chaîne de "
"caractères larges située dans I. Au maximum I caractères larges "
"sont écrits dans I. L'état de conversion I<*ps> est mis à jour. La "
"conversion est en fait réalisée en invoquant de façon répétée "
"I, où I est un nombre positif, aussi "
"longtemps que l'appel réussit, puis en incrémentant I de un et en "
"augmentant I<*src> du nombre d'octets lus. La conversion peut s'arrêter pour "
"trois raisons\\ :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, I<*src> "
"is left pointing to the invalid multibyte sequence, I<(size_t)\\ -1> is "
"returned, and I is set to B."
msgstr ""
"Une séquence multioctet incorrecte a été rencontrée. Dans ce cas, I<*src> "
"pointera sur la séquence incorrecte, et la fonction renvoie I<(size_t)\\ -1> "
"en positionnant I à la valeur B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I limit forces a stop, or I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide "
"characters have been stored at I. In this case, I<*src> is left "
"pointing to the next multibyte sequence to be converted, and the number of "
"wide characters written to I is returned."
msgstr ""
"L'arrêt est forcé à cause de la limite I, ou si I caractères "
"larges différents de L\\[aq]\\e0\\[aq] ont été enregistrés en I. Dans "
"ce cas, I<*src> pointe sur la séquence multioctet suivante, et le nombre de "
"caractères larges écrits dans I est renvoyé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The multibyte string has been completely converted, including the "
"terminating null wide character (\\[aq]\\e0\\[aq]) (which has the side "
"effect of bringing back I<*ps> to the initial state). In this case, I<*src> "
"is set to NULL, and the number of wide characters written to I, "
"excluding the terminating null wide character, is returned."
msgstr ""
"La séquence multioctet a été complètement convertie, y compris le caractère "
"nul (\\[aq]\\e0\\[aq]) final (ce qui a pour effet de bord de ramener I<*ps> "
"à l'état initial). Dans ce cas, I<*src> est mis à NULL, et le nombre de "
"caractères larges écrits dans I, moins le caractère large nul final, "
"est renvoyé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX.1, if the input buffer ends with an incomplete character, "
"it is unspecified whether conversion stops at the end of the previous "
"character (if any), or at the end of the input buffer. The glibc "
"implementation adopts the former behavior."
msgstr ""
"Selon POSIX.1, si le tampon d'entrée se termine par un caractère incomplet, "
"il n'est pas spécifié si la conversion s'arrête à la fin du caractère "
"précédant (s'il existe) ou à la fin du tampon d'entrée. L'implémentation de "
"la glibc suit le premier comportement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, "
"except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
"that no destination length limit exists."
msgstr ""
"Si I est NULL, alors I est ignoré, et la conversion se déroule "
"comme précédemment, sauf que les caractères convertis ne sont pas écrits en "
"mémoire, et qu'aucune limite de destination n'est prise en compte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known "
"only to the B() function is used instead."
msgstr ""
"Dans tous les cas, si I est un pointeur NULL, un état anonyme statique, "
"réservé à la fonction B() est utilisé à sa place."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I wide "
"characters at I."
msgstr ""
"Le programmeur doit s'assurer qu'il y assez de place pour au moins I "
"caractères larges dans I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns the number of wide characters that "
"make up the converted part of the wide-character string, not including the "
"terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was "
"encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie le nombre de caractères larges placés "
"dans la zone convertie, sans compter le caractère nul final. Si une séquence "
"multioctet incorrecte est rencontrée, la fonction renvoie I<(size_t)\\ -1>, "
"et I contient B."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:mbsnrtowcs/!ps"
msgstr "MT-Unsafe race:mbsnrtowcs/!ps"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B() depends on the B category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B() dépend de la catégorie B de la "
"localisation en cours."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Passing NULL as I is not multithread safe."
msgstr "Passer NULL dans B n'est pas sûr dans un contexte multithread."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)"
msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"