# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mbstowcs"
msgstr "mbstowcs"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mbstowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
msgstr ""
"mbstowcs - Convertir une chaîne de caractères multioctets en une chaîne de "
"caractères larges"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Estdlib.hE>\n"
msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n"
"B< size_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n"
"B< size_t >IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is not NULL, convert the multibyte string I to a wide-"
"character string starting at I. At most I wide characters are "
"written to I. The sequence of characters in the string I shall "
"begin in the initial shift state. The conversion can stop for three reasons:"
msgstr ""
"Si I n'est pas un pointeur NULL, convertir la chaîne multioctet I "
"en chaîne de caractères larges I. Elle écrira au plus I "
"caractères larges dans I. La séquence de caractères dans la chaîne "
"I commencera dans l'état de décalage initial. La conversion peut "
"s'arrêter pour l'une des trois raisons suivantes\\ :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, "
"I<(size_t)\\ -1> is returned."
msgstr ""
"Une séquence multioctet incorrecte a été rencontrée. Dans ce cas, elle "
"renvoie I<(size_t)\\ -1>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. "
"In this case, the number of wide characters written to I is returned, "
"but the shift state at this point is lost."
msgstr ""
"I caractères larges différents de L\\[aq]\\e0\\[aq] ont été stockés "
"dans I. Dans ce cas, le nombre de caractères larges écrits dans "
"I est renvoyé, mais l'état de décalage en ce point est perdu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The multibyte string has been completely converted, including the "
"terminating null character (\\[aq]\\e0\\[aq]). In this case, the number of "
"wide characters written to I, excluding the terminating null wide "
"character, is returned."
msgstr ""
"La chaîne multioctet a été complètement convertie, y compris le caractère "
"NULL final («\\ \\e0\\ »). Dans ce cas, le nombre de caractères larges "
"écrits dans I, sans compter le caractère large NULL final, est renvoyé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as "
"above, except that the converted wide characters are not written out to "
"memory, and that no length limit exists."
msgstr ""
"Si I est NULL, I est ignoré, et la conversion se présente comme "
"au-dessus, excepté que les caractères larges ne sont pas écrits en mémoire "
"et qu'aucune limite de longueur n'existe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I "
"is greater than or equal to I."
msgstr ""
"Afin d'éviter la situation numéro 2 ci-dessus, le programmeur doit s'assurer "
"que I est supérieur ou égal a I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I wide "
"characters at I."
msgstr ""
"Le programmeur doit s'assurer qu'il y assez de place pour au moins I "
"caractères larges dans I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of wide characters that make up the converted part of the wide-"
"character string, not including the terminating null wide character. If an "
"invalid multibyte sequence was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned."
msgstr ""
"Le nombre de caractères larges qui constituent la partie convertie de la "
"chaîne, sans compter le caractère large NULL final. Si une séquence "
"multioctet incorrecte est rencontrée, elle renvoie I<(size_t)\\ -1>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B(3) provides a better interface to the same "
"functionality."
msgstr ""
"La fonction B(3) fournit une meilleure interface pour la même "
"fonctionnalité."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B() depends on the B category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B() dépend de la catégorie B de la "
"localisation en cours."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below illustrates the use of B(), as well as some of "
"the wide character classification functions. An example run is the "
"following:"
msgstr ""
"Le programme ci-dessous illustre l’utilisation de B(), ainsi que "
"de certaines fonctions de classification pour les caractères larges. Voici "
"un exemple de son exécution."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
"Length of source string (excluding terminator):\n"
" 8 bytes\n"
" 6 multibyte characters\n"
"\\&\n"
"Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
" G alpha upper\n"
" r alpha lower\n"
" ü alpha lower\n"
" ß alpha lower\n"
" e alpha lower\n"
" ! !alpha\n"
msgstr ""
"$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
"Taille de la chaîne source (sans le caractère final) :\n"
" 8 octets\n"
" 6 caractères multioctets\n"
"\\&\n"
"La chaîne de caractères larges est : Grüße! (6 caractères)\n"
" G alpha majuscule\n"
" r alpha minuscule\n"
" ü alpha minuscule\n"
" ß alpha minuscule\n"
" e alpha minuscule\n"
" ! !alpha\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include Elocale.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"#include Ewchar.hE\n"
"#include Ewctype.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" size_t mbslen; /* Number of multibyte characters in source */\n"
" wchar_t *wcs; /* Pointer to converted wide character string */\n"
"\\&\n"
" if (argc E 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s ElocaleE EstringE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Apply the specified locale. */\n"
"\\&\n"
" if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
" perror(\"setlocale\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
" a wide character string. */\n"
"\\&\n"
" mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
" if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
" perror(\"mbstowcs\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Describe the source string to the user. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
" printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
" printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
"\\&\n"
" /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n"
" to allow for terminating null wide character (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
"\\&\n"
" wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n"
" if (wcs == NULL) {\n"
" perror(\"calloc\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
" wide character string. */\n"
"\\&\n"
" if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
" perror(\"mbstowcs\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
" wcs, mbslen);\n"
"\\&\n"
" /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
" the wide character string. */\n"
"\\&\n"
" for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
" printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n"
"\\&\n"
" if (!iswalpha(*wp))\n"
" printf(\"!\");\n"
" printf(\"alpha \");\n"
"\\&\n"
" if (iswalpha(*wp)) {\n"
" if (iswupper(*wp))\n"
" printf(\"upper \");\n"
"\\&\n"
" if (iswlower(*wp))\n"
" printf(\"lower \");\n"
" }\n"
"\\&\n"
" putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include Elocale.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"#include Ewchar.hE\n"
"#include Ewctype.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" size_t mbslen; /* Nombre de caractères multioctets dans\n"
" la source */\n"
" wchar_t *wcs; /* Pointeur vers la chaîne convertie de\n"
" caractères larges */\n"
"\\&\n"
" if (argc E 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s ElocaleE EchaîneE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Appliquer les paramètres régionaux indiqués. */\n"
"\\&\n"
" if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
" perror(\"setlocale\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Calculer la taille nécessaire pour stocker argv[2] convertie en\n"
" chaîne de caractères larges. */\n"
"\\&\n"
" mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
" if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
" perror(\"mbstowcs\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Décrire la chaîne source à l’utilisateur. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"Taille de la chaîne source (sans le caractère final) :\\en\");\n"
" printf(\" %zu octets\\en\", strlen(argv[2]));\n"
" printf(\" %zu caractères multioctet\\en\\en\", mbslen);\n"
"\\&\n"
" /* Allouer une chaîne de caractères larges de la taille voulue. \n"
" Ajouter 1 pour accepter le caractère NULL final large (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
"\\&\n"
" wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n"
" if (wcs == NULL) {\n"
" perror(\"calloc\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Convertir la chaîne de caractères multioctets de argv[2]\n"
" en une chaîne de caractères larges. */\n"
"\\&\n"
" if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
" perror(\"mbstowcs\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"La chaîne de caractères larges est : %ls (%zu caractères)\\en\",\n"
" wcs, mbslen);\n"
"\\&\n"
" /* Inspecter un peu les classes des caractères dans la chaîne\n"
" de caractères larges. */\n"
"\\&\n"
" for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
" printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n"
"\\&\n"
" if (!iswalpha(*wp))\n"
" printf(\"!\");\n"
" printf(\"alpha \");\n"
"\\&\n"
" if (iswalpha(*wp)) {\n"
" if (iswupper(*wp))\n"
" printf(\"majuscule \");\n"
"\\&\n"
" if (iswlower(*wp))\n"
" printf(\"minuscule \");\n"
" }\n"
"\\&\n"
" putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n"
"B< size_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n"
"B< size_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I is not NULL, the B() function converts the multibyte "
"string I to a wide-character string starting at I. At most I "
"wide characters are written to I. The sequence of characters in the "
"string I shall begin in the initial shift state. The conversion can "
"stop for three reasons:"
msgstr ""
"Si I n'est pas un pointeur NULL, la fonction B() convertit "
"la chaîne multioctet I en chaîne de caractères larges I. Elle "
"écrira au plus I caractères larges dans I. La séquence de "
"caractères dans la chaîne I commencera dans l'état de décalage initial. "
"La conversion peut s'arrêter pour l'une des trois raisons suivantes\\ :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. In "
"this case, the number of wide characters written to I is returned, but "
"the shift state at this point is lost."
msgstr ""
"I caractères larges différents de L\\[aq]\\e0\\[aq] ont été stockés dans "
"I. Dans ce cas, le nombre de caractères larges écrits dans I est "
"renvoyé, mais l'état de décalage en ce point est perdu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I wide "
"characters at I."
msgstr ""
"Le programmeur doit s'assurer qu'il y a assez de place pour au moins I "
"caractères larges dans I."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, "
"except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
"that no length limit exists."
msgstr ""
"Si I est NULL, I est ignoré, et la conversion se présente comme au-"
"dessus, excepté que les caractères larges ne sont pas écrits en mémoire et "
"qu'aucune limite de longueur n'existe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I is "
"greater than or equal to I."
msgstr ""
"Afin d'éviter la situation numéro 2 ci-dessus, le programmeur doit s'assurer "
"que I est supérieur ou égal a I."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B() function returns the number of wide characters that make "
"up the converted part of the wide-character string, not including the "
"terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was "
"encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie le nombre de caractères larges qui "
"constituent la partie convertie de la chaîne, sans compter le caractère NULL "
"final. Si une séquence multioctet incorrecte est rencontrée, elle renvoie "
"I<(size_t)\\ -1>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
"Length of source string (excluding terminator):\n"
" 8 bytes\n"
" 6 multibyte characters\n"
msgstr ""
"$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
"Taille de la chaîne source (sans le caractère final) :\n"
" 8 octets\n"
" 6 caractères multioctets\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
" G alpha upper\n"
" r alpha lower\n"
" ü alpha lower\n"
" ß alpha lower\n"
" e alpha lower\n"
" ! !alpha\n"
msgstr ""
"La chaîne de caractères larges est : Grüße! (6 caractères)\n"
" G alpha majuscule\n"
" r alpha minuscule\n"
" ü alpha minuscule\n"
" ß alpha minuscule\n"
" e alpha minuscule\n"
" ! !alpha\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include Elocale.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"#include Ewchar.hE\n"
"#include Ewctype.hE\n"
msgstr ""
"#include Elocale.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Estring.hE\n"
"#include Ewchar.hE\n"
"#include Ewctype.hE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" size_t mbslen; /* Number of multibyte characters in source */\n"
" wchar_t *wcs; /* Pointer to converted wide character string */\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" size_t mbslen; /* Nombre de caractères multioctets dans\n"
" la source */\n"
" wchar_t *wcs; /* Pointeur vers la chaîne convertie de\n"
" caractères larges */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s ElocaleE EstringE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s ElocaleE EchaîneE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Apply the specified locale. */\n"
msgstr " /* Appliquer les paramètres régionaux indiqués. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
" perror(\"setlocale\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
" perror(\"setlocale\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
" a wide character string. */\n"
msgstr ""
" /* Calculer la taille nécessaire pour stocker argv[2] convertie en\n"
" chaîne de caractères larges. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
" if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
" perror(\"mbstowcs\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
" if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
" perror(\"mbstowcs\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Describe the source string to the user. */\n"
msgstr " /* Décrire la chaîne source à l’utilisateur. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
" printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
" printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
msgstr ""
" printf(\"Taille de la chaîne source (sans le caractère final) :\\en\");\n"
" printf(\" %zu octets\\en\", strlen(argv[2]));\n"
" printf(\" %zu caractères multioctet\\en\\en\", mbslen);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n"
" to allow for terminating null wide character (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
msgstr ""
" /* Allouer une chaîne de caractères larges de la taille voulue. \n"
" Ajouter 1 pour accepter le caractère NULL final large (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n"
" if (wcs == NULL) {\n"
" perror(\"calloc\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n"
" if (wcs == NULL) {\n"
" perror(\"calloc\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
" wide character string. */\n"
msgstr ""
" /* Convertir la chaîne de caractères multioctets de argv[2]\n"
" en une chaîne de caractères larges. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
" perror(\"mbstowcs\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
" perror(\"mbstowcs\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
" wcs, mbslen);\n"
msgstr ""
" printf(\"La chaîne de caractères larges est : %ls (%zu caractères)\\en\",\n"
" wcs, mbslen);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
" the wide character string. */\n"
msgstr ""
" /* Inspecter un peu les classes des caractères dans la chaîne\n"
" de caractères larges. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
" printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n"
msgstr ""
" for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
" printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (!iswalpha(*wp))\n"
" printf(\"!\");\n"
" printf(\"alpha \");\n"
msgstr ""
" if (!iswalpha(*wp))\n"
" printf(\"!\");\n"
" printf(\"alpha \");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (iswalpha(*wp)) {\n"
" if (iswupper(*wp))\n"
" printf(\"upper \");\n"
msgstr ""
" if (iswalpha(*wp)) {\n"
" if (iswupper(*wp))\n"
" printf(\"majuscule \");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (iswlower(*wp))\n"
" printf(\"lower \");\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (iswlower(*wp))\n"
" printf(\"minuscule \");\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n"
" }\n"
msgstr ""
" putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-14"
msgstr "14 novembre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"