# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-07 19:34+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mbstowcs" msgstr "mbstowcs" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mbstowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgstr "" "mbstowcs - Convertir une chaîne de caractères multioctets en une chaîne de " "caractères larges" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, convert the multibyte string I to a wide-" "character string starting at I. At most I wide characters are " "written to I. The sequence of characters in the string I shall " "begin in the initial shift state. The conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "Si I n'est pas un pointeur NULL, convertir la chaîne multioctet I " "en chaîne de caractères larges I. Elle écrira au plus I " "caractères larges dans I. La séquence de caractères dans la chaîne " "I commencera dans l'état de décalage initial. La conversion peut " "s'arrêter pour l'une des trois raisons suivantes\\ :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, " "I<(size_t)\\ -1> is returned." msgstr "" "Une séquence multioctet incorrecte a été rencontrée. Dans ce cas, elle " "renvoie I<(size_t)\\ -1>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. " "In this case, the number of wide characters written to I is returned, " "but the shift state at this point is lost." msgstr "" "I caractères larges différents de L\\[aq]\\e0\\[aq] ont été stockés " "dans I. Dans ce cas, le nombre de caractères larges écrits dans " "I est renvoyé, mais l'état de décalage en ce point est perdu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The multibyte string has been completely converted, including the " "terminating null character (\\[aq]\\e0\\[aq]). In this case, the number of " "wide characters written to I, excluding the terminating null wide " "character, is returned." msgstr "" "La chaîne multioctet a été complètement convertie, y compris le caractère " "NULL final («\\ \\e0\\ »). Dans ce cas, le nombre de caractères larges " "écrits dans I, sans compter le caractère large NULL final, est renvoyé." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as " "above, except that the converted wide characters are not written out to " "memory, and that no length limit exists." msgstr "" "Si I est NULL, I est ignoré, et la conversion se présente comme " "au-dessus, excepté que les caractères larges ne sont pas écrits en mémoire " "et qu'aucune limite de longueur n'existe." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I " "is greater than or equal to I." msgstr "" "Afin d'éviter la situation numéro 2 ci-dessus, le programmeur doit s'assurer " "que I est supérieur ou égal a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "Le programmeur doit s'assurer qu'il y assez de place pour au moins I " "caractères larges dans I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of wide characters that make up the converted part of the wide-" "character string, not including the terminating null wide character. If an " "invalid multibyte sequence was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned." msgstr "" "Le nombre de caractères larges qui constituent la partie convertie de la " "chaîne, sans compter le caractère large NULL final. Si une séquence " "multioctet incorrecte est rencontrée, elle renvoie I<(size_t)\\ -1>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B(3) provides a better interface to the same " "functionality." msgstr "" "La fonction B(3) fournit une meilleure interface pour la même " "fonctionnalité." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B() dépend de la catégorie B de la " "localisation en cours." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below illustrates the use of B(), as well as some of " "the wide character classification functions. An example run is the " "following:" msgstr "" "Le programme ci-dessous illustre l’utilisation de B(), ainsi que " "de certaines fonctions de classification pour les caractères larges. Voici " "un exemple de son exécution." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n" "Length of source string (excluding terminator):\n" " 8 bytes\n" " 6 multibyte characters\n" "\\&\n" "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n" " G alpha upper\n" " r alpha lower\n" " ü alpha lower\n" " ß alpha lower\n" " e alpha lower\n" " ! !alpha\n" msgstr "" "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n" "Taille de la chaîne source (sans le caractère final) :\n" " 8 octets\n" " 6 caractères multioctets\n" "\\&\n" "La chaîne de caractères larges est : Grüße! (6 caractères)\n" " G alpha majuscule\n" " r alpha minuscule\n" " ü alpha minuscule\n" " ß alpha minuscule\n" " e alpha minuscule\n" " ! !alpha\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Ewchar.hE\n" "#include Ewctype.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " size_t mbslen; /* Number of multibyte characters in source */\n" " wchar_t *wcs; /* Pointer to converted wide character string */\n" "\\&\n" " if (argc E 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s ElocaleE EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Apply the specified locale. */\n" "\\&\n" " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n" " perror(\"setlocale\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n" " a wide character string. */\n" "\\&\n" " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n" " if (mbslen == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Describe the source string to the user. */\n" "\\&\n" " printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n" " printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n" " printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n" "\\&\n" " /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n" " to allow for terminating null wide character (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" "\\&\n" " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n" " if (wcs == NULL) {\n" " perror(\"calloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n" " wide character string. */\n" "\\&\n" " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n" " wcs, mbslen);\n" "\\&\n" " /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n" " the wide character string. */\n" "\\&\n" " for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n" " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n" "\\&\n" " if (!iswalpha(*wp))\n" " printf(\"!\");\n" " printf(\"alpha \");\n" "\\&\n" " if (iswalpha(*wp)) {\n" " if (iswupper(*wp))\n" " printf(\"upper \");\n" "\\&\n" " if (iswlower(*wp))\n" " printf(\"lower \");\n" " }\n" "\\&\n" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Ewchar.hE\n" "#include Ewctype.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " size_t mbslen; /* Nombre de caractères multioctets dans\n" " la source */\n" " wchar_t *wcs; /* Pointeur vers la chaîne convertie de\n" " caractères larges */\n" "\\&\n" " if (argc E 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilisation : %s ElocaleE EchaîneE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Appliquer les paramètres régionaux indiqués. */\n" "\\&\n" " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n" " perror(\"setlocale\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Calculer la taille nécessaire pour stocker argv[2] convertie en\n" " chaîne de caractères larges. */\n" "\\&\n" " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n" " if (mbslen == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Décrire la chaîne source à l’utilisateur. */\n" "\\&\n" " printf(\"Taille de la chaîne source (sans le caractère final) :\\en\");\n" " printf(\" %zu octets\\en\", strlen(argv[2]));\n" " printf(\" %zu caractères multioctet\\en\\en\", mbslen);\n" "\\&\n" " /* Allouer une chaîne de caractères larges de la taille voulue. \n" " Ajouter 1 pour accepter le caractère NULL final large (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" "\\&\n" " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n" " if (wcs == NULL) {\n" " perror(\"calloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Convertir la chaîne de caractères multioctets de argv[2]\n" " en une chaîne de caractères larges. */\n" "\\&\n" " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"La chaîne de caractères larges est : %ls (%zu caractères)\\en\",\n" " wcs, mbslen);\n" "\\&\n" " /* Inspecter un peu les classes des caractères dans la chaîne\n" " de caractères larges. */\n" "\\&\n" " for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n" " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n" "\\&\n" " if (!iswalpha(*wp))\n" " printf(\"!\");\n" " printf(\"alpha \");\n" "\\&\n" " if (iswalpha(*wp)) {\n" " if (iswupper(*wp))\n" " printf(\"majuscule \");\n" "\\&\n" " if (iswlower(*wp))\n" " printf(\"minuscule \");\n" " }\n" "\\&\n" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts the multibyte " "string I to a wide-character string starting at I. At most I " "wide characters are written to I. The sequence of characters in the " "string I shall begin in the initial shift state. The conversion can " "stop for three reasons:" msgstr "" "Si I n'est pas un pointeur NULL, la fonction B() convertit " "la chaîne multioctet I en chaîne de caractères larges I. Elle " "écrira au plus I caractères larges dans I. La séquence de " "caractères dans la chaîne I commencera dans l'état de décalage initial. " "La conversion peut s'arrêter pour l'une des trois raisons suivantes\\ :" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. In " "this case, the number of wide characters written to I is returned, but " "the shift state at this point is lost." msgstr "" "I caractères larges différents de L\\[aq]\\e0\\[aq] ont été stockés dans " "I. Dans ce cas, le nombre de caractères larges écrits dans I est " "renvoyé, mais l'état de décalage en ce point est perdu." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "Le programmeur doit s'assurer qu'il y a assez de place pour au moins I " "caractères larges dans I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted wide characters are not written out to memory, and " "that no length limit exists." msgstr "" "Si I est NULL, I est ignoré, et la conversion se présente comme au-" "dessus, excepté que les caractères larges ne sont pas écrits en mémoire et " "qu'aucune limite de longueur n'existe." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I is " "greater than or equal to I." msgstr "" "Afin d'éviter la situation numéro 2 ci-dessus, le programmeur doit s'assurer " "que I est supérieur ou égal a I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters that make " "up the converted part of the wide-character string, not including the " "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was " "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned." msgstr "" "La fonction B() renvoie le nombre de caractères larges qui " "constituent la partie convertie de la chaîne, sans compter le caractère NULL " "final. Si une séquence multioctet incorrecte est rencontrée, elle renvoie " "I<(size_t)\\ -1>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n" "Length of source string (excluding terminator):\n" " 8 bytes\n" " 6 multibyte characters\n" msgstr "" "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n" "Taille de la chaîne source (sans le caractère final) :\n" " 8 octets\n" " 6 caractères multioctets\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n" " G alpha upper\n" " r alpha lower\n" " ü alpha lower\n" " ß alpha lower\n" " e alpha lower\n" " ! !alpha\n" msgstr "" "La chaîne de caractères larges est : Grüße! (6 caractères)\n" " G alpha majuscule\n" " r alpha minuscule\n" " ü alpha minuscule\n" " ß alpha minuscule\n" " e alpha minuscule\n" " ! !alpha\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Ewchar.hE\n" "#include Ewctype.hE\n" msgstr "" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Ewchar.hE\n" "#include Ewctype.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " size_t mbslen; /* Number of multibyte characters in source */\n" " wchar_t *wcs; /* Pointer to converted wide character string */\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " size_t mbslen; /* Nombre de caractères multioctets dans\n" " la source */\n" " wchar_t *wcs; /* Pointeur vers la chaîne convertie de\n" " caractères larges */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s ElocaleE EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc E 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilisation : %s ElocaleE EchaîneE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Apply the specified locale. */\n" msgstr " /* Appliquer les paramètres régionaux indiqués. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n" " perror(\"setlocale\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n" " perror(\"setlocale\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n" " a wide character string. */\n" msgstr "" " /* Calculer la taille nécessaire pour stocker argv[2] convertie en\n" " chaîne de caractères larges. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n" " if (mbslen == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n" " if (mbslen == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Describe the source string to the user. */\n" msgstr " /* Décrire la chaîne source à l’utilisateur. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n" " printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n" " printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n" msgstr "" " printf(\"Taille de la chaîne source (sans le caractère final) :\\en\");\n" " printf(\" %zu octets\\en\", strlen(argv[2]));\n" " printf(\" %zu caractères multioctet\\en\\en\", mbslen);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n" " to allow for terminating null wide character (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" msgstr "" " /* Allouer une chaîne de caractères larges de la taille voulue. \n" " Ajouter 1 pour accepter le caractère NULL final large (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n" " if (wcs == NULL) {\n" " perror(\"calloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n" " if (wcs == NULL) {\n" " perror(\"calloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n" " wide character string. */\n" msgstr "" " /* Convertir la chaîne de caractères multioctets de argv[2]\n" " en une chaîne de caractères larges. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n" " wcs, mbslen);\n" msgstr "" " printf(\"La chaîne de caractères larges est : %ls (%zu caractères)\\en\",\n" " wcs, mbslen);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n" " the wide character string. */\n" msgstr "" " /* Inspecter un peu les classes des caractères dans la chaîne\n" " de caractères larges. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n" " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n" msgstr "" " for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n" " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (!iswalpha(*wp))\n" " printf(\"!\");\n" " printf(\"alpha \");\n" msgstr "" " if (!iswalpha(*wp))\n" " printf(\"!\");\n" " printf(\"alpha \");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (iswalpha(*wp)) {\n" " if (iswupper(*wp))\n" " printf(\"upper \");\n" msgstr "" " if (iswalpha(*wp)) {\n" " if (iswupper(*wp))\n" " printf(\"majuscule \");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (iswlower(*wp))\n" " printf(\"lower \");\n" " }\n" msgstr "" " if (iswlower(*wp))\n" " printf(\"minuscule \");\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " }\n" msgstr "" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-14" msgstr "14 novembre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"