# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003 # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999,2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007 # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008 # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006 # Denis Barbier , 2006,2010. # David Prévot , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-20 17:30+0100\n" "Last-Translator: Thomas Vincent \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mpool" msgstr "mpool" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "mpool - shared memory buffer pool" msgstr "mpool- Partage d'ensembles de tampons mémoires" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Edb.hE>\n" "B<#include Empool.hE>\n" msgstr "" "B<#include Edb.hE>\n" "B<#include Empool.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, pgno_t >IB<, pgno_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, pgno_t >IB<, pgno_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void (*>IB<)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void (*>IB<)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, pgno_t *>IB<);>\n" "BIB<, pgno_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, pgno_t *>IB<);>\n" "BIB<, pgno_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " "Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " "are looking for the APIs provided by the I library instead." msgstr "" "I : cette page décrit des interfaces fournies jusqu'à la glibc 2.1. " "Depuis la glibc 2.2, la glibc ne fournit plus ces interfaces. Veuillez " "consulter les API fournies par la bibliothèque I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the library interface intended to provide page oriented buffer " "management of files. The buffers may be shared between processes." msgstr "" "I est l'interface de la bibliothèque fournissant une gestion de " "fichiers par des tampons mémoires découpés en pages. Les tampons peuvent " "être partagés entre les processus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() initializes a memory pool. The I " "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes " "wishing to share buffers. If the file buffers are mapped in shared memory, " "all processes using the same key will share the buffers. If I is NULL, " "the buffers are mapped into private memory. The I argument is a file " "descriptor for the underlying file, which must be seekable. If I is " "non-NULL and matches a file already being mapped, the I argument is " "ignored." msgstr "" "La fonction B() initialise un ensemble de tampons mémoire. " "L'argument I est la chaîne d'octets utilisée pour négocier entre " "plusieurs processus désireux de partager des tampons. Si les tampons de " "fichiers sont projetés en mémoire partagée, tous les processus utilisant la " "même clé partageront les tampons. Si la clé I vaut NULL, les tampons " "sont projetés en mémoire privée. L'argument I est un descripteur du " "fichier sous-jacent qui doit être accessible directement en n'importe quel " "point. Si la clé I n'est pas NULL et correspond à un fichier déjà " "projeté, l'argument I est ignoré." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is the size, in bytes, of the pages into which the " "file is broken up. The I argument is the maximum number of pages " "from the underlying file to cache at any one time. This value is not " "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will " "be the largest value specified by any of the processes sharing the file." msgstr "" "Le fichier est découpé en pages de la taille I (en octets). " "L'argument I est le nombre maximal de pages du fichier sous-" "jacent, résidant dans le cache à un instant donné. Cette valeur ne dépend " "pas du nombre de processus qui partageront les tampons d'un fichier, mais la " "plus grande valeur de tous les processus partageant le fichier sera prise en " "compte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is intended to make transparent input and " "output processing of the pages possible. If the I function is " "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from " "the backing file. If the I function is specified, it is called each " "time a buffer is written into the backing file. Both functions are called " "with the I pointer, the page number and a pointer to the page to " "being read or written." msgstr "" "La fonction B() sert à rendre transparent le traitement des " "pages en entrée et sortie. Si la fonction I est spécifiée, elle sera " "appelée à chaque fois qu'un tampon est lu depuis le fichier vers la mémoire. " "Si la fonction I est spécifiée, elle sera appelée à chaque fois qu'un " "tampon est écrit dans le fichier. Ces deux fonctions sont appelées avec le " "pointeur I, le numéro de page, et un pointeur sur la page lue ou " "écrite." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() takes an I pointer and an address as " "arguments. If a new page can be allocated, a pointer to the page is " "returned and the page number is stored into the I address. " "Otherwise, NULL is returned and I is set." msgstr "" "La fonction B() prend en argument un pointeur I et une " "adresse. Si une nouvelle page peut être allouée, elle renvoie un pointeur " "sur cette page, et son numéro est stocké à l'adresse I. Sinon elle " "renvoie NULL et remplit I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() takes an I pointer and a page number as " "arguments. If the page exists, a pointer to the page is returned. " "Otherwise, NULL is returned and I is set. The I argument is " "not currently used." msgstr "" "La fonction B() prend en argument un pointeur I et un " "numéro de page. Si la page existe, elle renvoie un pointeur dessus. Sinon, " "elle renvoie NULL et remplit I. L'argument I n'est pas utilisé " "actuellement." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() unpins the page referenced by I. " "I must be an address previously returned by B() or " "B(). The flag value is specified by ORing any of the following " "values:" msgstr "" "La fonction B() débloque la page référencée par I. " "I doit être une adresse que l'on a obtenue précédemment avec " "B() ou B(). La valeur d'attribut I est indiquée " "avec un I binaire entre les valeurs suivantes\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file." msgstr "La page a été modifiée est doit être réécrite dans le fichier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B() returns 0 on success and -1 if an error occurs." msgstr "" "B() renvoie B<0> en cas de succès et B<-1> si une erreur se " "produit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() writes all modified pages associated with the " "I pointer to the backing file. B() returns 0 on success " "and -1 if an error occurs." msgstr "" "La fonction B() écrit toutes les pages modifiées associée au " "pointeur I dans le fichier. B() renvoie 0 en cas de " "succès et -1 si une erreur se produit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function free's up any allocated memory associated " "with the memory pool cookie. Modified pages are B written to the " "backing file. B() returns 0 on success and -1 if an error " "occurs." msgstr "" "La fonction B() libère toute mémoire allouée pour l'ensemble de " "tampons mémoire correspondant au cookie. Les pages modifiées B sont " "B écrites dans le fichier. B() renvoie 0 en cas de succès " "et -1 si une erreur se produit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "La fonction B() peut échouer et remplir I avec n'importe " "quel code d'erreur renvoyé par la routine B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function may fail and set I for the following:" msgstr "" "La fonction B() peut échouer et renvoyer dans I le code " "suivant\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The requested record doesn't exist." msgstr "L'enregistrement demandé n'existe pas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions may fail and set I " "for any of the errors specified for the library routines B(2), " "B(2), and B(3)." msgstr "" "Les fonctions B() et B() peuvent échouer et remplir " "I avec n'importe quel code d'erreur renvoyé par les routines " "B(2), B(2) et B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(2)." msgstr "" "La fonction B() peut échouer et renvoyer dans I n'importe " "quel code d'erreur renvoyé par la routine B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "La fonction B() peut échouer et renvoyer dans I " "n'importe quel code d'erreur renvoyé par la routine B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 décembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs." msgstr "Absent de POSIX.1. Présent sur les systèmes BSD." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"