# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006
# Denis Barbier , 2006,2010.
# David Prévot , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mpool"
msgstr "mpool"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "mpool - shared memory buffer pool"
msgstr "mpool- Partage d'ensembles de tampons mémoires"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Edb.hE>\n"
"B<#include Empool.hE>\n"
msgstr ""
"B<#include Edb.hE>\n"
"B<#include Empool.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, int >IB<, pgno_t >IB<, pgno_t >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, int >IB<, pgno_t >IB<, pgno_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
"B< void (*>IB<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
"B< void *>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n"
"B< void (*>IB<)(void *, pgno_t, void *),>\n"
"B< void *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, pgno_t *>IB<);>\n"
"BIB<, pgno_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n"
"BIB<, void *>IB<, unsigned int >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, pgno_t *>IB<);>\n"
"BIB<, pgno_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n"
"BIB<, void *>IB<, unsigned int >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. "
"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you "
"are looking for the APIs provided by the I library instead."
msgstr ""
"I : cette page décrit des interfaces fournies jusqu'à la glibc 2.1. "
"Depuis la glibc 2.2, la glibc ne fournit plus ces interfaces. Veuillez "
"consulter les API fournies par la bibliothèque I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is the library interface intended to provide page oriented buffer "
"management of files. The buffers may be shared between processes."
msgstr ""
"I est l'interface de la bibliothèque fournissant une gestion de "
"fichiers par des tampons mémoires découpés en pages. Les tampons peuvent "
"être partagés entre les processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() initializes a memory pool. The I "
"argument is the byte string used to negotiate between multiple processes "
"wishing to share buffers. If the file buffers are mapped in shared memory, "
"all processes using the same key will share the buffers. If I is NULL, "
"the buffers are mapped into private memory. The I argument is a file "
"descriptor for the underlying file, which must be seekable. If I is "
"non-NULL and matches a file already being mapped, the I argument is "
"ignored."
msgstr ""
"La fonction B() initialise un ensemble de tampons mémoire. "
"L'argument I est la chaîne d'octets utilisée pour négocier entre "
"plusieurs processus désireux de partager des tampons. Si les tampons de "
"fichiers sont projetés en mémoire partagée, tous les processus utilisant la "
"même clé partageront les tampons. Si la clé I vaut NULL, les tampons "
"sont projetés en mémoire privée. L'argument I est un descripteur du "
"fichier sous-jacent qui doit être accessible directement en n'importe quel "
"point. Si la clé I n'est pas NULL et correspond à un fichier déjà "
"projeté, l'argument I est ignoré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is the size, in bytes, of the pages into which the "
"file is broken up. The I argument is the maximum number of pages "
"from the underlying file to cache at any one time. This value is not "
"relative to the number of processes which share a file's buffers, but will "
"be the largest value specified by any of the processes sharing the file."
msgstr ""
"Le fichier est découpé en pages de la taille I (en octets). "
"L'argument I est le nombre maximal de pages du fichier sous-"
"jacent, résidant dans le cache à un instant donné. Cette valeur ne dépend "
"pas du nombre de processus qui partageront les tampons d'un fichier, mais la "
"plus grande valeur de tous les processus partageant le fichier sera prise en "
"compte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function is intended to make transparent input and "
"output processing of the pages possible. If the I function is "
"specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from "
"the backing file. If the I function is specified, it is called each "
"time a buffer is written into the backing file. Both functions are called "
"with the I pointer, the page number and a pointer to the page to "
"being read or written."
msgstr ""
"La fonction B() sert à rendre transparent le traitement des "
"pages en entrée et sortie. Si la fonction I est spécifiée, elle sera "
"appelée à chaque fois qu'un tampon est lu depuis le fichier vers la mémoire. "
"Si la fonction I est spécifiée, elle sera appelée à chaque fois qu'un "
"tampon est écrit dans le fichier. Ces deux fonctions sont appelées avec le "
"pointeur I, le numéro de page, et un pointeur sur la page lue ou "
"écrite."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() takes an I pointer and an address as "
"arguments. If a new page can be allocated, a pointer to the page is "
"returned and the page number is stored into the I address. "
"Otherwise, NULL is returned and I is set."
msgstr ""
"La fonction B() prend en argument un pointeur I et une "
"adresse. Si une nouvelle page peut être allouée, elle renvoie un pointeur "
"sur cette page, et son numéro est stocké à l'adresse I. Sinon elle "
"renvoie NULL et remplit I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() takes an I pointer and a page number as "
"arguments. If the page exists, a pointer to the page is returned. "
"Otherwise, NULL is returned and I is set. The I argument is "
"not currently used."
msgstr ""
"La fonction B() prend en argument un pointeur I et un "
"numéro de page. Si la page existe, elle renvoie un pointeur dessus. Sinon, "
"elle renvoie NULL et remplit I. L'argument I n'est pas utilisé "
"actuellement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() unpins the page referenced by I. "
"I must be an address previously returned by B() or "
"B(). The flag value is specified by ORing any of the following "
"values:"
msgstr ""
"La fonction B() débloque la page référencée par I. "
"I doit être une adresse que l'on a obtenue précédemment avec "
"B() ou B(). La valeur d'attribut I est indiquée "
"avec un I binaire entre les valeurs suivantes\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file."
msgstr "La page a été modifiée est doit être réécrite dans le fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B() returns 0 on success and -1 if an error occurs."
msgstr ""
"B() renvoie B<0> en cas de succès et B<-1> si une erreur se "
"produit."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() writes all modified pages associated with the "
"I pointer to the backing file. B() returns 0 on success "
"and -1 if an error occurs."
msgstr ""
"La fonction B() écrit toutes les pages modifiées associée au "
"pointeur I dans le fichier. B() renvoie 0 en cas de "
"succès et -1 si une erreur se produit."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function free's up any allocated memory associated "
"with the memory pool cookie. Modified pages are B written to the "
"backing file. B() returns 0 on success and -1 if an error "
"occurs."
msgstr ""
"La fonction B() libère toute mémoire allouée pour l'ensemble de "
"tampons mémoire correspondant au cookie. Les pages modifiées B sont "
"B écrites dans le fichier. B() renvoie 0 en cas de succès "
"et -1 si une erreur se produit."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function may fail and set I for any of the "
"errors specified for the library routine B(3)."
msgstr ""
"La fonction B() peut échouer et remplir I avec n'importe "
"quel code d'erreur renvoyé par la routine B(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function may fail and set I for the following:"
msgstr ""
"La fonction B() peut échouer et renvoyer dans I le code "
"suivant\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The requested record doesn't exist."
msgstr "L'enregistrement demandé n'existe pas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() and B() functions may fail and set I "
"for any of the errors specified for the library routines B(2), "
"B(2), and B(3)."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() peuvent échouer et remplir "
"I avec n'importe quel code d'erreur renvoyé par les routines "
"B(2), B(2) et B(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function may fail and set I for any of the "
"errors specified for the library routine B(2)."
msgstr ""
"La fonction B() peut échouer et renvoyer dans I n'importe "
"quel code d'erreur renvoyé par la routine B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function may fail and set I for any of the "
"errors specified for the library routine B(3)."
msgstr ""
"La fonction B() peut échouer et renvoyer dans I "
"n'importe quel code d'erreur renvoyé par la routine B(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)"
msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs."
msgstr "Absent de POSIX.1. Présent sur les systèmes BSD."
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"