# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mq_notify"
msgstr "mq_notify"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mq_notify - register for notification when a message is available"
msgstr ""
"mq_notify - S'enregistrer pour la réception d'une notification de l'arrivée "
"d'un nouveau message"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Real-time library (I, I<-lrt>)"
msgstr "Bibliothèque de temps réel (I, I<-lrt>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Emqueue.hE>\n"
"B<#include Esignal.hE >/* Definition of SIGEV_* constants */\n"
msgstr ""
"B<#include Emqueue.hE>\n"
"B<#include Esignal.hE >/* Définition des constantes SIGEV_* */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<, const struct sigevent *>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const struct sigevent *>IB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() allows the calling process to register or unregister for "
"delivery of an asynchronous notification when a new message arrives on the "
"empty message queue referred to by the message queue descriptor I."
msgstr ""
"B() permet à un processus appelant de s'enregistrer ou de ne plus "
"s'enregistrer pour délivrer une notification asynchrone lorsqu'un message "
"entre dans une file de messages vide référencée par le descripteur de file "
"de messages I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is a pointer to a I structure. For the "
"definition and general details of this structure, see B(3type)."
msgstr ""
"L'argument I est un pointeur vers une structure I. Pour plus "
"d'informations sur cette structure, consultez B(3type)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is a non-null pointer, then B() registers the calling "
"process to receive message notification. The I field of the "
"I structure to which I points specifies how notification is "
"to be performed. This field has one of the following values:"
msgstr ""
"Si I est un pointeur non NULL, alors B() enregistre le "
"processus appelant afin de recevoir les notifications. Le champ "
"I de I qui pointe vers I spécifie comment la "
"notification est réalisée. Ce champ possède l'une des valeurs suivantes\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. When is SIGEV_NONE useful?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A \"null\" notification: the calling process is registered as the target for "
"notification, but when a message arrives, no notification is sent."
msgstr ""
"Une notification «\\ null\\ »\\ : le processus appelant est enregistré comme "
"destinataire des notifications, mais aucune notification n'est envoyée "
"lorsqu'un message arrive."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. I don't know of other implementations that set
#. si_pid and si_uid -- MTK
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notify the process by sending the signal specified in I. See "
"B(3type) for general details. The I field of the "
"I structure will be set to B. In addition, I "
"will be set to the PID of the process that sent the message, and I "
"will be set to the real user ID of the sending process."
msgstr ""
"Notifier le processus en envoyant le signal spécifié dans I. "
"Consultez B(3type) pour plus de détails. Le champ I de la "
"structure I sera défini à B. De plus, I sera "
"défini au PID du processus qui envoie le message, et I sera défini à "
"l'ID utilisateur du processus émetteur."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon message delivery, invoke I as if it were the "
"start function of a new thread. See B(3type) for details."
msgstr ""
"Jusqu'à la livraison du message, invoquer I comme si "
"c'était la fonction de création d'un nouveau processus léger. Consultez "
"B(3type) pour plus détails."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only one process can be registered to receive notification from a message "
"queue."
msgstr ""
"Seul un processus peut être enregistré pour recevoir les notifications d'une "
"file de messages."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is NULL, and the calling process is currently registered to "
"receive notifications for this message queue, then the registration is "
"removed; another process can then register to receive a message notification "
"for this queue."
msgstr ""
"Si I est NULL, et si le processus appelant est actuellement enregistré "
"pour recevoir des notifications de cette file de messages, alors "
"l'enregistrement est supprimé\\ ; un autre processus peut s'enregistrer pour "
"recevoir les notifications de cette file."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Message notification occurs only when a new message arrives and the queue "
"was previously empty. If the queue was not empty at the time "
"B() was called, then a notification will occur only after the "
"queue is emptied and a new message arrives."
msgstr ""
"Une notification de message n'est créée que lorsqu'un nouveau message arrive "
"et que la file est vide. Si la file n'est pas vide à ce moment, "
"B() est appelée, alors une notification sera créée après que la "
"file est vidée et qu'un nouveau message arrive."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If another process or thread is waiting to read a message from an empty "
"queue using B(3), then any message notification registration is "
"ignored: the message is delivered to the process or thread calling "
"B(3), and the message notification registration remains in "
"effect."
msgstr ""
"Si un autre processus ou thread attend pour lire un message d'une file vide "
"avec B(3), alors tout enregistrement de notification de message "
"est ignoré\\ : le message est délivré au processus ou au thread appelant "
"avec B(3) et l'enregistrement de notification de message garde "
"son effet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notification occurs once: after a notification is delivered, the "
"notification registration is removed, and another process can register for "
"message notification. If the notified process wishes to receive the next "
"notification, it can use B() to request a further notification. "
"This should be done before emptying all unread messages from the queue. "
"(Placing the queue in nonblocking mode is useful for emptying the queue of "
"messages without blocking once it is empty.)"
msgstr ""
"Une notification apparaît une seule fois\\ : après qu'une notification est "
"délivrée, l'enregistrement de notification est supprimé et d'autre processus "
"peuvent s'enregistrer. Si le processus notifié souhaite recevoir la "
"prochaine notification, il peut utiliser B() pour demander une "
"autre notification. Cela doit être fait avant de vider tous les messages non "
"lus de la file (Placer la file en mode non bloquant est utile pour la vider "
"sans la bloquer une seule fois si elle est vide)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success B() returns 0; on error, -1 is returned, with "
"I set to indicate the error."
msgstr ""
"Si elle réussit, la fonction B() renvoie B<0>. En cas d'erreur, "
"elle renvoie B<-1> et définit I en conséquence."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The message queue descriptor specified in I is invalid."
msgstr ""
"Le descripteur de file de messages spécifié dans I n'est pas valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another process has already registered to receive notification for this "
"message queue."
msgstr ""
"Un autre processus est déjà enregistré pour recevoir les notifications de "
"cette file de messages."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Isigev_notify> is not one of the permitted values; or Isigev_notify> is B and Isigev_signo> is not a "
"valid signal number."
msgstr ""
"Isigev_notify> n'est pas l'une des valeurs permises\\ ; ou Isigev_notify> vaut B et Isigev_signo> n'est "
"pas un numéro de signal valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory."
msgstr "Mémoire insuffisante."
#. Linux does not do this
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2008 says that an implementation I generate an B error "
"if I is NULL, and the caller is not currently registered to receive "
"notifications for the queue I."
msgstr ""
"POSIX.1-2008 dit qu'une implémentation I générer une erreur "
"B si I est NULL et si l'appelant n'a pas souscrit aux "
"notifications de la file I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the glibc implementation, the B() library function is "
"implemented on top of the system call of the same name. When I is "
"NULL, or specifies a notification mechanism other than B, the "
"library function directly invokes the system call. For B, "
"much of the implementation resides within the library, rather than the "
"kernel. (This is necessarily so, since the thread involved in handling the "
"notification is one that must be managed by the C library POSIX threads "
"implementation.) The implementation involves the use of a raw "
"B(7) socket and creates a new thread for each notification that is "
"delivered to the process."
msgstr ""
"Dans l'implémentation de la glibc, la fonction de bibliothèque "
"B() est implémentée au-dessus de l'appel système du même nom. "
"Quand I est NULL, ou spécifie un mécanisme de notification autre que "
"B, la fonction de la bibliothèque invoque directement l'appel "
"système. Pour B, l'essentiel de l'implémentation réside à "
"l'intérieur de la bibliothèque plutôt que dans le noyau. (Il en est "
"nécessairement ainsi, dans la mesure où le thread impliqué dans la gestion "
"de la notification fait partie de ceux qui doivent être géré par "
"l'implémentation de la bibliothèque des threads POSIX de C.) La mise en "
"œuvre implique l'utilisation d'un socket B(7) brut et crée un "
"nouveau thread pour chaque notification délivrée au processus."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following program registers a notification request for the message queue "
"named in its command-line argument. Notification is performed by creating a "
"thread. The thread executes a function which reads one message from the "
"queue and then terminates the process."
msgstr ""
"Le programme suivant enregistre une requête de notification pour une file de "
"messages nommée avec l'un des arguments de la ligne de commande. La "
"notification est réalisée en créant un thread. Le thread exécute une "
"fonction qui lit un message provenant de la file puis le processus se "
"termine."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include Emqueue.hE\n"
"#include Epthread.hE\n"
"#include Esignal.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
"\\&\n"
"#define handle_error(msg) \\e\n"
" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
"\\&\n"
"static void /* Thread start function */\n"
"tfunc(union sigval sv)\n"
"{\n"
" struct mq_attr attr;\n"
" ssize_t nr;\n"
" void *buf;\n"
" mqd_t mqdes = *((mqd_t *) sv.sival_ptr);\n"
"\\&\n"
" /* Determine max. msg size; allocate buffer to receive msg */\n"
"\\&\n"
" if (mq_getattr(mqdes, &attr) == -1)\n"
" handle_error(\"mq_getattr\");\n"
" buf = malloc(attr.mq_msgsize);\n"
" if (buf == NULL)\n"
" handle_error(\"malloc\");\n"
"\\&\n"
" nr = mq_receive(mqdes, buf, attr.mq_msgsize, NULL);\n"
" if (nr == -1)\n"
" handle_error(\"mq_receive\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"Read %zd bytes from MQ\\en\", nr);\n"
" free(buf);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS); /* Terminate the process */\n"
"}\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" mqd_t mqdes;\n"
" struct sigevent sev;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s Emq-nameE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" mqdes = mq_open(argv[1], O_RDONLY);\n"
" if (mqdes == (mqd_t) -1)\n"
" handle_error(\"mq_open\");\n"
"\\&\n"
" sev.sigev_notify = SIGEV_THREAD;\n"
" sev.sigev_notify_function = tfunc;\n"
" sev.sigev_notify_attributes = NULL;\n"
" sev.sigev_value.sival_ptr = &mqdes; /* Arg. to thread func. */\n"
" if (mq_notify(mqdes, &sev) == -1)\n"
" handle_error(\"mq_notify\");\n"
"\\&\n"
" pause(); /* Process will be terminated by thread function */\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include Emqueue.hE\n"
"#include Epthread.hE\n"
"#include Esignal.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
"\\&\n"
"#define handle_error(msg) \\e\n"
" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
"\\&\n"
"static void /* Thread start function */\n"
"tfunc(union sigval sv)\n"
"{\n"
" struct mq_attr attr;\n"
" ssize_t nr;\n"
" void *buf;\n"
" mqd_t mqdes = *((mqd_t *) sv.sival_ptr);\n"
"\\&\n"
" /* Déterminer la taille max. du msg ; allouer un tampon\n"
" pour recevoir le msg */\n"
"\\&\n"
" if (mq_getattr(mqdes, &attr) == -1)\n"
" handle_error(\"mq_getattr\");\n"
" buf = malloc(attr.mq_msgsize);\n"
" if (buf == NULL)\n"
" handle_error(\"malloc\");\n"
"\\&\n"
" nr = mq_receive(mqdes, buf, attr.mq_msgsize, NULL);\n"
" if (nr == -1)\n"
" handle_error(\"mq_receive\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"Read %zd bytes from MQ\\en\", nr);\n"
" free(buf);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS); /* Terminer le processus */\n"
"}\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" mqd_t mqdes;\n"
" struct sigevent sev;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s Emq-nameE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" mqdes = mq_open(argv[1], O_RDONLY);\n"
" if (mqdes == (mqd_t) -1)\n"
" handle_error(\"mq_open\");\n"
"\\&\n"
" sev.sigev_notify = SIGEV_THREAD;\n"
" sev.sigev_notify_function = tfunc;\n"
" sev.sigev_notify_attributes = NULL;\n"
" sev.sigev_value.sival_ptr = &mqdes; /* Arg. to thread func. */\n"
" if (mq_notify(mqdes, &sev) == -1)\n"
" handle_error(\"mq_notify\");\n"
"\\&\n"
" pause(); /* Le processus sera terminé par la fonction du proc. */\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(7), B(3type)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(7), B(3type)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I argument is a pointer to a I structure. For the "
"definition and general details of this structure, see B(7)."
msgstr ""
"L'argument I est un pointeur vers une structure I. Pour plus "
"d'informations sur cette structure, consultez B(7)."
#. I don't know of other implementations that set
#. si_pid and si_uid -- MTK
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Notify the process by sending the signal specified in I. See "
"B(7) for general details. The I field of the "
"I structure will be set to B. In addition, I "
"will be set to the PID of the process that sent the message, and I "
"will be set to the real user ID of the sending process."
msgstr ""
"Notifier le processus en envoyant le signal spécifié dans I. "
"Consultez B(7) pour plus de détails. Le champ I de la "
"structure I sera défini à B. De plus, I sera "
"défini au PID du processus qui envoie le message, et I sera défini à "
"l'ID utilisateur du processus émetteur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Upon message delivery, invoke I as if it were the "
"start function of a new thread. See B(7) for details."
msgstr ""
"Jusqu'à la livraison du message, invoquer I comme si "
"c'était la fonction de création d'un nouveau processus léger. Consultez "
"B(7) pour plus détails."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include Emqueue.hE\n"
"#include Epthread.hE\n"
"#include Esignal.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
msgstr ""
"#include Emqueue.hE\n"
"#include Epthread.hE\n"
"#include Esignal.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Eunistd.hE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
msgstr ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"static void /* Thread start function */\n"
"tfunc(union sigval sv)\n"
"{\n"
" struct mq_attr attr;\n"
" ssize_t nr;\n"
" void *buf;\n"
" mqd_t mqdes = *((mqd_t *) sv.sival_ptr);\n"
msgstr ""
"static void /* Thread start function */\n"
"tfunc(union sigval sv)\n"
"{\n"
" struct mq_attr attr;\n"
" ssize_t nr;\n"
" void *buf;\n"
" mqd_t mqdes = *((mqd_t *) sv.sival_ptr);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Determine max. msg size; allocate buffer to receive msg */\n"
msgstr ""
" /* Déterminer la taille max. du msg ; allouer un tampon\n"
" pour recevoir le msg */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (mq_getattr(mqdes, &attr) == -1)\n"
" handle_error(\"mq_getattr\");\n"
" buf = malloc(attr.mq_msgsize);\n"
" if (buf == NULL)\n"
" handle_error(\"malloc\");\n"
msgstr ""
" if (mq_getattr(mqdes, &attr) == -1)\n"
" handle_error(\"mq_getattr\");\n"
" buf = malloc(attr.mq_msgsize);\n"
" if (buf == NULL)\n"
" handle_error(\"malloc\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" nr = mq_receive(mqdes, buf, attr.mq_msgsize, NULL);\n"
" if (nr == -1)\n"
" handle_error(\"mq_receive\");\n"
msgstr ""
" nr = mq_receive(mqdes, buf, attr.mq_msgsize, NULL);\n"
" if (nr == -1)\n"
" handle_error(\"mq_receive\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Read %zd bytes from MQ\\en\", nr);\n"
" free(buf);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS); /* Terminate the process */\n"
"}\n"
msgstr ""
" printf(\"Lire %zd octets depuis MQ\\en\", nr);\n"
" free(buf);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS); /* Terminer le processus */\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" mqd_t mqdes;\n"
" struct sigevent sev;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" mqd_t mqdes;\n"
" struct sigevent sev;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s Emq-nameE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s Emq-nameE\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" mqdes = mq_open(argv[1], O_RDONLY);\n"
" if (mqdes == (mqd_t) -1)\n"
" handle_error(\"mq_open\");\n"
msgstr ""
" mqdes = mq_open(argv[1], O_RDONLY);\n"
" if (mqdes == (mqd_t) -1)\n"
" handle_error(\"mq_open\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" sev.sigev_notify = SIGEV_THREAD;\n"
" sev.sigev_notify_function = tfunc;\n"
" sev.sigev_notify_attributes = NULL;\n"
" sev.sigev_value.sival_ptr = &mqdes; /* Arg. to thread func. */\n"
" if (mq_notify(mqdes, &sev) == -1)\n"
" handle_error(\"mq_notify\");\n"
msgstr ""
" sev.sigev_notify = SIGEV_THREAD;\n"
" sev.sigev_notify_function = tfunc;\n"
" sev.sigev_notify_attributes = NULL;\n"
" sev.sigev_value.sival_ptr = &mqdes; /* Arg. to thread func. */\n"
" if (mq_notify(mqdes, &sev) == -1)\n"
" handle_error(\"mq_notify\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" pause(); /* Process will be terminated by thread function */\n"
"}\n"
msgstr ""
" pause(); /* Le processus sera terminé par la fonction du proc. */\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(7), B(7)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(7), B(7)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"