# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "newlocale"
msgstr "newlocale"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
msgstr ""
"newlocale, freelocale - Créer, modifier et libérer un objet de paramètres "
"régionaux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Elocale.hE>\n"
msgstr "B<#include Elocale.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const char *>IB<,>\n"
"B< locale_t >IB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const char *>IB<,>\n"
"B< locale_t >IB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B():"
msgstr "B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.10:\n"
" _XOPEN_SOURCE E= 700\n"
" Before glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.10 :\n"
" _XOPEN_SOURCE E= 700\n"
" Avant la glibc 2.10 :\n"
" _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function creates a new locale object, or modifies an "
"existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
"function result. Whether the call creates a new object or modifies an "
"existing object is determined by the value of I:"
msgstr ""
"La fonction B() crée un nouvel objet de paramètres régionaux ou "
"modifie un objet existant, en renvoyant une référence vers le nouvel objet "
"ou l’objet modifié comme résultat de la fonction. L’appel crée un nouvel "
"objet ou modifie un objet existant en fonction de la valeur de I :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
msgstr "si I est I<(locale_t)\\ 0>, un nouvel objet est créé ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
"by a previous call to B() or B(3)), then that object "
"is modified by the call. If the call is successful, the contents of I "
"are unspecified (in particular, the object referred to by I may be "
"freed, and a new object created). Therefore, the caller should ensure that "
"it stops using I before the call to B(), and should "
"subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
"function result. If the call fails, the contents of I remain valid "
"and unchanged."
msgstr ""
"si I indique un objet de paramètres régionaux valable existant (c’est-"
"à-dire un objet renvoyé par un précédent appel de B() ou "
"B(3)), alors cet objet est modifié par l’appel. Si l’appel "
"réussit, le contenu de I n’est pas garanti (en particulier, l’objet "
"indiqué par I pourrait être libéré et un nouvel objet créé). Par "
"conséquent, l’appelant devrait s’assurer de ne plus utiliser I avant "
"l’appel de B() et devrait ensuite se rapporter à l’objet modifié "
"à l’aide de la référence renvoyée comme résultat de la fonction. Si l’appel "
"échoue, le contenu de I reste valable et sans modification."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is the special locale object B (see "
"B(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
"object handle, the behavior is undefined."
msgstr ""
"Si I est l’objet spécial de paramètres régionaux B "
"(consultez B(3)), ou n’est pas I<(locale_t)\\ 0> ni un "
"identifiant d’objet de paramètres régionaux valable, le comportement est non "
"défini."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument is a bit mask that specifies the locale "
"categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
"in an existing object. The mask is constructed by a bitwise OR of the "
"constants B, B, B, "
"B, B, B, "
"B, B, B, B, "
"B, and B. Alternatively, the mask can be "
"specified as B, which is equivalent to ORing all of the "
"preceding constants."
msgstr ""
"L’argument I est un masque binaire indiquant les catégories "
"de paramètres régionaux à définir dans un objet de paramètres régionaux "
"nouvellement créé ou modifié dans un objet existant. Le masque est construit "
"avec un OU binaire des constantes B, B, "
"B, B, B, "
"B, B, B, "
"B, B, B et B. "
"Alternativement, le masque peut être défini comme B, ce qui est "
"équivalent à effectuer un OU binaire sur toutes les constantes précédentes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each category specified in I, the locale data from "
"I will be used in the object returned by B(). If a new "
"locale object is being created, data for all categories not specified in "
"I is taken from the default (\"POSIX\") locale."
msgstr ""
"Pour chaque catégorie indiquée dans I, les données de "
"paramètres régionaux de I seront utilisées dans l’objet renvoyé par "
"B(). Si un nouvel objet de paramètres régionaux est en cours de "
"création, les données de toutes les catégories non indiquées dans "
"I sont prises dans les paramètres régionaux par défaut "
"(\"POSIX\")."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following preset values of I are defined for all categories that "
"can be specified in I:"
msgstr ""
"Les valeurs prédéfinies suivantes de I sont définies pour toutes les "
"catégories qui peuvent être indiquées dans I :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A minimal locale environment for C language programs."
msgstr ""
"Un environnement de paramètres régionaux minimal pour les programmes en "
"langage C."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr "C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
msgstr "Équivalent à \"POSIX\"."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
"the B and B environment variables (see B(7))."
msgstr ""
"Un environnement natif défini pour l’implémentation correspondant aux "
"valeurs des variables d’environnement B et B (consultez "
"B(7))."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "freelocale()"
msgstr "freelocale()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function deallocates the resources associated with "
"I, a locale object previously returned by a call to B() "
"or B(3). If I is B or is not valid "
"locale object handle, the results are undefined."
msgstr ""
"La fonction B() désalloue les ressources associées à I, "
"un objet de paramètres régionaux renvoyé par un appel à B() ou "
"B(3). Si I est B ou n’est pas un "
"identifiant d’objet valable de paramètres régionaux, le résultat n’est pas "
"défini."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
"of it."
msgstr ""
"Une fois qu’un objet de paramètres régionaux a été libéré, le programme ne "
"devrait plus l’utiliser."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B() returns a handle that can be used in calls to "
"B(3), B(), and other functions that take a "
"I argument. On error, B() returns I<(locale_t)\\ 0>, "
"and sets I to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de réussite, B() renvoie un identifiant qui peut être "
"utilisé dans les appels de B(3), B() et d’autres "
"fonctions qui prennent un argument I. En cas d’erreur, "
"B() renvoie I<(locale_t)\\ 0> et définit I pour indiquer "
"l’erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more bits in I do not correspond to a valid locale "
"category."
msgstr ""
"Au moins un bit de I ne correspond pas à une catégorie "
"valable de paramètres régionaux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I is NULL."
msgstr "I est NULL."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I is not a string pointer referring to a valid locale."
msgstr ""
"I n’est pas un pointeur de chaîne vers des paramètres régionaux "
"valables."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to create a locale object."
msgstr "Pas assez de mémoire pour créer un objet de paramètres régionaux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.3."
msgstr "glibc 2.3."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each locale object created by B() should be deallocated using "
"B()."
msgstr ""
"Chaque objet de paramètres régionaux créé par B() devrait être "
"désalloué en utilisant B()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below takes up to two command-line arguments, which each "
"identify locales. The first argument is required, and is used to set the "
"B category in a locale object created using B(). The "
"second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
"set the B category of the locale object."
msgstr ""
"Le programme suivant prend jusqu’à deux arguments en ligne de commande, "
"identifiant chacun des paramètres régionaux. Le premier argument est "
"nécessaire et sert à définir le catégorie B dans un objet de "
"paramètres régionaux créé avec B(). Le second argument est "
"facultatif et sert à définir la catégorie B de l’objet de "
"paramètres régionaux s’il est présent."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Having created and initialized the locale object, the program then applies "
"it using B(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
msgstr ""
"Après création et initialisation de l’objet de paramètres régionaux, le "
"programme l’applique en utilisant B(3) et teste ensuite l’effet "
"de la modification de paramètres régionaux en :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displaying a floating-point number with a fractional part. This output will "
"be affected by the B setting. In many European-language "
"locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
"part using a comma, rather than a period."
msgstr ""
"affichant un nombre à virgule avec une partie décimale. Cette sortie sera "
"affectée par le réglage B. Dans de nombreux paramètres régionaux "
"de langues européennes, le partie décimale du nombre est séparée de la "
"partie entière par une virgule, plutôt que par un point ;"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displaying the date. The format and language of the output will be affected "
"by the B setting."
msgstr ""
"affichant la date. Le format et la langue de sortie seront affectés par le "
"réglage B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
msgstr ""
"Les sessions suivantes d’interpréteur de commandes montrent des exemples "
"d’exécution de ce programme."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the B category to I (French):"
msgstr "Définir la catégorie B à I (français) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out fr_FR>\n"
"123456,789\n"
"Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out fr_FR>\n"
"123456,789\n"
"Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the B category to I (French), and the B "
"category to I (Italian):"
msgstr ""
"Définir la catégorie B à I (français) et la catégorie "
"B à I (italien) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
"123456,789\n"
"ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
"123456,789\n"
"ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the B setting as an empty string, which causes the value to "
"be taken from environment variable settings (which, here, specify I, "
"New Zealand Māori):"
msgstr ""
"Indiquer un réglage B de chaîne vide, ce qui force la valeur à être "
"prise des réglages de la variable d’environnement (qui est ici indiquée par "
"I, maori de Nouvelle-Zélande) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
"123456,789\n"
"Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
msgstr ""
"$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
"123456,789\n"
"Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include Elocale.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
"\\&\n"
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" char buf[100];\n"
" time_t t;\n"
" size_t s;\n"
" struct tm *tm;\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
"\\&\n"
" if (argc E 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
" from the locale specified in argv[1]. */\n"
"\\&\n"
" loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
"\\&\n"
" /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
" locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
" specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
" call to \\[aq]nloc\\[aq] rather than \\[aq]loc\\[aq], since in some cases, we might\n"
" want to preserve \\[aq]loc\\[aq] if this call fails. */\n"
"\\&\n"
" if (argc E 2) {\n"
" nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
" loc = nloc;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Apply the newly created locale to this thread. */\n"
"\\&\n"
" uselocale(loc);\n"
"\\&\n"
" /* Test effect of LC_NUMERIC. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
"\\&\n"
" /* Test effect of LC_TIME. */\n"
"\\&\n"
" t = time(NULL);\n"
" tm = localtime(&t);\n"
" if (tm == NULL)\n"
" errExit(\"time\");\n"
"\\&\n"
" s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
" if (s == 0)\n"
" errExit(\"strftime\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"%s\\en\", buf);\n"
"\\&\n"
" /* Free the locale object. */\n"
"\\&\n"
" uselocale(LC_GLOBAL_LOCALE); /* So \\[aq]loc\\[aq] is no longer in use */\n"
" freelocale(loc);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include Elocale.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
"\\&\n"
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" char buf[100];\n"
" time_t t;\n"
" size_t s;\n"
" struct tm *tm;\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
"\\&\n"
" if (argc E 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Créer un nouvel objet de paramètres régionaux, prenant le réglage\n"
" LC_NUMERIC des paramètres régionaux indiqués par argv[1]. */\n"
"\\&\n"
" loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
"\\&\n"
" /* Si un deuxième argument de ligne de commande à été indiqué,\n"
" modifier l’objet de paramètres régionaux pour prendre le\n"
" réglage LC_TIME des paramètres régionaux indiqués par argv[2].\n"
" Assignation du résultat de cet appel à newlocale() à « nloc »\n"
" plutôt que « loc » afin de pouvoir préserver « loc » si cet\n"
" appel échoue. */\n"
"\\&\n"
" if (argc E 2) {\n"
" nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
" loc = nloc;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Appliquer les paramètres régionaux nouvellement créé à\n"
" ce thread. */\n"
"\\&\n"
" uselocale(loc);\n"
"\\&\n"
" /* Test effect of LC_NUMERIC. */\n"
"\\&\n"
" printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
"\\&\n"
" /* Tester l’effet de LC_NUMERIC. */\n"
"\\&\n"
" t = time(NULL);\n"
" tm = localtime(&t);\n"
" if (tm == NULL)\n"
" errExit(\"time\");\n"
"\\&\n"
" s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
" if (s == 0)\n"
" errExit(\"strftime\");\n"
"\\&\n"
" printf(\"%s\\en\", buf);\n"
"\\&\n"
" /* Libérer l’objet de paramètres régionaux. */\n"
"\\&\n"
" uselocale(LC_GLOBAL_LOCALE); /* Ainsi \\[aq]loc\\[aq] n'est plus utilisé */\n"
" freelocale(loc);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(1), B(3), B(3), B(3), "
"B(5), B(7)"
msgstr ""
"B(1), B(3), B(3), B(3), "
"B(5), B(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B() and B() functions first appeared in glibc "
"2.3."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() sont apparues pour la "
"première fois dans la glibc\\ 2.3."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include Elocale.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
msgstr ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include Elocale.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"#include Etime.hE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
msgstr ""
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" char buf[100];\n"
" time_t t;\n"
" size_t s;\n"
" struct tm *tm;\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" char buf[100];\n"
" time_t t;\n"
" size_t s;\n"
" struct tm *tm;\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
" from the locale specified in argv[1]. */\n"
msgstr ""
" /* Créer un nouvel objet de paramètres régionaux, prenant le réglage\n"
" LC_NUMERIC des paramètres régionaux indiqués par argv[1]. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
msgstr ""
" loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
" locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
" specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
" call to \\[aq]nloc\\[aq] rather than \\[aq]loc\\[aq], since in some cases, we might\n"
" want to preserve \\[aq]loc\\[aq] if this call fails. */\n"
msgstr ""
" /* Si un deuxième argument de ligne de commande à été indiqué,\n"
" modifier l’objet de paramètres régionaux pour prendre le\n"
" réglage LC_TIME des paramètres régionaux indiqués par argv[2].\n"
" Assignation du résultat de cet appel à newlocale() à « nloc »\n"
" plutôt que « loc » afin de pouvoir préserver « loc » si cet\n"
" appel échoue. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E 2) {\n"
" nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
" loc = nloc;\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E 2) {\n"
" nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
" loc = nloc;\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Apply the newly created locale to this thread. */\n"
msgstr ""
" /* Appliquer les paramètres régionaux nouvellement créé à\n"
" ce thread. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " uselocale(loc);\n"
msgstr " uselocale(loc);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Test effect of LC_NUMERIC. */\n"
msgstr " /* Tester l’effet de LC_NUMERIC. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
msgstr " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Test effect of LC_TIME. */\n"
msgstr " /* Tester l’effet de LC_TIME. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" t = time(NULL);\n"
" tm = localtime(&t);\n"
" if (tm == NULL)\n"
" errExit(\"time\");\n"
msgstr ""
" t = time(NULL);\n"
" tm = localtime(&t);\n"
" if (tm == NULL)\n"
" errExit(\"time\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
" if (s == 0)\n"
" errExit(\"strftime\");\n"
msgstr ""
" s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
" if (s == 0)\n"
" errExit(\"strftime\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
msgstr " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Free the locale object. */\n"
msgstr " /* Libérer l’objet de paramètres régionaux. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" uselocale(LC_GLOBAL_LOCALE); /* So \\[aq]loc\\[aq] is no longer in use */\n"
" freelocale(loc);\n"
msgstr ""
" uselocale(LC_GLOBAL_LOCALE); /* Ainsi \\[aq]loc\\[aq] n'est plus utilisé */\n"
" freelocale(loc);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"