# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2014. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2013, 2014. # Jean-Pierre Giraud , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 12:09+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "newlocale" msgstr "newlocale" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object" msgstr "" "newlocale, freelocale - Créer, modifier et libérer un objet de paramètres " "régionaux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elocale.hE>\n" msgstr "B<#include Elocale.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< locale_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< locale_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _XOPEN_SOURCE E= 700\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Depuis la glibc 2.10 :\n" " _XOPEN_SOURCE E= 700\n" " Avant la glibc 2.10 :\n" " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function creates a new locale object, or modifies an " "existing object, returning a reference to the new or modified object as the " "function result. Whether the call creates a new object or modifies an " "existing object is determined by the value of I:" msgstr "" "La fonction B() crée un nouvel objet de paramètres régionaux ou " "modifie un objet existant, en renvoyant une référence vers le nouvel objet " "ou l’objet modifié comme résultat de la fonction. L’appel crée un nouvel " "objet ou modifie un objet existant en fonction de la valeur de I :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created." msgstr "si I est I<(locale_t)\\ 0>, un nouvel objet est créé ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I refers to valid existing locale object (i.e., an object returned " "by a previous call to B() or B(3)), then that object " "is modified by the call. If the call is successful, the contents of I " "are unspecified (in particular, the object referred to by I may be " "freed, and a new object created). Therefore, the caller should ensure that " "it stops using I before the call to B(), and should " "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the " "function result. If the call fails, the contents of I remain valid " "and unchanged." msgstr "" "si I indique un objet de paramètres régionaux valable existant (c’est-" "à-dire un objet renvoyé par un précédent appel de B() ou " "B(3)), alors cet objet est modifié par l’appel. Si l’appel " "réussit, le contenu de I n’est pas garanti (en particulier, l’objet " "indiqué par I pourrait être libéré et un nouvel objet créé). Par " "conséquent, l’appelant devrait s’assurer de ne plus utiliser I avant " "l’appel de B() et devrait ensuite se rapporter à l’objet modifié " "à l’aide de la référence renvoyée comme résultat de la fonction. Si l’appel " "échoue, le contenu de I reste valable et sans modification." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is the special locale object B (see " "B(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale " "object handle, the behavior is undefined." msgstr "" "Si I est l’objet spécial de paramètres régionaux B " "(consultez B(3)), ou n’est pas I<(locale_t)\\ 0> ni un " "identifiant d’objet de paramètres régionaux valable, le comportement est non " "défini." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a bit mask that specifies the locale " "categories that are to be set in a newly created locale object or modified " "in an existing object. The mask is constructed by a bitwise OR of the " "constants B, B, B, " "B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, and B. Alternatively, the mask can be " "specified as B, which is equivalent to ORing all of the " "preceding constants." msgstr "" "L’argument I est un masque binaire indiquant les catégories " "de paramètres régionaux à définir dans un objet de paramètres régionaux " "nouvellement créé ou modifié dans un objet existant. Le masque est construit " "avec un OU binaire des constantes B, B, " "B, B, B, " "B, B, B, " "B, B, B et B. " "Alternativement, le masque peut être défini comme B, ce qui est " "équivalent à effectuer un OU binaire sur toutes les constantes précédentes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For each category specified in I, the locale data from " "I will be used in the object returned by B(). If a new " "locale object is being created, data for all categories not specified in " "I is taken from the default (\"POSIX\") locale." msgstr "" "Pour chaque catégorie indiquée dans I, les données de " "paramètres régionaux de I seront utilisées dans l’objet renvoyé par " "B(). Si un nouvel objet de paramètres régionaux est en cours de " "création, les données de toutes les catégories non indiquées dans " "I sont prises dans les paramètres régionaux par défaut " "(\"POSIX\")." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following preset values of I are defined for all categories that " "can be specified in I:" msgstr "" "Les valeurs prédéfinies suivantes de I sont définies pour toutes les " "catégories qui peuvent être indiquées dans I :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSIX" msgstr "POSIX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A minimal locale environment for C language programs." msgstr "" "Un environnement de paramètres régionaux minimal pour les programmes en " "langage C." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to \"POSIX\"." msgstr "Équivalent à \"POSIX\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An implementation-defined native environment corresponding to the values of " "the B and B environment variables (see B(7))." msgstr "" "Un environnement natif défini pour l’implémentation correspondant aux " "valeurs des variables d’environnement B et B (consultez " "B(7))." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "freelocale()" msgstr "freelocale()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function deallocates the resources associated with " "I, a locale object previously returned by a call to B() " "or B(3). If I is B or is not valid " "locale object handle, the results are undefined." msgstr "" "La fonction B() désalloue les ressources associées à I, " "un objet de paramètres régionaux renvoyé par un appel à B() ou " "B(3). Si I est B ou n’est pas un " "identifiant d’objet valable de paramètres régionaux, le résultat n’est pas " "défini." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once a locale object has been freed, the program should make no further use " "of it." msgstr "" "Une fois qu’un objet de paramètres régionaux a été libéré, le programme ne " "devrait plus l’utiliser." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a handle that can be used in calls to " "B(3), B(), and other functions that take a " "I argument. On error, B() returns I<(locale_t)\\ 0>, " "and sets I to indicate the error." msgstr "" "En cas de réussite, B() renvoie un identifiant qui peut être " "utilisé dans les appels de B(3), B() et d’autres " "fonctions qui prennent un argument I. En cas d’erreur, " "B() renvoie I<(locale_t)\\ 0> et définit I pour indiquer " "l’erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One or more bits in I do not correspond to a valid locale " "category." msgstr "" "Au moins un bit de I ne correspond pas à une catégorie " "valable de paramètres régionaux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is NULL." msgstr "I est NULL." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a string pointer referring to a valid locale." msgstr "" "I n’est pas un pointeur de chaîne vers des paramètres régionaux " "valables." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient memory to create a locale object." msgstr "Pas assez de mémoire pour créer un objet de paramètres régionaux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.3." msgstr "glibc 2.3." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each locale object created by B() should be deallocated using " "B()." msgstr "" "Chaque objet de paramètres régionaux créé par B() devrait être " "désalloué en utilisant B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below takes up to two command-line arguments, which each " "identify locales. The first argument is required, and is used to set the " "B category in a locale object created using B(). The " "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to " "set the B category of the locale object." msgstr "" "Le programme suivant prend jusqu’à deux arguments en ligne de commande, " "identifiant chacun des paramètres régionaux. Le premier argument est " "nécessaire et sert à définir le catégorie B dans un objet de " "paramètres régionaux créé avec B(). Le second argument est " "facultatif et sert à définir la catégorie B de l’objet de " "paramètres régionaux s’il est présent." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Having created and initialized the locale object, the program then applies " "it using B(3), and then tests the effect of the locale changes by:" msgstr "" "Après création et initialisation de l’objet de paramètres régionaux, le " "programme l’applique en utilisant B(3) et teste ensuite l’effet " "de la modification de paramètres régionaux en :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Displaying a floating-point number with a fractional part. This output will " "be affected by the B setting. In many European-language " "locales, the fractional part of the number is separated from the integer " "part using a comma, rather than a period." msgstr "" "affichant un nombre à virgule avec une partie décimale. Cette sortie sera " "affectée par le réglage B. Dans de nombreux paramètres régionaux " "de langues européennes, le partie décimale du nombre est séparée de la " "partie entière par une virgule, plutôt que par un point ;" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Displaying the date. The format and language of the output will be affected " "by the B setting." msgstr "" "affichant la date. Le format et la langue de sortie seront affectés par le " "réglage B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following shell sessions show some example runs of this program." msgstr "" "Les sessions suivantes d’interpréteur de commandes montrent des exemples " "d’exécution de ce programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the B category to I (French):" msgstr "Définir la catégorie B à I (français) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out fr_FR>\n" "123456,789\n" "Fri Mar 7 00:25:08 2014\n" msgstr "" "$ B<./a.out fr_FR>\n" "123456,789\n" "Fri Mar 7 00:25:08 2014\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the B category to I (French), and the B " "category to I (Italian):" msgstr "" "Définir la catégorie B à I (français) et la catégorie " "B à I (italien) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n" "123456,789\n" "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n" msgstr "" "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n" "123456,789\n" "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the B setting as an empty string, which causes the value to " "be taken from environment variable settings (which, here, specify I, " "New Zealand Māori):" msgstr "" "Indiquer un réglage B de chaîne vide, ce qui force la valeur à être " "prise des réglages de la variable d’environnement (qui est ici indiquée par " "I, maori de Nouvelle-Zélande) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n" "123456,789\n" "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n" msgstr "" "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n" "123456,789\n" "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _XOPEN_SOURCE 700\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char buf[100];\n" " time_t t;\n" " size_t s;\n" " struct tm *tm;\n" " locale_t loc, nloc;\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n" " from the locale specified in argv[1]. */\n" "\\&\n" " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n" " if (loc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"newlocale\");\n" "\\&\n" " /* If a second command-line argument was specified, modify the\n" " locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n" " specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n" " call to \\[aq]nloc\\[aq] rather than \\[aq]loc\\[aq], since in some cases, we might\n" " want to preserve \\[aq]loc\\[aq] if this call fails. */\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n" " if (nloc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"newlocale\");\n" " loc = nloc;\n" " }\n" "\\&\n" " /* Apply the newly created locale to this thread. */\n" "\\&\n" " uselocale(loc);\n" "\\&\n" " /* Test effect of LC_NUMERIC. */\n" "\\&\n" " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n" "\\&\n" " /* Test effect of LC_TIME. */\n" "\\&\n" " t = time(NULL);\n" " tm = localtime(&t);\n" " if (tm == NULL)\n" " errExit(\"time\");\n" "\\&\n" " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n" " if (s == 0)\n" " errExit(\"strftime\");\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", buf);\n" "\\&\n" " /* Free the locale object. */\n" "\\&\n" " uselocale(LC_GLOBAL_LOCALE); /* So \\[aq]loc\\[aq] is no longer in use */\n" " freelocale(loc);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _XOPEN_SOURCE 700\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char buf[100];\n" " time_t t;\n" " size_t s;\n" " struct tm *tm;\n" " locale_t loc, nloc;\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilisation : %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Créer un nouvel objet de paramètres régionaux, prenant le réglage\n" " LC_NUMERIC des paramètres régionaux indiqués par argv[1]. */\n" "\\&\n" " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n" " if (loc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"newlocale\");\n" "\\&\n" " /* Si un deuxième argument de ligne de commande à été indiqué,\n" " modifier l’objet de paramètres régionaux pour prendre le\n" " réglage LC_TIME des paramètres régionaux indiqués par argv[2].\n" " Assignation du résultat de cet appel à newlocale() à « nloc »\n" " plutôt que « loc » afin de pouvoir préserver « loc » si cet\n" " appel échoue. */\n" "\\&\n" " if (argc E 2) {\n" " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n" " if (nloc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"newlocale\");\n" " loc = nloc;\n" " }\n" "\\&\n" " /* Appliquer les paramètres régionaux nouvellement créé à\n" " ce thread. */\n" "\\&\n" " uselocale(loc);\n" "\\&\n" " /* Test effect of LC_NUMERIC. */\n" "\\&\n" " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n" "\\&\n" " /* Tester l’effet de LC_NUMERIC. */\n" "\\&\n" " t = time(NULL);\n" " tm = localtime(&t);\n" " if (tm == NULL)\n" " errExit(\"time\");\n" "\\&\n" " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n" " if (s == 0)\n" " errExit(\"strftime\");\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", buf);\n" "\\&\n" " /* Libérer l’objet de paramètres régionaux. */\n" "\\&\n" " uselocale(LC_GLOBAL_LOCALE); /* Ainsi \\[aq]loc\\[aq] n'est plus utilisé */\n" " freelocale(loc);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(3), B(3), B(3), " "B(5), B(7)" msgstr "" "B(1), B(3), B(3), B(3), " "B(5), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() and B() functions first appeared in glibc " "2.3." msgstr "" "Les fonctions B() et B() sont apparues pour la " "première fois dans la glibc\\ 2.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _XOPEN_SOURCE 700\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" msgstr "" "#define _XOPEN_SOURCE 700\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" msgstr "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char buf[100];\n" " time_t t;\n" " size_t s;\n" " struct tm *tm;\n" " locale_t loc, nloc;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char buf[100];\n" " time_t t;\n" " size_t s;\n" " struct tm *tm;\n" " locale_t loc, nloc;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc E 2) {\n" " fprintf(stderr, \"Utilisation : %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n" " from the locale specified in argv[1]. */\n" msgstr "" " /* Créer un nouvel objet de paramètres régionaux, prenant le réglage\n" " LC_NUMERIC des paramètres régionaux indiqués par argv[1]. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n" " if (loc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"newlocale\");\n" msgstr "" " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n" " if (loc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"newlocale\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* If a second command-line argument was specified, modify the\n" " locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n" " specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n" " call to \\[aq]nloc\\[aq] rather than \\[aq]loc\\[aq], since in some cases, we might\n" " want to preserve \\[aq]loc\\[aq] if this call fails. */\n" msgstr "" " /* Si un deuxième argument de ligne de commande à été indiqué,\n" " modifier l’objet de paramètres régionaux pour prendre le\n" " réglage LC_TIME des paramètres régionaux indiqués par argv[2].\n" " Assignation du résultat de cet appel à newlocale() à « nloc »\n" " plutôt que « loc » afin de pouvoir préserver « loc » si cet\n" " appel échoue. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 2) {\n" " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n" " if (nloc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"newlocale\");\n" " loc = nloc;\n" " }\n" msgstr "" " if (argc E 2) {\n" " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n" " if (nloc == (locale_t) 0)\n" " errExit(\"newlocale\");\n" " loc = nloc;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Apply the newly created locale to this thread. */\n" msgstr "" " /* Appliquer les paramètres régionaux nouvellement créé à\n" " ce thread. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " uselocale(loc);\n" msgstr " uselocale(loc);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Test effect of LC_NUMERIC. */\n" msgstr " /* Tester l’effet de LC_NUMERIC. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n" msgstr " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Test effect of LC_TIME. */\n" msgstr " /* Tester l’effet de LC_TIME. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " t = time(NULL);\n" " tm = localtime(&t);\n" " if (tm == NULL)\n" " errExit(\"time\");\n" msgstr "" " t = time(NULL);\n" " tm = localtime(&t);\n" " if (tm == NULL)\n" " errExit(\"time\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n" " if (s == 0)\n" " errExit(\"strftime\");\n" msgstr "" " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n" " if (s == 0)\n" " errExit(\"strftime\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"%s\\en\", buf);\n" msgstr " printf(\"%s\\en\", buf);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Free the locale object. */\n" msgstr " /* Libérer l’objet de paramètres régionaux. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " uselocale(LC_GLOBAL_LOCALE); /* So \\[aq]loc\\[aq] is no longer in use */\n" " freelocale(loc);\n" msgstr "" " uselocale(LC_GLOBAL_LOCALE); /* Ainsi \\[aq]loc\\[aq] n'est plus utilisé */\n" " freelocale(loc);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"