# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2012.
# David Prévot , 2010, 2012.
# Cédric Boutillier , 2013.
# Jean-Pierre Giraud , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nextafter"
msgstr "nextafter"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"nextafter, nextafterf, nextafterl, nexttoward, nexttowardf, nexttowardl - "
"floating-point number manipulation"
msgstr ""
"nextafter, nextafterf, nextafterl, nexttoward, nexttowardf, nexttowardl - "
"Manipulation de nombres en virgule flottante"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Math library (I, I<-lm>)"
msgstr "Bibliothèque de math (I, I<-lm>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Emath.hE>\n"
msgstr "B<#include Emath.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, double >IB<);>\n"
"BIB<, float >IB<);>\n"
"BIB<, long double >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, double >IB<);>\n"
"BIB<, float >IB<);>\n"
"BIB<, long double >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, long double >IB<);>\n"
"BIB<, long double >IB<);>\n"
"BIB<, long double >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, long double >IB<);>\n"
"BIB<, long double >IB<);>\n"
"BIB<, long double >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
" || _XOPEN_SOURCE E= 500\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
" || _XOPEN_SOURCE E= 500\n"
" || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B():"
msgstr "B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L\n"
" || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B(), B():"
msgstr "B(), B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E= 600 || _ISOC99_SOURCE\n"
" || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE E= 600 || _ISOC99_SOURCE\n"
" || _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(), B(), and B() functions return "
"the next representable floating-point value following I in the direction "
"of I. If I is less than I, these functions will return the largest "
"representable number less than I."
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() renvoient "
"la valeur en virgule flottante pouvant être représentée suivant I dans la "
"direction de I. Si I est inférieur à I, ces fonctions renverront la "
"valeur la plus élevée pouvant être représentée inférieure à I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I equals I, the functions return I."
msgstr "Si I est égal à I, la fonction renvoie I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(), B(), and B() functions do "
"the same as the corresponding B() functions, except that they "
"have a I second argument."
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() "
"réalisent le même travail que les fonctions B() correspondantes "
"sauf qu'elles ont un second argument de type I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return the next representable floating-point "
"value after I in the direction of I."
msgstr ""
"En cas de réussite, ces fonctions renvoient la valeur en virgule flottante "
"suivante pouvant être représentée après I dans la direction de I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I equals I, then I (cast to the same type as I) is returned."
msgstr ""
"Si I est égal à I, alors I (converti dans le même type que I) "
"est renvoyé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I or I is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Si I ou I n’est pas un nombre, un B est renvoyé."
#. e.g., DBL_MAX
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is finite, and the result would overflow, a range error occurs, and "
"the functions return B, B, or B, "
"respectively, with the correct mathematical sign."
msgstr ""
"Si I est une valeur finie et que le résultat produit un dépassement, une "
"erreur d'intervalle est produite et les fonctions renvoient B, "
"B ou B, resp. avec le bon signe mathématique."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is not equal to I, and the correct function result would be "
"subnormal, zero, or underflow, a range error occurs, and either the correct "
"value (if it can be represented), or 0.0, is returned."
msgstr ""
"Si I n'est pas égal à I et que le résultat correct de la fonction "
"aurait dû être dénormalisé (« subnormal »), zéro, ou en cas de soupassement "
"(« underflow »), alors une erreur d'intervalle est produite et la valeur "
"renvoyée est soit la valeur correcte (si elle peut être représentée), soit 0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B(7) for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"Voir B(7) pour savoir comment déterminer si une erreur s'est "
"produite lors de l'appel d'une de ces fonctions."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors can occur:"
msgstr "Les erreurs suivantes peuvent se produire :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Range error: result overflow"
msgstr "Erreur de plage : débordement du résultat"
#. e.g., nextafter(DBL_MAX, HUGE_VAL);
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is set to B. An overflow floating-point exception "
"(B) is raised."
msgstr ""
"I est configurée à B. Une exception de dépassement par le "
"haut de virgule flottante (B) est levée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Range error: result is subnormal or underflows"
msgstr "Erreur d'intervalle : le résultat est dénormalisé ou un soupassement se produit."
#. e.g., nextafter(DBL_MIN, 0.0);
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I is set to B. An underflow floating-point exception "
"(B) is raised."
msgstr ""
"I prend la valeur B. Une exception de dépassement par le bas "
"de virgule flottante (B) est levée."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function is defined in IEC 559 (and the appendix with recommended "
"functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgstr ""
"Cette fonction est définie dans IEC 559 (et l'annexe avec les fonctions "
"recommandées de IEEE 754/IEEE 854)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In glibc 2.5 and earlier, these functions do not raise an underflow floating-"
"point (B) exception when an underflow occurs."
msgstr ""
"Dans la glibc 2.5 et antérieures, ces fonction ne lèvent pas d'exception de "
"virgule flottante de soupassement (B) quand un soupassement se "
"produit."
#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6799
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Before glibc 2.23 these functions did not set I."
msgstr ""
"Avant la glibc 2.23, ces fonctions n'affectaient pas de valeur à I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3)"
msgstr "B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. This function is defined in IEC 559 (and "
"the appendix with recommended functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgstr ""
"C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Cette fonction est définie dans IEC 559 (et "
"l'annexe avec les fonctions recommandées de IEEE 754/IEEE 854)."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"