# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006, 2010, 2011. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Jean-Pierre Giraud , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-26 19:06+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "openpty" msgstr "openpty" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "openpty, login_tty, forkpty - terminal utility functions" msgstr "" "openpty, login_tty, forkpty - Fonctions utilitaires pour terminaux (tty)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "System utilities library (I, I<-lutil>)" msgstr "Bibliothèque d'utilitaires système (I, I<-lutil>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epty.hE>\n" msgstr "B<#include Epty.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, int *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct termios *>IB<,>\n" "B< const struct winsize *>IB<);>\n" "BIB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct termios *>IB<,>\n" "B< const struct winsize *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct termios *>IB<,>\n" "B< const struct winsize *>IB<);>\n" "BIB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct termios *>IB<,>\n" "B< const struct winsize *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eutmp.hE>\n" msgstr "B<#include Eutmp.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function finds an available pseudoterminal and returns " "file descriptors for the master and slave in I and I. If " "I is not NULL, the filename of the slave is returned in I. If " "I is not NULL, the terminal parameters of the slave will be set to " "the values in I. If I is not NULL, the window size of the " "slave will be set to the values in I." msgstr "" "La fonction B() localise un pseudoterminal disponible et renvoie " "des descripteurs de fichier pour le maître et l'esclave dans I et " "I. Si la chaîne I ne vaut pas NULL, le nom de fichier de " "l'esclave est renvoyé dans I. Si I ne vaut pas NULL, les " "paramètres du terminal esclave seront affectés conformément aux valeurs " "spécifiées dans I. Si I ne vaut pas NULL, la taille de la " "fenêtre de l'esclave sera conditionnée par les valeurs contenues dans " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function prepares for a login on the terminal referred " "to by the file descriptor I (which may be a real terminal device, or the " "slave of a pseudoterminal as returned by B()) by creating a new " "session, making I the controlling terminal for the calling process, " "setting I to be the standard input, output, and error streams of the " "current process, and closing I." msgstr "" "La fonction B() prépare une connexion sur le terminal auquel le " "descripteur de fichier I se réfère (qui peut être un véritable " "périphérique de terminal (tty), ou bien l'esclave d'un pseudoterminal tel " "que celui renvoyé par B()) en créant une nouvelle session, en " "faisant de I le terminal de contrôle pour le processus appelant, en " "affectant I à l'entrée standard, à la sortie standard et aux flux " "d'erreur du processus courant, et enfin, en fermant I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function combines B(), B(2), and " "B() to create a new process operating in a pseudoterminal. A " "file descriptor referring to master side of the pseudoterminal is returned " "in I. If I is not NULL, the buffer it points to is used to " "return the filename of the slave. The I and I arguments, if " "not NULL, will determine the terminal attributes and window size of the " "slave side of the pseudoterminal." msgstr "" "La fonction B() combine B(), B(2) et B() " "afin de créer un nouveau processus opérant dans un pseudoterminal. Un " "descripteur de fichier se référant à la partie maître du pseudoterminal est " "renvoyé dans I. Si le I n'est pas NULL, le tampon vers lequel " "il pointe est utilisé pour pour renvoyer le nom de fichier de l'esclave. Les " "paramètres I et I, s'ils ne valent pas NULL, déterminent les " "attributs du terminal et la taille de la fenêtre de la partie esclave du " "pseudoterminal." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a call to B(), B(), or B() is not " "successful, -1 is returned and I is set to indicate the error. " "Otherwise, B(), B(), and the child process of " "B() return 0, and the parent process of B() returns the " "process ID of the child process." msgstr "" "Lorsqu'un appel à B(), B() ou B() échoue, " "alors, -1 est renvoyé et I est positionnée afin de préciser l'erreur. " "Sinon B(), B(), ainsi que le processus fils de " "B() renvoient 0 tandis que le processus père de B() " "renvoie le PID du processus fils." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() fails if:" msgstr "B() échoue lorsque\\ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are no available terminals." msgstr "Il n'y a plus de terminaux disponibles." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() fails if B(2) fails to set I to the controlling " "terminal of the calling process." msgstr "" "B() échoue lorsque B(2) ne parvient pas à affecter I " "au terminal de contrôle du processus appelant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() fails if either B() or B(2) fails." msgstr "B() échoue en cas d'échec de B() ou de B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:ttyname" msgstr "MT-Unsafe race:ttyname" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B modifiers were added to the structure pointer arguments of " "B() and B() in glibc 2.8." msgstr "" "Les modificateurs B ont été ajoutés dans la glibc 2.8 aux arguments " "des fonctions B() et B() qui sont des pointeurs sur des " "structures." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before glibc 2.0.92, B() returns file descriptors for a BSD " "pseudoterminal pair; since glibc 2.0.92, it first attempts to open a UNIX 98 " "pseudoterminal pair, and falls back to opening a BSD pseudoterminal pair if " "that fails." msgstr "" "Avant la glibc 2.0.92, B() renvoie des descripteurs de fichier pour " "une paire de pseudoterminaux BSD\\ ; depuis la glibc 2.0.92, elle essaie " "d'abord d'ouvrir une paire de pseudoterminaux UNIX 98, et se rabat sur des " "pseudoterminaux BSD en cas d'échec." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Nobody knows how much space should be reserved for I. So, calling " "B() or B() with non-NULL I may not be secure." msgstr "" "Personne ne sait combien d'espace il faut réserver pour I, ainsi les " "appels B() et B() avec un argument I non nul peuvent " "poser un problème de sécurité." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(7)" msgstr "B(2), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 décembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These are BSD functions, present in glibc. They are not standardized in " "POSIX." msgstr "" "Il s'agit de fonctions BSD présentes dans la glibc. Elles ne font pas partie " "du standard POSIX." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 juillet 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"