# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2011.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Pierre Giraud , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "openpty"
msgstr "openpty"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "openpty, login_tty, forkpty - terminal utility functions"
msgstr ""
"openpty, login_tty, forkpty - Fonctions utilitaires pour terminaux (tty)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System utilities library (I, I<-lutil>)"
msgstr "Bibliothèque d'utilitaires système (I, I<-lutil>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Epty.hE>\n"
msgstr "B<#include Epty.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, int *>IB<, char *>IB<,>\n"
"B< const struct termios *>IB<,>\n"
"B< const struct winsize *>IB<);>\n"
"BIB<, char *>IB<,>\n"
"B< const struct termios *>IB<,>\n"
"B< const struct winsize *>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, int *>IB<, char *>IB<,>\n"
"B< const struct termios *>IB<,>\n"
"B< const struct winsize *>IB<);>\n"
"BIB<, char *>IB<,>\n"
"B< const struct termios *>IB<,>\n"
"B< const struct winsize *>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Eutmp.hE>\n"
msgstr "B<#include Eutmp.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<);>\n"
msgstr "BIB<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function finds an available pseudoterminal and returns "
"file descriptors for the master and slave in I and I. If "
"I is not NULL, the filename of the slave is returned in I. If "
"I is not NULL, the terminal parameters of the slave will be set to "
"the values in I. If I is not NULL, the window size of the "
"slave will be set to the values in I."
msgstr ""
"La fonction B() localise un pseudoterminal disponible et renvoie "
"des descripteurs de fichier pour le maître et l'esclave dans I et "
"I. Si la chaîne I ne vaut pas NULL, le nom de fichier de "
"l'esclave est renvoyé dans I. Si I ne vaut pas NULL, les "
"paramètres du terminal esclave seront affectés conformément aux valeurs "
"spécifiées dans I. Si I ne vaut pas NULL, la taille de la "
"fenêtre de l'esclave sera conditionnée par les valeurs contenues dans "
"I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function prepares for a login on the terminal referred "
"to by the file descriptor I (which may be a real terminal device, or the "
"slave of a pseudoterminal as returned by B()) by creating a new "
"session, making I the controlling terminal for the calling process, "
"setting I to be the standard input, output, and error streams of the "
"current process, and closing I."
msgstr ""
"La fonction B() prépare une connexion sur le terminal auquel le "
"descripteur de fichier I se réfère (qui peut être un véritable "
"périphérique de terminal (tty), ou bien l'esclave d'un pseudoterminal tel "
"que celui renvoyé par B()) en créant une nouvelle session, en "
"faisant de I le terminal de contrôle pour le processus appelant, en "
"affectant I à l'entrée standard, à la sortie standard et aux flux "
"d'erreur du processus courant, et enfin, en fermant I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function combines B(), B(2), and "
"B() to create a new process operating in a pseudoterminal. A "
"file descriptor referring to master side of the pseudoterminal is returned "
"in I. If I is not NULL, the buffer it points to is used to "
"return the filename of the slave. The I and I arguments, if "
"not NULL, will determine the terminal attributes and window size of the "
"slave side of the pseudoterminal."
msgstr ""
"La fonction B() combine B(), B(2) et B() "
"afin de créer un nouveau processus opérant dans un pseudoterminal. Un "
"descripteur de fichier se référant à la partie maître du pseudoterminal est "
"renvoyé dans I. Si le I n'est pas NULL, le tampon vers lequel "
"il pointe est utilisé pour pour renvoyer le nom de fichier de l'esclave. Les "
"paramètres I et I, s'ils ne valent pas NULL, déterminent les "
"attributs du terminal et la taille de la fenêtre de la partie esclave du "
"pseudoterminal."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a call to B(), B(), or B() is not "
"successful, -1 is returned and I is set to indicate the error. "
"Otherwise, B(), B(), and the child process of "
"B() return 0, and the parent process of B() returns the "
"process ID of the child process."
msgstr ""
"Lorsqu'un appel à B(), B() ou B() échoue, "
"alors, -1 est renvoyé et I est positionnée afin de préciser l'erreur. "
"Sinon B(), B(), ainsi que le processus fils de "
"B() renvoient 0 tandis que le processus père de B() "
"renvoie le PID du processus fils."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B() fails if:"
msgstr "B() échoue lorsque\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are no available terminals."
msgstr "Il n'y a plus de terminaux disponibles."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() fails if B(2) fails to set I to the controlling "
"terminal of the calling process."
msgstr ""
"B() échoue lorsque B(2) ne parvient pas à affecter I "
"au terminal de contrôle du processus appelant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B() fails if either B() or B(2) fails."
msgstr "B() échoue en cas d'échec de B() ou de B(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:ttyname"
msgstr "MT-Unsafe race:ttyname"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B modifiers were added to the structure pointer arguments of "
"B() and B() in glibc 2.8."
msgstr ""
"Les modificateurs B ont été ajoutés dans la glibc 2.8 aux arguments "
"des fonctions B() et B() qui sont des pointeurs sur des "
"structures."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.0.92, B() returns file descriptors for a BSD "
"pseudoterminal pair; since glibc 2.0.92, it first attempts to open a UNIX 98 "
"pseudoterminal pair, and falls back to opening a BSD pseudoterminal pair if "
"that fails."
msgstr ""
"Avant la glibc 2.0.92, B() renvoie des descripteurs de fichier pour "
"une paire de pseudoterminaux BSD\\ ; depuis la glibc 2.0.92, elle essaie "
"d'abord d'ouvrir une paire de pseudoterminaux UNIX 98, et se rabat sur des "
"pseudoterminaux BSD en cas d'échec."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nobody knows how much space should be reserved for I. So, calling "
"B() or B() with non-NULL I may not be secure."
msgstr ""
"Personne ne sait combien d'espace il faut réserver pour I, ainsi les "
"appels B() et B() avec un argument I non nul peuvent "
"poser un problème de sécurité."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2), B(3), B(7)"
msgstr "B(2), B(3), B(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These are BSD functions, present in glibc. They are not standardized in "
"POSIX."
msgstr ""
"Il s'agit de fonctions BSD présentes dans la glibc. Elles ne font pas partie "
"du standard POSIX."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"