# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier , 2006,2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Grégoire Scano , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "posix_memalign"
msgstr "posix_memalign"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - allocate aligned "
"memory"
msgstr ""
"posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc — Allocation de "
"mémoire alignée"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Estdlib.hE>\n"
msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<, size_t >IB<);>\n"
"B<[[deprecated]] void *valloc(size_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<, size_t >IB<);>\n"
"B<[[obsolète]] void *valloc(size_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Emalloc.hE>\n"
msgstr "B<#include Emalloc.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] void *memalign(size_t >IB<, size_t >IB<);>\n"
"B<[[deprecated]] void *pvalloc(size_t >IB<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] void *memalign(size_t >IB<, size_t >IB<);>\n"
"B<[[obsolète]] void *pvalloc(size_t >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _ISOC11_SOURCE\n"
msgstr " _ISOC11_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B()\\ :"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.12:\n"
" (_XOPEN_SOURCE E= 500) && !(_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
" Before glibc 2.12:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.12 :\n"
" (_XOPEN_SOURCE E= 500) && !(_POSIX_C_SOURCE E= 200112L)\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
" Avant la glibc 2.12 :\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. glibc does this:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() allocates I bytes and places the address of the "
"allocated memory in I<*memptr>. The address of the allocated memory will be "
"a multiple of I, which must be a power of two and a multiple of "
"I. This address can later be successfully passed to "
"B(3). If I is 0, then the value placed in I<*memptr> is either "
"NULL or a unique pointer value."
msgstr ""
"B() alloue I octets et place l'adresse de la mémoire "
"allouée dans I<*memptr>. L'adresse de la mémoire allouée est un multiple de "
"I, qui doit lui-même être une puissance de deux et un multiple "
"de I. Cette adresse peut être plus tard passée à "
"B(3). Si I vaut 0, alors la valeur dans I<*memptr> est soit "
"NULL, soit une valeur de pointeur unique."
#. The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
#. but no standards govern this.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The obsolete function B() allocates I bytes and returns a "
"pointer to the allocated memory. The memory address will be a multiple of "
"I, which must be a power of two."
msgstr ""
"La fonction obsolète B() alloue I octets et renvoie un "
"pointeur vers la mémoire allouée. L'adresse mémoire est alors un multiple de "
"I, qui doit être une puissance de deux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() is the same as B(), except for the added "
"restriction that I must be a power of two."
msgstr ""
"B() est identique à B() excepté que I "
"doit être une puissance de deux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The obsolete function B() allocates I bytes and returns a "
"pointer to the allocated memory. The memory address will be a multiple of "
"the page size. It is equivalent to I."
msgstr ""
"La fonction obsolète B() alloue I octets et renvoie un "
"pointeur vers la mémoire allouée. L'adresse mémoire est alors un multiple de "
"la taille de page. Cette fonction est équivalente à "
"I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The obsolete function B() is similar to B(), but rounds "
"the size of the allocation up to the next multiple of the system page size."
msgstr ""
"La fonction obsolète B() est similaire à B() mais arrondit "
"la taille de l'allocation au multiple supérieur de la taille de page système."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed."
msgstr "Pour toutes ces fonctions, la mémoire n'est pas initialisée à zéro."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(), B(), B(), and B() return a "
"pointer to the allocated memory on success. On error, NULL is returned, and "
"I is set to indicate the error."
msgstr ""
"B(), B(), B() et B() renvoient un "
"pointeur sur la mémoire allouée si elles réussissent. En cas d'erreur, NULL "
"est renvoyé et I indique la cause de l'erreur."
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=520
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() returns zero on success, or one of the error values "
"listed in the next section on failure. The value of I is not set. "
"On Linux (and other systems), B() does not modify I "
"on failure. A requirement standardizing this behavior was added in "
"POSIX.1-2008 TC2."
msgstr ""
"B() renvoie zéro en cas de succès ou l'une des valeurs "
"d'erreurs répertoriées dans la section suivante en cas d'échec. La valeur de "
"I n'est pas modifiée. Sur Linux (et d'autres systèmes), "
"B() ne modifie pas I en cas d'erreur. Une exigence "
"normalisant ce comportement a été ajoutée dans POSIX.1-2008 TC2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I argument was not a power of two, or was not a multiple of "
"I."
msgstr ""
"Le paramètre I n'est pas une puissance de deux ou n'est pas un "
"multiple de I."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory."
msgstr "Plus assez de mémoire."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe init"
msgstr "MT-Unsafe init"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11."
msgstr "C11."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.16. C11."
msgstr "glibc 2.16. C11."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1.91. POSIX.1d, POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.1.91. POSIX.1d, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.0. SunOS 4.1.3."
msgstr "glibc 2.0. SunOS 4.1.3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"glibc 2.0. 3.0BSD. Documented as obsolete in 4.3BSD, and as legacy in "
"SUSv2."
msgstr ""
"glibc 2.0. 3.0BSD. Qualifiée d'obsolète dans 4.3BSD et d'historique dans "
"SUSv2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.0."
msgstr "glibc 2.0."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Everybody agrees that B() is declared in Istdlib."
"hE>."
msgstr ""
"Tout le monde est d'accord sur le fait que B() est déclarée "
"dans Istdlib.hE>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some systems B() is declared in Istdlib.hE> instead "
"of Imalloc.hE>."
msgstr ""
"Sur certains systèmes, B() est déclarée dans Istdlib.hE> "
"au lieu de Imalloc.hE>."
#. Libc4,5 and
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to SUSv2, B() is declared in Istdlib.hE>. "
"glibc declares it in Imalloc.hE>, and also in Istdlib."
"hE> if suitable feature test macros are defined (see above)."
msgstr ""
"Conformément à SUSv2, B() est déclarée dans Istdlib.hE>. "
"La glibc la déclare dans Imalloc.hE> et également dans "
"Istdlib.hE> si les macros de test de fonctionnalité adéquates sont "
"définies (voir ci-dessus)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers "
"used for direct block device I/O. POSIX specifies the I call that tells what alignment is needed. Now one can "
"use B() to satisfy this requirement."
msgstr ""
"Il y a des restrictions d'alignement sur beaucoup de systèmes, par exemple "
"sur les tampons utilisés pour les entrées-sorties directes des périphériques "
"blocs. POSIX spécifie que l'appel I "
"indique quel alignement est nécessaire. On peut à présent utiliser "
"B() pour satisfaire cette condition."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B() verifies that I matches the requirements "
"detailed above. B() may not check that the I argument "
"is correct."
msgstr ""
"B() vérifie que l'I répond bien aux exigences "
"détaillées ci-dessus. B() est susceptible de ne pas contrôler que "
"le paramètre I soit correct."
#. Other systems allow passing the result of
#. .IR valloc ()
#. to
#. .IR free (3),
#. but not to
#. .IR realloc (3).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX requires that memory obtained from B() can be freed "
"using B(3). Some systems provide no way to reclaim memory allocated "
"with B() or B() (because one can pass to B(3) "
"only a pointer obtained from B(3), while, for example, "
"B() would call B(3) and then align the obtained value). "
"The glibc implementation allows memory obtained from any of these functions "
"to be reclaimed with B(3)."
msgstr ""
"La norme POSIX impose que la mémoire obtenue par un appel à "
"B() puisse être libérée en utilisant B(3). Certains "
"systèmes ne fournissent aucun moyen de libérer la mémoire allouée par "
"B() ou B() (parce qu'on peut seulement passer comme "
"paramètre à B(3) un pointeur obtenu à l’aide de B(3), alors "
"que, par exemple, B() pourrait appeler B(3) et aligner par "
"la suite la valeur obtenue). L'implémentation de la glibc permet de libérer "
"la mémoire obtenue par n'importe laquelle de ces fonctions par un appel à "
"B(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The glibc B(3) always returns 8-byte aligned memory addresses, so "
"these functions are needed only if you require larger alignment values."
msgstr ""
"L'implémentation de la glibc de B(3) renvoie toujours des adresses "
"mémoire alignées sur 8\\ octets, ainsi ces fonctions ne sont nécessaires "
"qu'en cas de besoin de valeurs d'alignement plus grandes."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(2), B(2), B(3), B(3)"
msgstr "B(2), B(2), B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, size_t >IB<);>\n"
"BIB<);>\n"
#. glibc does this:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The function B() allocates I bytes and places the "
"address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the allocated "
"memory will be a multiple of I, which must be a power of two and "
"a multiple of I. This address can later be successfully "
"passed to B(3). If I is 0, then the value placed in I<*memptr> "
"is either NULL or a unique pointer value."
msgstr ""
"La fonction B() alloue I