# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. # Jean-Pierre Giraud , 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-20 13:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_cleanup_push" msgstr "pthread_cleanup_push" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "pthread_cleanup_push, pthread_cleanup_pop - push and pop thread cancelation " "clean-up handlers" msgstr "" "pthread_cleanup_push, pthread_cleanup_pop — Empiler et dépiler des " "gestionnaires de nettoyage de threads" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX threads library (I, I<-lpthread>)" msgstr "Bibliothèque de threads POSIX (I, I<-lpthread>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<)(void *), void *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<)(void *), void *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions manipulate the calling thread's stack of thread-cancelation " "clean-up handlers. A clean-up handler is a function that is automatically " "executed when a thread is canceled (or in various other circumstances " "described below); it might, for example, unlock a mutex so that it becomes " "available to other threads in the process." msgstr "" "Ces fonctions manipulent la pile de gestionnaires de nettoyage du thread " "appelant. Un gestionnaire de nettoyage est une fonction qui est " "automatiquement exécutée quand un thread est annulé (ou dans d'autres " "circonstances, décrites ci-dessous). Il peut, par exemple, déverrouiller un " "mutex pour le rendre disponible aux autres threads du processus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function pushes I onto the top of " "the stack of clean-up handlers. When I is later invoked, it will " "be given I as its argument." msgstr "" "La fonction B() empile I au sommet de la pile " "des gestionnaires de nettoyage. Quand I sera appelée " "ultérieurement, I sera passé en argument." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function removes the routine at the top of the " "stack of clean-up handlers, and optionally executes it if I is " "nonzero." msgstr "" "La fonction B() dépile la routine au sommet de la pile " "des gestionnaires de nettoyage et éventuellement l'exécute si l'argument " "I est non nul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A cancelation clean-up handler is popped from the stack and executed in the " "following circumstances:" msgstr "" "Un gestionnaire de nettoyage est dépilé et exécuté dans les circonstances " "suivantes\\ :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a thread is canceled, all of the stacked clean-up handlers are popped " "and executed in the reverse of the order in which they were pushed onto the " "stack." msgstr "" "Quand un thread est annulé, tous les gestionnaires de nettoyage empilés sont " "dépilés et exécutés dans l'ordre inverse dans lequel ils ont été empilés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a thread terminates by calling B(3), all clean-up " "handlers are executed as described in the preceding point. (Clean-up " "handlers are I called if the thread terminates by performing a " "I from the thread start function.)" msgstr "" "Quand un thread se termine en appelant B(3), tous les " "gestionnaires de nettoyage sont exécutés comme décrit dans le point " "précédent. Il faut noter que les gestionnaires de nettoyage ne sont I " "appelés si le thread se termine par un I depuis la fonction de " "démarrage du thread." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a thread calls B() with a nonzero I " "argument, the top-most clean-up handler is popped and executed." msgstr "" "Quand un thread appelle B() avec un argument I " "non nul, le gestionnaire de nettoyage au sommet de la pile est dépilé et " "exécuté." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 permits B() and B() to " "be implemented as macros that expand to text containing \\[aq]B<{>\\[aq] and " "\\[aq]B<}>\\[aq], respectively. For this reason, the caller must ensure " "that calls to these functions are paired within the same function, and at " "the same lexical nesting level. (In other words, a clean-up handler is " "established only during the execution of a specified section of code.)" msgstr "" "POSIX.1 autorise B() et B() à " "être implémentées comme des macros qui sont développées en du texte " "contenant «\\ B<{>\\ » et «\\ B<}>\\ » respectivement. Pour cette raison, " "l'appelant doit s'assurer que les appels à ces fonctions sont appariés à " "l'intérieur d'une même fonction et au même niveau d'imbriquement lexical. En " "d'autres termes, un gestionnaire de nettoyage n'est établi que pendant " "l'exécution d'une partie spécifique de code." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calling B(3) (B(3)) produces undefined results if any " "call has been made to B() or " "B() without the matching call of the pair since the " "jump buffer was filled by B(3) (B(3)). Likewise, " "calling B(3) (B(3)) from inside a clean-up handler " "produces undefined results unless the jump buffer was also filled by " "B(3) (B(3)) inside the handler." msgstr "" "Un appel à B(3) (resp. B(3)) produit des résultats " "indéfinis si un appel à B() ou " "B() a été réalisé sans l'appel correspondant de la " "paire si le tampon de saut a été rempli par B(3) (resp. " "B(3)). De la même manière, un appel à B(3) (resp. " "B(3)) depuis un gestionnaire de nettoyage entraine des " "résultats indéfinis, sauf si le tampon de saut a lui aussi été rempli dans " "B(3) (resp. B(3)) à l'intérieur du gestionnaire." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These functions do not return a value." msgstr "Ces fonctions ne renvoient aucune valeur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. #-#-#-#-# archlinux: pthread_cleanup_push.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: pthread_cleanup_push.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SH VERSIONS #. Available since glibc 2.0 #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: pthread_cleanup_push.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: pthread_cleanup_push.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: pthread_cleanup_push.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: pthread_cleanup_push.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: pthread_cleanup_push.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: pthread_cleanup_push.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are no errors." msgstr "Il n'y a pas d'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On glibc, the B() and B() " "functions I implemented as macros that expand to text containing " "\\[aq]B<{>\\[aq] and \\[aq]B<}>\\[aq], respectively. This means that " "variables declared within the scope of paired calls to these functions will " "be visible within only that scope." msgstr "" "Sous la glibc, les fonctions B() et " "B() I implémentées comme des macros qui sont " "développées en du texte contenant «\\ B<{>\\ » et «\\ B<}>\\ » " "respectivement. Cela signifie que les variables déclarées entre les appels " "appariés à ces fonctions ne seront visible qu'à l'intérieur de cet " "intervalle." #. The text was actually added in the 2004 TC2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 says that the effect of using I, I, I, or " "I to prematurely leave a block bracketed B() " "and B() is undefined. Portable applications should " "avoid doing this." msgstr "" "POSIX.1 indique qu'utiliser I, I, I ou I pour " "quitter prématurément un bloc compris entre B() et " "B() entraîne un comportement indéfini. Les applications " "portables doivent l'éviter." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001. glibc 2.0." msgstr "POSIX.1-2001. glibc 2.0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below provides a simple example of the use of the functions " "described in this page. The program creates a thread that executes a loop " "bracketed by B() and B(). This " "loop increments a global variable, I, once each second. Depending on " "what command-line arguments are supplied, the main thread sends the other " "thread a cancelation request, or sets a global variable that causes the " "other thread to exit its loop and terminate normally (by doing a I)." msgstr "" "Le programme ci-dessous fournit un exemple simple de l'utilisation des " "fonctions décrites dans cette page. Le programme crée un thread qui exécute " "une boucle comprise entre des appels à B() et " "B(). Cette boucle incrémente une variable globale, " "I, à chaque seconde. En fonction des arguments fournis sur la ligne de " "commande, le thread principal envoie une requête d'annulation à l'autre " "thread, ou définit une variable globale qui fait que l'autre thread quitte " "sa boucle et se termine normalement (avec un I)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following shell session, the main thread sends a cancelation request " "to the other thread:" msgstr "" "Dans la session d'interpréteur de commande ci-dessous, le thread principal " "envoie une requête d'annulation à l'autre thread\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out>\n" "New thread started\n" "cnt = 0\n" "cnt = 1\n" "Canceling thread\n" "Called clean-up handler\n" "Thread was canceled; cnt = 0\n" msgstr "" "$ B<./a.out>\n" "Nouveau thread démarré\n" "cnt = 0\n" "cnt = 1\n" "Annulation du thread\n" "Gestionnaire de nettoyage appelé\n" "Le thread a été annulé ; cnt = 0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the above, we see that the thread was canceled, and that the " "cancelation clean-up handler was called and it reset the value of the global " "variable I to 0." msgstr "" "Dans la sortie, nous voyons que le thread a été annulé et que le " "gestionnaire de nettoyage a été appelé et a remis la valeur de la variable " "globale I à 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the next run, the main program sets a global variable that causes other " "thread to terminate normally:" msgstr "" "Lors de l'exécution suivante, le programme principal définit une variable " "globale qui fait que l'autre thread se termine normalement\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out x>\n" "New thread started\n" "cnt = 0\n" "cnt = 1\n" "Thread terminated normally; cnt = 2\n" msgstr "" "$ B<./a.out x>\n" "Nouveau thread démarré\n" "cnt = 0\n" "cnt = 1\n" "Thread terminé normalement ; cnt = 2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the above, we see that the clean-up handler was not executed (because " "I was 0), and therefore the value of I was not reset." msgstr "" "Dans la sortie, nous voyons que le gestionnaire de nettoyage n'a pas été " "appelé (car I vaut 0), et la variable I n'a pas été " "réinitialisée." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the next run, the main program sets a global variable that causes the " "other thread to terminate normally, and supplies a nonzero value for " "I:" msgstr "" "Lors de l'exécution suivante, le programme principal définit une variable " "globale qui fait que l'autre thread se termine normalement, et fournit une " "valeur non-nulle à I\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./a.out x 1>\n" "New thread started\n" "cnt = 0\n" "cnt = 1\n" "Called clean-up handler\n" "Thread terminated normally; cnt = 0\n" msgstr "" "$ B<./a.out x 1>\n" "Nouveau thread démarré\n" "cnt = 0\n" "cnt = 1\n" "Gestionnaire de nettoyage appelé\n" "Thread terminé normalement ; cnt = 0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above, we see that although the thread was not canceled, the clean-up " "handler was executed, because the argument given to " "B() was nonzero." msgstr "" "Dans la sortie, nous voyons que bien que le thread n'ait pas été annulé, le " "gestionnaire de nettoyage a été appelé, car l'argument fourni à " "B n'était pas nul." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Epthread.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define handle_error_en(en, msg) \\e\n" " do { errno = en; perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" "\\&\n" "static int done = 0;\n" "static int cleanup_pop_arg = 0;\n" "static int cnt = 0;\n" "\\&\n" "static void\n" "cleanup_handler(void *arg)\n" "{\n" " printf(\"Called clean-up handler\\en\");\n" " cnt = 0;\n" "}\n" "\\&\n" "static void *\n" "thread_start(void *arg)\n" "{\n" " time_t curr;\n" "\\&\n" " printf(\"New thread started\\en\");\n" "\\&\n" " pthread_cleanup_push(cleanup_handler, NULL);\n" "\\&\n" " curr = time(NULL);\n" "\\&\n" " while (!done) {\n" " pthread_testcancel(); /* A cancelation point */\n" " if (curr E time(NULL)) {\n" " curr = time(NULL);\n" " printf(\"cnt = %d\\en\", cnt); /* A cancelation point */\n" " cnt++;\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " pthread_cleanup_pop(cleanup_pop_arg);\n" " return NULL;\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " pthread_t thr;\n" " int s;\n" " void *res;\n" "\\&\n" " s = pthread_create(&thr, NULL, thread_start, NULL);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_create\");\n" "\\&\n" " sleep(2); /* Allow new thread to run a while */\n" "\\&\n" " if (argc E 1) {\n" " if (argc E 2)\n" " cleanup_pop_arg = atoi(argv[2]);\n" " done = 1;\n" "\\&\n" " } else {\n" " printf(\"Canceling thread\\en\");\n" " s = pthread_cancel(thr);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_cancel\");\n" " }\n" "\\&\n" " s = pthread_join(thr, &res);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_join\");\n" "\\&\n" " if (res == PTHREAD_CANCELED)\n" " printf(\"Thread was canceled; cnt = %d\\en\", cnt);\n" " else\n" " printf(\"Thread terminated normally; cnt = %d\\en\", cnt);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Epthread.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define handle_error_en(en, msg) \\e\n" " do { errno = en; perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" "\\&\n" "static int done = 0;\n" "static int cleanup_pop_arg = 0;\n" "static int cnt = 0;\n" "\\&\n" "static void\n" "cleanup_handler(void *arg)\n" "{\n" " printf(\"Gestionnaire de nettoyage appelé\\en\");\n" " cnt = 0;\n" "}\n" "\\&\n" "static void *\n" "thread_start(void *arg)\n" "{\n" " time_t curr;\n" "\\&\n" " printf(\"Nouveau thread démarré\\en\");\n" "\\&\n" " pthread_cleanup_push(cleanup_handler, NULL);\n" "\\&\n" " curr = time(NULL);\n" "\\&\n" " while (!done) {\n" " pthread_testcancel(); /* Un point d'annulation */\n" " if (curr E time(NULL)) {\n" " curr = time(NULL);\n" " printf(\"cnt = %d\\en\", cnt); /* Un point d'annulation */\n" " cnt++;\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " pthread_cleanup_pop(cleanup_pop_arg);\n" " return NULL;\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " pthread_t thr;\n" " int s;\n" " void *res;\n" "\\&\n" " s = pthread_create(&thr, NULL, thread_start, NULL);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_create\");\n" "\\&\n" " sleep(2); /* Permettre l'exécution du nouveau thread quelque temps */\n" "\\&\n" " if (argc E 1) {\n" " if (argc E 2)\n" " cleanup_pop_arg = atoi(argv[2]);\n" " done = 1;\n" "\\&\n" " } else {\n" " printf(\"Annulation du thread\\en\");\n" " s = pthread_cancel(thr);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_cancel\");\n" " }\n" "\\&\n" " s = pthread_join(thr, &res);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_join\");\n" "\\&\n" " if (res == PTHREAD_CANCELED)\n" " printf(\"Le thread a été annulé ; cnt = %d\\en\", cnt);\n" " else\n" " printf(\"Thread terminé normalement ; cnt = %d\\en\", cnt);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "On Linux, the B() and B() " "functions I implemented as macros that expand to text containing " "\\[aq]B<{>\\[aq] and \\[aq]B<}>\\[aq], respectively. This means that " "variables declared within the scope of paired calls to these functions will " "be visible within only that scope." msgstr "" "Sous Linux, les fonctions B() et " "B() I implémentées comme des macros qui sont " "développées en du texte contenant «\\ B<{>\\ » et «\\ B<}>\\ » " "respectivement. Cela signifie que les variables déclarées entre les appels " "appariés à ces fonctions ne seront visible qu'à l'intérieur de cet " "intervalle." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Epthread.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Epthread.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define handle_error_en(en, msg) \\e\n" " do { errno = en; perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" msgstr "" "#define handle_error_en(en, msg) \\e\n" " do { errno = en; perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static int done = 0;\n" "static int cleanup_pop_arg = 0;\n" "static int cnt = 0;\n" msgstr "" "static int done = 0;\n" "static int cleanup_pop_arg = 0;\n" "static int cnt = 0;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static void\n" "cleanup_handler(void *arg)\n" "{\n" " printf(\"Called clean-up handler\\en\");\n" " cnt = 0;\n" "}\n" msgstr "" "static void\n" "cleanup_handler(void *arg)\n" "{\n" " printf(\"Gestionnaire de nettoyage appelé\\en\");\n" " cnt = 0;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static void *\n" "thread_start(void *arg)\n" "{\n" " time_t curr;\n" msgstr "" "static void *\n" "thread_start(void *arg)\n" "{\n" " time_t curr;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"New thread started\\en\");\n" msgstr " printf(\"Nouveau thread démarré\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " pthread_cleanup_push(cleanup_handler, NULL);\n" msgstr " pthread_cleanup_push(cleanup_handler, NULL);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " curr = time(NULL);\n" msgstr " curr = time(NULL);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " while (!done) {\n" " pthread_testcancel(); /* A cancelation point */\n" " if (curr E time(NULL)) {\n" " curr = time(NULL);\n" " printf(\"cnt = %d\\en\", cnt); /* A cancelation point */\n" " cnt++;\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " while (!done) {\n" " pthread_testcancel(); /* Un point d'annulation */\n" " if (curr E time(NULL)) {\n" " curr = time(NULL);\n" " printf(\"cnt = %d\\en\", cnt); /* Un point d'annulation */\n" " cnt++;\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " pthread_cleanup_pop(cleanup_pop_arg);\n" " return NULL;\n" "}\n" msgstr "" " pthread_cleanup_pop(cleanup_pop_arg);\n" " return NULL;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " pthread_t thr;\n" " int s;\n" " void *res;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " pthread_t thr;\n" " int s;\n" " void *res;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s = pthread_create(&thr, NULL, thread_start, NULL);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_create\");\n" msgstr "" " s = pthread_create(&thread, NULL, thread_start, NULL);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_create\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " sleep(2); /* Allow new thread to run a while */\n" msgstr "" " sleep(2); /* Permettre l'exécution du nouveau thread\n" " quelque temps */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 1) {\n" " if (argc E 2)\n" " cleanup_pop_arg = atoi(argv[2]);\n" " done = 1;\n" msgstr "" " if (argc E 1) {\n" " if (argc E 2)\n" " cleanup_pop_arg = atoi(argv[2]);\n" " done = 1;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " } else {\n" " printf(\"Canceling thread\\en\");\n" " s = pthread_cancel(thr);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_cancel\");\n" " }\n" msgstr "" " } else {\n" " printf(\"Annulation du thread\\en\");\n" " s = pthread_cancel(thr);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_cancel\");\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s = pthread_join(thr, &res);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_join\");\n" msgstr "" " s = pthread_join(thr, &res);\n" " if (s != 0)\n" " handle_error_en(s, \"pthread_join\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (res == PTHREAD_CANCELED)\n" " printf(\"Thread was canceled; cnt = %d\\en\", cnt);\n" " else\n" " printf(\"Thread terminated normally; cnt = %d\\en\", cnt);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " if (res == PTHREAD_CANCELED)\n" " printf(\"Le thread a été annulé ; cnt = %d\\en\", cnt);\n" " else\n" " printf(\"Thread terminé normalement ; cnt = %d\\en\", cnt);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"