# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gérard Delafond # Christophe Blaess , 1999, 2001, 2003, 2005, 2006. # Thierry Vignaud , 2000, 2002. # Alain Portal , 2003. # Denis Barbier , 2004. # Nicolas François , 2007, 2009. # Florentin Duneau , 2006, 2007, 2008, 2009. # Thomas Blein , 2011, 2014. # David Prévot , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:18+0200\n" "Last-Translator: Thomas Blein \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_cond_init" msgstr "pthread_cond_init" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-19" msgstr "19 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "pthread_cond_init, pthread_cond_signal, pthread_cond_broadcast, " "pthread_cond_wait, pthread_cond_timedwait, pthread_cond_destroy - operations " "on conditions" msgstr "" "pthread_cond_init, pthread_cond_signal, pthread_cond_broadcast, " "pthread_cond_wait, pthread_cond_timedwait, pthread_cond_destroy - Opérations " "sur les conditions" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epthread.hE>\n" msgstr "B<#include Epthread.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB< = PTHREAD_COND_INITIALIZER;>\n" msgstr "BIB< = PTHREAD_COND_INITIALIZER;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< pthread_condattr_t *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, pthread_mutex_t *>IB<);>\n" "BIB<, pthread_mutex_t *>IB<,>\n" "B< const struct timespec *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< pthread_condattr_t *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, pthread_mutex_t *>IB<);>\n" "BIB<, pthread_mutex_t *>IB<,>\n" "B< const struct timespec *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A condition (short for ``condition variable'') is a synchronization device " "that allows threads to suspend execution and relinquish the processors until " "some predicate on shared data is satisfied. The basic operations on " "conditions are: signal the condition (when the predicate becomes true), and " "wait for the condition, suspending the thread execution until another thread " "signals the condition." msgstr "" "Une condition (abréviation pour «\\ variable condition\\ ») est un mécanisme " "de synchronisation permettant à un thread de suspendre son exécution jusqu'à " "ce qu'une certaine condition (un prédicat) sur des données partagées soit " "vérifiée. Les opérations fondamentales sur les conditions sont\\ : signaler " "la condition (quand le prédicat devient vrai) et attendre la condition en " "suspendant l'exécution du thread jusqu'à ce qu'un autre thread signale la " "condition." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A condition variable must always be associated with a mutex, to avoid the " "race condition where a thread prepares to wait on a condition variable and " "another thread signals the condition just before the first thread actually " "waits on it." msgstr "" "Une variable condition doit toujours être associée à un mutex, pour éviter " "une condition concurrente où un thread se prépare à attendre une condition " "et un autre thread signale la condition juste avant que le premier n'attende " "réellement." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B initializes the condition variable I, using the " "condition attributes specified in I, or default attributes if " "I is B. The LinuxThreads implementation supports no " "attributes for conditions, hence the I parameter is actually " "ignored." msgstr "" "B() initialise la variable condition I, en " "utilisant les attributs de condition spécifiés par I, ou les " "attributs par défaut si I vaut NULL. L'implémentation " "LinuxThreads ne supporte aucun attribut de condition, aussi le paramètre " "I est pour l'instant ignoré." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Variables of type B can also be initialized statically, " "using the constant B." msgstr "" "Les variables de type B peuvent également être statiquement " "initialisées, en utilisant la constante B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B restarts one of the threads that are waiting on the " "condition variable I. If no threads are waiting on I, nothing " "happens. If several threads are waiting on I, exactly one is " "restarted, but it is not specified which." msgstr "" "B() relance l'un des threads attendant la variable " "condition I. S'il n'existe aucun thread répondant à ce critère, rien " "ne se produit. Si plusieurs threads attendent sur I, seul l'un d'entre " "eux sera relancé, mais il est impossible de savoir lequel." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B restarts all the threads that are waiting on the " "condition variable I. Nothing happens if no threads are waiting on " "I." msgstr "" "B() relance tous les threads attendant sur la " "variable condition I. Rien ne se passe s'il n'y a aucun thread " "attendant sur I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B atomically unlocks the I (as per " "B) and waits for the condition variable I to be " "signaled. The thread execution is suspended and does not consume any CPU " "time until the condition variable is signaled. The I must be locked " "by the calling thread on entrance to B. Before returning " "to the calling thread, B re-acquires I (as per " "B)." msgstr "" "B() déverrouille atomiquement le I (comme " "B()) et attend que la variable condition I soit " "signalée. L'exécution du thread est suspendue et ne consomme pas de temps " "CPU jusqu'à ce que la variable condition soit signalée. Le I doit " "être verrouillé par le thread appelant à l'entrée de B(). " "Avant de rendre la main au thread appelant, B() " "reverrouille I (comme B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Unlocking the mutex and suspending on the condition variable is done " "atomically. Thus, if all threads always acquire the mutex before signaling " "the condition, this guarantees that the condition cannot be signaled (and " "thus ignored) between the time a thread locks the mutex and the time it " "waits on the condition variable." msgstr "" "Le déverrouillage du mutex et la suspension de l'exécution sur la variable " "condition sont liés atomiquement. Donc, si tous les threads verrouillent le " "mutex avant de signaler la condition, il est garanti que la condition ne " "peut être signalée (et donc ignorée) entre le moment où un thread verrouille " "le mutex et le moment où il attend sur la variable condition." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B atomically unlocks I and waits on I, " "as B does, but it also bounds the duration of the wait. " "If I has not been signaled within the amount of time specified by " "I, the mutex I is re-acquired and B " "returns the error B. The I parameter specifies an " "absolute time, with the same origin as B