# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gérard Delafond # Christophe Blaess , 1999, 2001, 2003, 2005, 2006. # Thierry Vignaud , 2000, 2002. # Alain Portal , 2003. # Denis Barbier , 2004. # Nicolas François , 2007, 2009. # Florentin Duneau , 2006, 2007, 2008, 2009. # Thomas Blein , 2011, 2014. # David Prévot , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-08 09:08+0200\n" "Last-Translator: Thomas Blein \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pthread_once" msgstr "pthread_once" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "pthread_once - once-only initialization" msgstr "pthread_once - Exécution unique" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<#include Epthread.hE>" msgstr "B<#include Epthread.hE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "BIB< = PTHREAD_ONCE_INIT;>" msgstr "BIB< = PTHREAD_ONCE_INIT;>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "BIB<, void " "(*>IB<) (void));>" msgstr "" "BIB<, void " "(*>IB<) (void));>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The purpose of B is to ensure that a piece of initialization " "code is executed at most once. The I argument points to a " "static or extern variable statically initialized to B." msgstr "" "L'objectif de B() est de s'assurer qu'une séquence " "d'initialisation n'est exécutée qu'une seule fois. Le paramètre " "I pointe sur une variable statique ou externe statiquement " "initialisée à B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The first time B is called with a given I " "argument, it calls I with no argument and changes the value of " "the I variable to record that initialization has been " "performed. Subsequent calls to B with the same " "B argument do nothing." msgstr "" "La première fois que B() est appelée avec un argument " "I donné, elle appelle I sans aucun argument et " "modifie la valeur de la variable I pour enregistrer le fait " "que l'initialisation a été réalisée. Les appels suivants B() " "avec le même argument I ne feront rien." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B always returns 0." msgstr "B() renvoie toujours 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Aucun." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PTHREAD_ONCE" msgstr "PTHREAD_ONCE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LinuxThreads" msgstr "LinuxThreads" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The purpose of B is to ensure that a piece of initialization " "code is executed at most once. The I argument points to a " "static or extern variable statically initialized to B." msgstr "" "L'objectif de B() est de s'assurer qu'une séquence " "d'initialisation n'est exécutée qu'une seule fois. Le paramètre " "I pointe sur une variable statique ou externe statiquement " "initialisée à B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The first time B is called with a given I " "argument, it calls I with no argument and changes the value of " "the I variable to record that initialization has been " "performed. Subsequent calls to B with the same B " "argument do nothing." msgstr "" "La première fois que B() est appelée avec un argument " "I donné, elle appelle I sans aucun argument et " "modifie la valeur de la variable I pour enregistrer le fait " "que l'initialisation a été réalisée. Les appels suivants B() " "avec le même argument I ne feront rien." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" msgstr "Xavier Leroy EXavier.Leroy@inria.frE" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"