# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Grégoire Scano , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "scandir"
msgstr "scandir"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"scandir, scandirat, alphasort, versionsort - scan a directory for matching "
"entries"
msgstr ""
"scandir, scandirat, alphasort, versionsort - Sélectionner des éléments d'un "
"répertoire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Edirent.hE>\n"
msgstr "B<#include Edirent.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<,>\n"
"B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n"
"B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n"
"B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n"
"B\n"
msgstr ""
"BIB<,>\n"
"B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n"
"B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n"
"B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n"
"B\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n"
"BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n"
"BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include Efcntl.hE> /* Definition of AT_* constants */\n"
"B<#include Edirent.hE>\n"
msgstr ""
"B<#include Efcntl.hE> /* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include Edirent.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const char *restrict >IB<,>\n"
"B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n"
"B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n"
"B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n"
"B\n"
msgstr ""
"BIB<, const char *restrict >IB<,>\n"
"B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n"
"B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n"
"B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n"
"B\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B():"
msgstr "B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n"
" || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L\n"
" || /* glibc E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _GNU_SOURCE\n"
msgstr " _GNU_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B():"
msgstr "B() :"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function scans the directory I, calling I() "
"on each directory entry. Entries for which I() returns nonzero are "
"stored in strings allocated via B(3), sorted using B(3) with "
"the comparison function I(), and collected in array I "
"which is allocated via B(3). If I is NULL, all entries are "
"selected."
msgstr ""
"La fonction B() examine le répertoire I, en appelant "
"I() pour chaque élément rencontré. Les entrées pour lesquelles "
"I() renvoie une valeur non nulle sont stockées dans une table "
"allouée avec B(3), triées avec B(3) en utilisant la fonction "
"de comparaison I(), puis regroupées dans une table I "
"allouée avec B(3). Si I est NULL, toutes les entrées sont "
"sélectionnées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() and B() functions can be used as the "
"comparison function I(). The former sorts directory entries using "
"B(3), the latter using B(3) on the strings I<(*a)-"
"Ed_name> and I<(*b)-Ed_name>."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() peuvent être utilisées "
"comme la fonction de comparaison I. La première trie les entrées du "
"répertoire en ordre alphabétique en utilisant B(3), la seconde en "
"utilisant B(3) sur les chaînes I<(*a)-Ed_name> et I<(*b)-"
"Ed_name>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "scandirat()"
msgstr "scandirat()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function operates in exactly the same way as "
"B(), except for the differences described here."
msgstr ""
"La fonction B() fonctionne exactement comme B(), les "
"seules différences étant décrites ici."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I is relative, then it is interpreted "
"relative to the directory referred to by the file descriptor I "
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B() for a relative pathname)."
msgstr ""
"Si le nom de chemin donné dans I est relatif, il est considéré relatif "
"au répertoire référencé par le descripteur de fichier I (plutôt que "
"relatif au répertoire de travail actuel du processus appelant, comme avec "
"B() pour un nom de chemin relatif)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is relative and I is the special value B, then "
"I is interpreted relative to the current working directory of the "
"calling process (like B())."
msgstr ""
"Si I est relatif et que I est la valeur particulière "
"B, alors I est considéré relatif au répertoire de travail "
"actuel du processus appelant (comme B())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I is absolute, then I is ignored."
msgstr "Si I est absolu, alors I est ignoré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()."
msgstr ""
"Consultez B(2) pour une explication sur la nécessité de "
"B()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() function returns the number of directory entries "
"selected. On error, -1 is returned, with I set to indicate the error."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie le nombre d'entrées du répertoire "
"sélectionné si elle réussit, ou B<-1> si elle échoue, avec I "
"contenant le code d'erreur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B() and B() functions return an integer less "
"than, equal to, or greater than zero if the first argument is considered to "
"be respectively less than, equal to, or greater than the second."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() renvoient un entier "
"négatif, nul ou positif si le premier argument est respectivement inférieur, "
"égal ou supérieur au second."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B()) I is relative but I is neither B "
"nor a valid file descriptor."
msgstr ""
"(B()) I est relatif mais I n'est ni B, ni "
"un descripteur de fichier valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The path in I does not exist."
msgstr "Le chemin n'existe pas dans I."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to complete the operation."
msgstr "Pas assez de mémoire pour terminer l'opération."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The path in I is not a directory."
msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire de I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B()) I is a relative pathname and I is a file "
"descriptor referring to a file other than a directory."
msgstr ""
"(B()) I est un chemin relatif et I est un "
"descripteur de fichier référençant un fichier qui n'est pas un répertoire."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD, POSIX.1-2008."
msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1."
msgstr "glibc 2.1."
#. #-#-#-#-# archlinux: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The functions
#. .BR scandir ()
#. and
#. .BR alphasort ()
#. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4.
#. Libc4 and libc5 use the more precise prototype
#. .sp
#. .nf
#. int alphasort(const struct dirent ** a,
#. const struct dirent **b);
#. .fi
#. .sp
#. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The functions
#. .BR scandir ()
#. and
#. .BR alphasort ()
#. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4.
#. Libc4 and libc5 use the more precise prototype
#. .sp
#. .nf
#. int alphasort(const struct dirent ** a,
#. const struct dirent **b);
#. .fi
#. .sp
#. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The functions
#. .BR scandir ()
#. and
#. .BR alphasort ()
#. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4.
#. Libc4 and libc5 use the more precise prototype
#. .sp
#. .nf
#. int alphasort(const struct dirent ** a,
#. const struct dirent **b);
#. .fi
#. .sp
#. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The functions
#. .BR scandir ()
#. and
#. .BR alphasort ()
#. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4.
#. Libc4 and libc5 use the more precise prototype
#. .sp
#. .nf
#. int alphasort(const struct dirent ** a,
#. const struct dirent **b);
#. .fi
#. .sp
#. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The functions
#. .BR scandir ()
#. and
#. .BR alphasort ()
#. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4.
#. Libc4 and libc5 use the more precise prototype
#. .sp
#. .nf
#. int alphasort(const struct dirent ** a,
#. const struct dirent **b);
#. .fi
#. .sp
#. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .LP
#. The functions
#. .BR scandir ()
#. and
#. .BR alphasort ()
#. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4.
#. Libc4 and libc5 use the more precise prototype
#. .sp
#. .nf
#. int alphasort(const struct dirent ** a,
#. const struct dirent **b);
#. .fi
#. .sp
#. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .P
#. The functions
#. .BR scandir ()
#. and
#. .BR alphasort ()
#. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4.
#. Libc4 and libc5 use the more precise prototype
#. .sp
#. .nf
#. int alphasort(const struct dirent ** a,
#. const struct dirent **b);
#. .fi
#. .sp
#. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.15."
msgstr "glibc 2.15."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.1, B() calls B(3); earlier it used "
"B(3)."
msgstr ""
"Depuis la version 2.1 de la glibc, la fonction B() invoque "
"B(3). Dans les versions précédentes, elle appelait B(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.10, the two arguments of B() and "
"B() were typed as I. When B() was "
"standardized in POSIX.1-2008, the argument type was specified as the type-"
"safe I, and glibc 2.10 changed the definition of "
"B() (and the nonstandard B()) to match the "
"standard."
msgstr ""
"Avant la glibc 2.10, les deux arguments de B() et "
"B() sont typés comme des I. Dans la "
"standardisation par POSIX.1-2008 de B(), le type de l'argument "
"est le type sûr I, et la glibc 2.10 change cette "
"définition d'B() (et le non standard B()) pour se "
"conformer à la norme."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below prints a list of the files in the current directory in "
"reverse order."
msgstr ""
"Le programme suivant imprime une liste des fichiers dans le répertoire "
"courant dans l'ordre inverse."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _DEFAULT_SOURCE\n"
"#include Edirent.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct dirent **namelist;\n"
" int n;\n"
"\\&\n"
" n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n"
" if (n == -1) {\n"
" perror(\"scandir\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" while (n--) {\n"
" printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n"
" free(namelist[n]);\n"
" }\n"
" free(namelist);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _DEFAULT_SOURCE\n"
"#include Edirent.hE\n"
"#include Estdio.hE\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct dirent **namelist;\n"
" int n;\n"
"\\&\n"
" n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n"
" if (n == -1) {\n"
" perror(\"scandir\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" while (n--) {\n"
" printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n"
" free(namelist[n]);\n"
" }\n"
" free(namelist);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3)"
msgstr ""
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3), B(3), B(3), "
"B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B() was added in glibc 2.1."
msgstr "B() a été ajoutée dans la glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B() was added in glibc 2.15."
msgstr "B() a été ajoutée dans la glibc 2.15."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B(), B