# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010-2014. # Grégoire Scano , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 12:14+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scandir" msgstr "scandir" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "scandir, scandirat, alphasort, versionsort - scan a directory for matching " "entries" msgstr "" "scandir, scandirat, alphasort, versionsort - Sélectionner des éléments d'un " "répertoire" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Edirent.hE>\n" msgstr "B<#include Edirent.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n" "B\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n" "BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n" "BIB<, const struct dirent **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of AT_* constants */\n" "B<#include Edirent.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE> /* Définition des constantes AT_* */\n" "B<#include Edirent.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n" "B\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< struct dirent ***restrict >IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent *),>\n" "B< int (*>IB<)(const struct dirent **,>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L\n" " || /* glibc E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B() :" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function scans the directory I, calling I() " "on each directory entry. Entries for which I() returns nonzero are " "stored in strings allocated via B(3), sorted using B(3) with " "the comparison function I(), and collected in array I " "which is allocated via B(3). If I is NULL, all entries are " "selected." msgstr "" "La fonction B() examine le répertoire I, en appelant " "I() pour chaque élément rencontré. Les entrées pour lesquelles " "I() renvoie une valeur non nulle sont stockées dans une table " "allouée avec B(3), triées avec B(3) en utilisant la fonction " "de comparaison I(), puis regroupées dans une table I " "allouée avec B(3). Si I est NULL, toutes les entrées sont " "sélectionnées." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions can be used as the " "comparison function I(). The former sorts directory entries using " "B(3), the latter using B(3) on the strings I<(*a)-" "Ed_name> and I<(*b)-Ed_name>." msgstr "" "Les fonctions B() et B() peuvent être utilisées " "comme la fonction de comparaison I. La première trie les entrées du " "répertoire en ordre alphabétique en utilisant B(3), la seconde en " "utilisant B(3) sur les chaînes I<(*a)-Ed_name> et I<(*b)-" "Ed_name>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scandirat()" msgstr "scandirat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function operates in exactly the same way as " "B(), except for the differences described here." msgstr "" "La fonction B() fonctionne exactement comme B(), les " "seules différences étant décrites ici." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B() for a relative pathname)." msgstr "" "Si le nom de chemin donné dans I est relatif, il est considéré relatif " "au répertoire référencé par le descripteur de fichier I (plutôt que " "relatif au répertoire de travail actuel du processus appelant, comme avec " "B() pour un nom de chemin relatif)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is relative and I is the special value B, then " "I is interpreted relative to the current working directory of the " "calling process (like B())." msgstr "" "Si I est relatif et que I est la valeur particulière " "B, alors I est considéré relatif au répertoire de travail " "actuel du processus appelant (comme B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "Si I est absolu, alors I est ignoré." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "" "Consultez B(2) pour une explication sur la nécessité de " "B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the number of directory entries " "selected. On error, -1 is returned, with I set to indicate the error." msgstr "" "La fonction B() renvoie le nombre d'entrées du répertoire " "sélectionné si elle réussit, ou B<-1> si elle échoue, avec I " "contenant le code d'erreur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return an integer less " "than, equal to, or greater than zero if the first argument is considered to " "be respectively less than, equal to, or greater than the second." msgstr "" "Les fonctions B() et B() renvoient un entier " "négatif, nul ou positif si le premier argument est respectivement inférieur, " "égal ou supérieur au second." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERREURS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is relative but I is neither B " "nor a valid file descriptor." msgstr "" "(B()) I est relatif mais I n'est ni B, ni " "un descripteur de fichier valable." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The path in I does not exist." msgstr "Le chemin n'existe pas dans I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient memory to complete the operation." msgstr "Pas assez de mémoire pour terminer l'opération." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The path in I is not a directory." msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire de I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) I is a relative pathname and I is a file " "descriptor referring to a file other than a directory." msgstr "" "(B()) I est un chemin relatif et I est un " "descripteur de fichier référençant un fichier qui n'est pas un répertoire." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD, POSIX.1-2008." msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.1." msgstr "glibc 2.1." #. #-#-#-#-# archlinux: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .LP #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: scandir.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.15." msgstr "glibc 2.15." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.1, B() calls B(3); earlier it used " "B(3)." msgstr "" "Depuis la version 2.1 de la glibc, la fonction B() invoque " "B(3). Dans les versions précédentes, elle appelait B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before glibc 2.10, the two arguments of B() and " "B() were typed as I. When B() was " "standardized in POSIX.1-2008, the argument type was specified as the type-" "safe I, and glibc 2.10 changed the definition of " "B() (and the nonstandard B()) to match the " "standard." msgstr "" "Avant la glibc 2.10, les deux arguments de B() et " "B() sont typés comme des I. Dans la " "standardisation par POSIX.1-2008 de B(), le type de l'argument " "est le type sûr I, et la glibc 2.10 change cette " "définition d'B() (et le non standard B()) pour se " "conformer à la norme." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below prints a list of the files in the current directory in " "reverse order." msgstr "" "Le programme suivant imprime une liste des fichiers dans le répertoire " "courant dans l'ordre inverse." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Source du programme" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Edirent.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct dirent **namelist;\n" " int n;\n" "\\&\n" " n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n" " if (n == -1) {\n" " perror(\"scandir\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " while (n--) {\n" " printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n" " free(namelist[n]);\n" " }\n" " free(namelist);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Edirent.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct dirent **namelist;\n" " int n;\n" "\\&\n" " n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n" " if (n == -1) {\n" " perror(\"scandir\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " while (n--) {\n" " printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n" " free(namelist[n]);\n" " }\n" " free(namelist);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() was added in glibc 2.1." msgstr "B() a été ajoutée dans la glibc 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() was added in glibc 2.15." msgstr "B() a été ajoutée dans la glibc 2.15." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(), B(): 4.3BSD, POSIX.1-2008." msgstr "B(), B() : 4.3BSD, POSIX.1-2008." #. .LP #. The functions #. .BR scandir () #. and #. .BR alphasort () #. are from 4.3BSD, and have been available under Linux since libc4. #. Libc4 and libc5 use the more precise prototype #. .sp #. .nf #. int alphasort(const struct dirent ** a, #. const struct dirent **b); #. .fi #. .sp #. but glibc 2.0 returns to the imprecise BSD prototype. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() and B() are GNU extensions." msgstr "B() et B() sont des extensions GNU." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Edirent.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#define _DEFAULT_SOURCE\n" "#include Edirent.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct dirent **namelist;\n" " int n;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct dirent **namelist;\n" " int n;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n" " if (n == -1) {\n" " perror(\"scandir\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n" " if (n == -1) {\n" " perror(\"scandir\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " while (n--) {\n" " printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n" " free(namelist[n]);\n" " }\n" " free(namelist);\n" msgstr "" " while (n--) {\n" " printf(\"%s\\en\", namelist[n]-Ed_name);\n" " free(namelist[n]);\n" " }\n" " free(namelist);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"