# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012, 2013. # Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013. # Frédéric Hantrais , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-15 00:44+00200\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sigpause" msgstr "sigpause" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt" msgstr "sigpause - Débloquer individuellement des signaux et les attendre" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esignal.hE>\n" msgstr "B<#include Esignal.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<); /* BSD (but see NOTES) */>\n" msgid "B<[[deprecated]] int sigpause(int >IB<); /* BSD (but see NOTES) */>\n" msgstr "BIB<); /* BSD (mais consultez les NOTES) */>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<); /* System V / UNIX 95 */>\n" msgid "B<[[deprecated]] int sigpause(int >IB<); /* POSIX.1 / SysV / UNIX 95 */>\n" msgstr "BIB<); /* System V / UNIX 95 */>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't use this function. Use B(2) instead." msgstr "N'utilisez pas cette fonction. Utilisez plutôt B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() is designed to wait for some signal. It changes " "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a " "signal to arrive. Upon arrival of a signal, the original signal mask is " "restored." msgstr "" "La fonction B() est conçue pour attendre un signal. Elle modifie " "le masque signal d'un processus (ensemble de signaux bloqués) et attend " "qu'un signal arrive. À l'arrivée d'un signal, le masque signal original est " "rétabli." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() returns, it was interrupted by a signal and the return " "value is -1 with I set to B." msgstr "" "Si B() se termine, c'est qu'elle a été interrompue par un signal " "et la valeur de retour est B<-1> avec I positionnée à B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. FIXME: The marking is different from that in the glibc manual, #. marking in glibc manual is more detailed: #. sigpause: MT-Unsafe race:sigprocmask/!bsd!linux #. glibc manual says /!linux!bsd indicate the preceding marker only applies #. when the underlying kernel is neither Linux nor a BSD kernel. #. So, it is safe in Linux kernel. #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64) " "architecture." msgstr "" "Sous Linux, cette routine n'est un appel système que pour l'architecture " "Sparc (sparc64)." #. Libc4 and libc5 know only about the BSD version. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is " "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, " "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined. Otherwise, the System V " "version is used, and feature test macros must be defined as follows to " "obtain the declaration:" msgstr "" "La glibc utilise la version BSD si la macro de test de fonctionnalités " "B<_BSD_SOURCE> est définie et qu'aucune des macros B<_POSIX_SOURCE>, " "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE> " "n'est définie. Sinon, la version System V est utilisée et les macros de test " "de fonctionnalités doivent être définies comme suit pour obtenir la " "déclaration :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "-" #. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Since glibc 2.26: _XOPEN_SOURCE E= 500" msgstr "Depuis la glibc 2.26 : _XOPEN_SOURCE E= 500" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.25 and earlier: _XOPEN_SOURCE" msgstr "glibc 2.25 et précédentes : _XOPEN_SOURCE E= 500" # #. For the BSD version, one usually uses a zero #. .I sigmask #. to indicate that no signals are to be blocked. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since glibc 2.19, only the System V version is exposed by Isignal." "hE>; applications that formerly used the BSD B() should be " "amended to use B(2)." msgstr "" "Depuis la glibc 2.19, seule la version System V est exposée par " "Isignal.hE> ; les applications qui utilisaient précédemment " "l'appel BSD B() doivent être mises à jour afin d'appeler " "B(2)." #. #-#-#-#-# archlinux: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME: The marking is different from that in the glibc manual, #. marking in glibc manual is more detailed: #. sigpause: MT-Unsafe race:sigprocmask/!bsd!linux #. glibc manual says /!linux!bsd indicate the preceding marker only applies #. when the underlying kernel is neither Linux nor a BSD kernel. #. So, it is safe in Linux kernel. #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "POSIX.1-2001. Obsoleted in POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD. It sets the " "process's signal mask to I. UNIX 95 standardized the incompatible " "System V version of this function, which removes only the specified signal " "I from the process's signal mask. The unfortunate situation with two " "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\" "%sigsuspend>(2) function, that takes a I argument (instead of " "an I)." msgstr "" "La version BSD classique de cette fonction est apparue dans 4.2BSD. Elle " "positionne le masque signal de processus à I. UNIX 95 a standardisé " "les versions incompatibles System V de cette fonction, qui supprime " "seulement le signal I spécifié du masque signal de processus La " "situation malheureuse de deux fonctions incompatibles possédant le même nom " "a été résolue avec la fonction B<\\%sigsuspend>(2), qui prend un paramètre " "de type I (au lieu d'un entier de type I)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(3), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BIB<); /* BSD (but see NOTES) */>\n" msgstr "BIB<); /* BSD (mais consultez les NOTES) */>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BIB<); /* System V / UNIX 95 */>\n" msgstr "BIB<); /* System V / UNIX 95 */>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The System V version of B() is standardized in POSIX.1-2001. It " "is also specified in POSIX.1-2008, where it is marked obsolete." msgstr "" "La version System V de B() est standardisée dans POSIX.1-2001. " "Elle est aussi spécifiée dans POSIX.1-2008, où elle est marquée obsolète." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "History" msgstr "Historique" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux notes" msgstr "Notes pour Linux" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 juillet 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"