# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier , 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 00:44+00200\n"
"Last-Translator: Weblate Admin \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigpause"
msgstr "sigpause"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
msgstr "sigpause - Débloquer individuellement des signaux et les attendre"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Esignal.hE>\n"
msgstr "B<#include Esignal.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BIB<); /* BSD (but see NOTES) */>\n"
msgid "B<[[deprecated]] int sigpause(int >IB<); /* BSD (but see NOTES) */>\n"
msgstr "BIB<); /* BSD (mais consultez les NOTES) */>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BIB<); /* System V / UNIX 95 */>\n"
msgid "B<[[deprecated]] int sigpause(int >IB<); /* POSIX.1 / SysV / UNIX 95 */>\n"
msgstr "BIB<); /* System V / UNIX 95 */>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't use this function. Use B(2) instead."
msgstr "N'utilisez pas cette fonction. Utilisez plutôt B(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B() is designed to wait for some signal. It changes "
"the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
"signal to arrive. Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
"restored."
msgstr ""
"La fonction B() est conçue pour attendre un signal. Elle modifie "
"le masque signal d'un processus (ensemble de signaux bloqués) et attend "
"qu'un signal arrive. À l'arrivée d'un signal, le masque signal original est "
"rétabli."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B() returns, it was interrupted by a signal and the return "
"value is -1 with I set to B."
msgstr ""
"Si B() se termine, c'est qu'elle a été interrompue par un signal "
"et la valeur de retour est B<-1> avec I positionnée à B."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. FIXME: The marking is different from that in the glibc manual,
#. marking in glibc manual is more detailed:
#. sigpause: MT-Unsafe race:sigprocmask/!bsd!linux
#. glibc manual says /!linux!bsd indicate the preceding marker only applies
#. when the underlying kernel is neither Linux nor a BSD kernel.
#. So, it is safe in Linux kernel.
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64) "
"architecture."
msgstr ""
"Sous Linux, cette routine n'est un appel système que pour l'architecture "
"Sparc (sparc64)."
#. Libc4 and libc5 know only about the BSD version.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
"defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
"B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined. Otherwise, the System V "
"version is used, and feature test macros must be defined as follows to "
"obtain the declaration:"
msgstr ""
"La glibc utilise la version BSD si la macro de test de fonctionnalités "
"B<_BSD_SOURCE> est définie et qu'aucune des macros B<_POSIX_SOURCE>, "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE> "
"n'est définie. Sinon, la version System V est utilisée et les macros de test "
"de fonctionnalités doivent être définies comme suit pour obtenir la "
"déclaration :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Since glibc 2.26: _XOPEN_SOURCE E= 500"
msgstr "Depuis la glibc 2.26 : _XOPEN_SOURCE E= 500"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.25 and earlier: _XOPEN_SOURCE"
msgstr "glibc 2.25 et précédentes : _XOPEN_SOURCE E= 500"
#
#. For the BSD version, one usually uses a zero
#. .I sigmask
#. to indicate that no signals are to be blocked.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.19, only the System V version is exposed by Isignal."
"hE>; applications that formerly used the BSD B() should be "
"amended to use B(2)."
msgstr ""
"Depuis la glibc 2.19, seule la version System V est exposée par "
"Isignal.hE> ; les applications qui utilisaient précédemment "
"l'appel BSD B() doivent être mises à jour afin d'appeler "
"B(2)."
#. #-#-#-#-# archlinux: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. FIXME: The marking is different from that in the glibc manual,
#. marking in glibc manual is more detailed:
#. sigpause: MT-Unsafe race:sigprocmask/!bsd!linux
#. glibc manual says /!linux!bsd indicate the preceding marker only applies
#. when the underlying kernel is neither Linux nor a BSD kernel.
#. So, it is safe in Linux kernel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sigpause.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001. Obsoleted in POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD. It sets the "
"process's signal mask to I. UNIX 95 standardized the incompatible "
"System V version of this function, which removes only the specified signal "
"I from the process's signal mask. The unfortunate situation with two "
"incompatible functions with the same name was solved by the B<\\"
"%sigsuspend>(2) function, that takes a I argument (instead of "
"an I)."
msgstr ""
"La version BSD classique de cette fonction est apparue dans 4.2BSD. Elle "
"positionne le masque signal de processus à I. UNIX 95 a standardisé "
"les versions incompatibles System V de cette fonction, qui supprime "
"seulement le signal I spécifié du masque signal de processus La "
"situation malheureuse de deux fonctions incompatibles possédant le même nom "
"a été résolue avec la fonction B<\\%sigsuspend>(2), qui prend un paramètre "
"de type I (au lieu d'un entier de type I)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B(2), B(2), B(2), B(2), "
"B(3), B(3), B(7)"
msgstr ""
"B(2), B(2), B(2), B(2), "
"B(3), B(3), B(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BIB<); /* BSD (but see NOTES) */>\n"
msgstr "BIB<); /* BSD (mais consultez les NOTES) */>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BIB<); /* System V / UNIX 95 */>\n"
msgstr "BIB<); /* System V / UNIX 95 */>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The System V version of B() is standardized in POSIX.1-2001. It "
"is also specified in POSIX.1-2008, where it is marked obsolete."
msgstr ""
"La version System V de B() est standardisée dans POSIX.1-2001. "
"Elle est aussi spécifiée dans POSIX.1-2008, où elle est marquée obsolète."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux notes"
msgstr "Notes pour Linux"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"