# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Grégoire Scano , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strfromd"
msgstr "strfromd"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"strfromd, strfromf, strfroml - convert a floating-point value into a string"
msgstr ""
"strfromd, strfromf, strfroml - Convertir des nombres en virgule flottante en "
"chaînes de caractères"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Estdlib.hE>\n"
msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< const char *restrict >IB<, double >IB<);>\n"
"BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< const char *restrict >IB<, float >IB<);>\n"
"BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< const char *restrict >IB<, long double >IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< const char *restrict >IB<, double >IB<);>\n"
"BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< const char *restrict >IB<, float >IB<);>\n"
"BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n"
"B< const char *restrict >IB<, long double >IB<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(), B(), B():"
msgstr "B(), B(), B() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n"
msgstr " __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions convert a floating-point value, I, into a string of "
"characters, I, with a configurable I string. At most I "
"characters are stored into I."
msgstr ""
"Ces fonctions convertissent une valeur en virgule flottante, I, en une "
"chaîne de caractères, I, selon une chaîne configurable I. Au "
"plus I caractères sont écrits dans I."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The terminating null byte ('\\e0') is written if and only if I is "
"sufficiently large, otherwise the written string is truncated at I "
"characters."
msgstr ""
"L'octet NULL final (« \\e0 ») est écrit si et seulement si I est "
"suffisamment grand, autrement la chaîne écrite est tronquée à I "
"caractères."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(), B(), and B() functions are "
"equivalent to"
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() sont "
"équivalentes à :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "snprintf(str, n, format, fp);\n"
msgstr "snprintf(str, n, format, fp);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "except for the I string."
msgstr "excepté pour la chaîne I."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Format of the format string"
msgstr "CHAÎNE DE FORMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I string must start with the character \\[aq]%\\[aq]. This is "
"followed by an optional precision which starts with the period character "
"(.), followed by an optional decimal integer. If no integer is specified "
"after the period character, a precision of zero is used. Finally, the "
"format string should have one of the conversion specifiers B, B, B, "
"B, B, B, B, or B."
msgstr ""
"La chaîne I doit débuter par le caractère « % ». Il est suivi d'une "
"précision optionnelle qui commence au caractère point (.), suivie d'un "
"entier optionnel en base décimale. Si aucun entier n'est donné après le "
"caractère point, une précision de zéro est utilisée. Enfin, la chaîne de "
"formatage doit contenir un des indicateurs de conversion B, B, B, "
"B, B, B, B ou B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The conversion specifier is applied based on the floating-point type "
"indicated by the function suffix. Therefore, unlike B(), the "
"format string does not have a length modifier character. See "
"B(3) for a detailed description of these conversion specifiers."
msgstr ""
"L'indicateur de conversion est appliqué en se basant sur le type de virgule "
"flottante indiqué par le suffixe de la fonction. Ainsi, et à la différence "
"de B(), la chaîne de formatage ne contient pas de caractère de "
"modification de longueur. Consultez B(3) pour une description "
"détaillée de ces indicateurs de conversion."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The implementation conforms to the C99 standard on conversion of NaN and "
"infinity values:"
msgstr ""
"L'implémentation est conforme à la norme C99 concernant la conversion de NaN "
"et de valeurs infinies :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I is a NaN, +NaN, or -NaN, and B (or B, B, B) is the "
"conversion specifier, the conversion is to \"nan\", \"nan\", or \"-nan\", "
"respectively. If B (or B, B, B) is the conversion specifier, "
"the conversion is to \"NAN\" or \"-NAN\"."
msgstr ""
"Si I est I, I<+NaN> ou I<-NaN> et B (ou B, B, B) est "
"l'indicateur de conversion, la conversion se fait vers « nan », « nan » ou "
"« -nan » respectivement. Si B (ou B, B, B) est l'indicateur de "
"conversion, la conversion est alors faite vers « NAN » ou « -NAN »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Likewise if I is infinity, it is converted to [-]inf or [-]INF."
msgstr "De même si I est infini, il est converti en [-]inf ou [-]INF."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A malformed I string results in undefined behavior."
msgstr "Une chaîne I malformée entraîne un comportement non défini."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B(), B(), and B() functions return the "
"number of characters that would have been written in I if I had "
"enough space, not counting the terminating null byte. Thus, a return value "
"of I or greater means that the output was truncated."
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() renvoient le "
"nombre de caractères qui aurait été écrits dans I si I avait eu "
"assez d'espace, sans compter l'octet NULL final. Ainsi, une valeur de retour "
"de I ou plus signifie que la sortie a été tronquée."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7) "
"and the B section in GNU C Library manual."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consultez "
"B(7) et la section B dans le manuel de la "
"Bibliothèque C GNU."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
msgstr ""
"B(),\n"
"B(),\n"
"B()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\^"
msgstr "\\^"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Async-signal safety"
msgstr "Sécurité signaux async"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AS-Unsafe heap"
msgstr "AS-Unsafe heap"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Async-cancel safety"
msgstr "Sécurité signaux async"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AC-Unsafe mem"
msgstr "AC-Unsafe mem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note: these attributes are preliminary."
msgstr "Note : ces attributs sont préliminaires"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ISO/IEC TS 18661-1."
msgstr "ISO/IEC TS 18661-1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B()"
msgstr "B()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.25."
msgstr "glibc 2.25."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions take account of the B category of the current "
"locale."
msgstr ""
"Ces fonctions prennent en compte la catégorie B de la locale "
"utilisée."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To convert the value 12.1 as a float type to a string using decimal "
"notation, resulting in \"12.100000\":"
msgstr ""
"Pour convertir la valeur 12.1 en tant que type flottant en une chaîne "
"utilisant la notation décimale, résultant en « 12.100000 » :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"int ssize = 10;\n"
"char s[ssize];\n"
"strfromf(s, ssize, \"%f\", 12.1);\n"
msgstr ""
"#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"int ssize = 10;\n"
"char s[ssize];\n"
"strfromf(s, ssize, \"%f\", 12.1);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To convert the value 12.3456 as a float type to a string using decimal "
"notation with two digits of precision, resulting in \"12.35\":"
msgstr ""
"Pour convertir la valeur 12.3456 en tant que type flottant en une chaîne "
"utilisant la notation décimale avec une précision de deux chiffres après la "
"virgule, résultant en « 12.35 » :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"int ssize = 10;\n"
"char s[ssize];\n"
"strfromf(s, ssize, \"%.2f\", 12.3456);\n"
msgstr ""
"#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"int ssize = 10;\n"
"char s[ssize];\n"
"strfromf(s, ssize, \"%.2f\", 12.3456);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To convert the value 12.345e19 as a double type to a string using scientific "
"notation with zero digits of precision, resulting in \"1E+20\":"
msgstr ""
"Pour convertir la valeur 12.345e19 en tant que type double en une chaîne "
"utilisant la notation scientifique avec aucun chiffre après la virgule, "
"résultant en « 1E+20 » :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"int ssize = 10;\n"
"char s[ssize];\n"
"strfromd(s, ssize, \"%.E\", 12.345e19);\n"
msgstr ""
"#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n"
"#include Estdlib.hE\n"
"int ssize = 10;\n"
"char s[ssize];\n"
"strfromd(s, ssize, \"%.E\", 12.345e19);\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B(3), B(3), B(3)"
msgstr "B(3), B(3), B(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B(), B(), and B() functions are available "
"since glibc 2.25."
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() sont disponibles "
"depuis la glibc 2.25."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "C99, ISO/IEC TS 18661-1."
msgstr "C99, ISO/IEC TS 18661-1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B(), B(), and B() functions take account "
"of the B category of the current locale."
msgstr ""
"Les fonctions B(), B() et B() prennent en "
"compte la catégorie B de la locale utilisée."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"