# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006, 2013. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012-2014. # Grégoire Scano , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 11:56+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Scano \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "strfromd" msgstr "strfromd" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "strfromd, strfromf, strfroml - convert a floating-point value into a string" msgstr "" "strfromd, strfromf, strfroml - Convertir des nombres en virgule flottante en " "chaînes de caractères" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, double >IB<);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, float >IB<);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, long double >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, double >IB<);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, float >IB<);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, long double >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B(7)) :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B() :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n" msgstr " __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions convert a floating-point value, I, into a string of " "characters, I, with a configurable I string. At most I " "characters are stored into I." msgstr "" "Ces fonctions convertissent une valeur en virgule flottante, I, en une " "chaîne de caractères, I, selon une chaîne configurable I. Au " "plus I caractères sont écrits dans I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The terminating null byte ('\\e0') is written if and only if I is " "sufficiently large, otherwise the written string is truncated at I " "characters." msgstr "" "L'octet NULL final (« \\e0 ») est écrit si et seulement si I est " "suffisamment grand, autrement la chaîne écrite est tronquée à I " "caractères." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), and B() functions are " "equivalent to" msgstr "" "Les fonctions B(), B() et B() sont " "équivalentes à :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "snprintf(str, n, format, fp);\n" msgstr "snprintf(str, n, format, fp);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "except for the I string." msgstr "excepté pour la chaîne I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Format of the format string" msgstr "CHAÎNE DE FORMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I string must start with the character \\[aq]%\\[aq]. This is " "followed by an optional precision which starts with the period character " "(.), followed by an optional decimal integer. If no integer is specified " "after the period character, a precision of zero is used. Finally, the " "format string should have one of the conversion specifiers B, B, B, " "B, B, B, B, or B." msgstr "" "La chaîne I doit débuter par le caractère « % ». Il est suivi d'une " "précision optionnelle qui commence au caractère point (.), suivie d'un " "entier optionnel en base décimale. Si aucun entier n'est donné après le " "caractère point, une précision de zéro est utilisée. Enfin, la chaîne de " "formatage doit contenir un des indicateurs de conversion B, B, B, " "B, B, B, B ou B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The conversion specifier is applied based on the floating-point type " "indicated by the function suffix. Therefore, unlike B(), the " "format string does not have a length modifier character. See " "B(3) for a detailed description of these conversion specifiers." msgstr "" "L'indicateur de conversion est appliqué en se basant sur le type de virgule " "flottante indiqué par le suffixe de la fonction. Ainsi, et à la différence " "de B(), la chaîne de formatage ne contient pas de caractère de " "modification de longueur. Consultez B(3) pour une description " "détaillée de ces indicateurs de conversion." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The implementation conforms to the C99 standard on conversion of NaN and " "infinity values:" msgstr "" "L'implémentation est conforme à la norme C99 concernant la conversion de NaN " "et de valeurs infinies :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is a NaN, +NaN, or -NaN, and B (or B, B, B) is the " "conversion specifier, the conversion is to \"nan\", \"nan\", or \"-nan\", " "respectively. If B (or B, B, B) is the conversion specifier, " "the conversion is to \"NAN\" or \"-NAN\"." msgstr "" "Si I est I, I<+NaN> ou I<-NaN> et B (ou B, B, B) est " "l'indicateur de conversion, la conversion se fait vers « nan », « nan » ou " "« -nan » respectivement. Si B (ou B, B, B) est l'indicateur de " "conversion, la conversion est alors faite vers « NAN » ou « -NAN »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Likewise if I is infinity, it is converted to [-]inf or [-]INF." msgstr "De même si I est infini, il est converti en [-]inf ou [-]INF." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A malformed I string results in undefined behavior." msgstr "Une chaîne I malformée entraîne un comportement non défini." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR RENVOYÉE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), and B() functions return the " "number of characters that would have been written in I if I had " "enough space, not counting the terminating null byte. Thus, a return value " "of I or greater means that the output was truncated." msgstr "" "Les fonctions B(), B() et B() renvoient le " "nombre de caractères qui aurait été écrits dans I si I avait eu " "assez d'espace, sans compter l'octet NULL final. Ainsi, une valeur de retour " "de I ou plus signifie que la sortie a été tronquée." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7) " "and the B section in GNU C Library manual." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consultez " "B(7) et la section B dans le manuel de la " "Bibliothèque C GNU." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\^" msgstr "\\^" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Async-signal safety" msgstr "Sécurité signaux async" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AS-Unsafe heap" msgstr "AS-Unsafe heap" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Async-cancel safety" msgstr "Sécurité signaux async" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AC-Unsafe mem" msgstr "AC-Unsafe mem" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Note: these attributes are preliminary." msgstr "Note : ces attributs sont préliminaires" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ISO/IEC TS 18661-1." msgstr "ISO/IEC TS 18661-1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.25." msgstr "glibc 2.25." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions take account of the B category of the current " "locale." msgstr "" "Ces fonctions prennent en compte la catégorie B de la locale " "utilisée." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To convert the value 12.1 as a float type to a string using decimal " "notation, resulting in \"12.100000\":" msgstr "" "Pour convertir la valeur 12.1 en tant que type flottant en une chaîne " "utilisant la notation décimale, résultant en « 12.100000 » :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n" "#include Estdlib.hE\n" "int ssize = 10;\n" "char s[ssize];\n" "strfromf(s, ssize, \"%f\", 12.1);\n" msgstr "" "#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n" "#include Estdlib.hE\n" "int ssize = 10;\n" "char s[ssize];\n" "strfromf(s, ssize, \"%f\", 12.1);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To convert the value 12.3456 as a float type to a string using decimal " "notation with two digits of precision, resulting in \"12.35\":" msgstr "" "Pour convertir la valeur 12.3456 en tant que type flottant en une chaîne " "utilisant la notation décimale avec une précision de deux chiffres après la " "virgule, résultant en « 12.35 » :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n" "#include Estdlib.hE\n" "int ssize = 10;\n" "char s[ssize];\n" "strfromf(s, ssize, \"%.2f\", 12.3456);\n" msgstr "" "#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n" "#include Estdlib.hE\n" "int ssize = 10;\n" "char s[ssize];\n" "strfromf(s, ssize, \"%.2f\", 12.3456);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To convert the value 12.345e19 as a double type to a string using scientific " "notation with zero digits of precision, resulting in \"1E+20\":" msgstr "" "Pour convertir la valeur 12.345e19 en tant que type double en une chaîne " "utilisant la notation scientifique avec aucun chiffre après la virgule, " "résultant en « 1E+20 » :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n" "#include Estdlib.hE\n" "int ssize = 10;\n" "char s[ssize];\n" "strfromd(s, ssize, \"%.E\", 12.345e19);\n" msgstr "" "#define __STDC_WANT_IEC_60559_BFP_EXT__\n" "#include Estdlib.hE\n" "int ssize = 10;\n" "char s[ssize];\n" "strfromd(s, ssize, \"%.E\", 12.345e19);\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B(), B(), and B() functions are available " "since glibc 2.25." msgstr "" "Les fonctions B(), B() et B() sont disponibles " "depuis la glibc 2.25." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "C99, ISO/IEC TS 18661-1." msgstr "C99, ISO/IEC TS 18661-1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B(), B(), and B() functions take account " "of the B category of the current locale." msgstr "" "Les fonctions B(), B() et B() prennent en " "compte la catégorie B de la locale utilisée." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"