# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1996-2003. # Stéphan Rafin , 2002. # Thierry Vignaud , 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal , 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard , 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007. # Julien Cristau , 2006-2007. # Thomas Huriaux , 2006-2008. # Nicolas François , 2006-2008. # Florentin Duneau , 2006-2010. # Simon Paillard , 2006. # Denis Barbier , 2006, 2010. # David Prévot , 2010, 2012. # Jean-Pierre Giraud , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 10:16+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xdr" msgstr "xdr" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xdr - library routines for external data representation" msgstr "xdr - Bibliothèque de fonctions pour transmission externe de données" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHÈQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Bibliothèque C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION" msgstr "SYNOPSIS ET DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These routines allow C programmers to describe arbitrary data structures in " "a machine-independent fashion. Data for remote procedure calls are " "transmitted using these routines." msgstr "" "Ces routines permettent aux programmeurs C de décrire des structures de " "données arbitraires de manière indépendante de la machine. Les données pour " "les appels de routines distantes (B) sont transmises de cette manière." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The prototypes below are declared in Irpc/xdr.hE> and make use of " "the following types:" msgstr "" "Les prototypes ci-dessous sont déclarés dans Irpc/xdr.hE> et " "utilisent les types suivants :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<;>\n" msgstr "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)(XDR *, void *,...);>\n" msgstr "BIB<)(XDR *, void *,...);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For the declaration of the I type, see Irpc/xdr.hE>." msgstr "Pour la déclaration du type I, consultez Irpc/xdr.hE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between variable-length arrays and their " "corresponding external representations. The argument I is the address " "of the pointer to the array, while I is the address of the element " "count of the array; this element count cannot exceed I. The " "argument I is the I each of the array's elements, and " "I is an XDR filter that translates between the array elements' C " "form, and their external representation. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage qui traduit les tables de longueur variable en " "leur représentation externe correspondante. Le paramètre I est " "l'adresse d'un pointeur sur la chaîne, tandis que I est l'adresse du " "nombre d'éléments dans la table. Ce nombre d'éléments ne peut pas excéder " "I. Le paramètre I est la taille (I) de chaque " "élément de la table, et I est un filtre XDR de traduction entre la " "forme C des éléments de la table et sa représentation externe. Cette routine " "renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, bool_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, bool_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between booleans (C integers) and their " "external representations. When encoding data, this filter produces values " "of either one or zero. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les booléens " "(entiers C) et leur représentation externe. Durant l'encodage des données, " "ce filtre produit soit un B<1> soit un B<0>. Cette routine renvoie B<1> si " "elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between counted byte strings and their " "external representations. The argument I is the address of the string " "pointer. The length of the string is located at address I; strings " "cannot be longer than I. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre des chaînes d'un " "certain nombre d'octets et leur représentation externe. Le paramètre I " "est l'adresse du pointeur sur la chaîne. La longueur de la chaîne est située " "à l'adresse I. Les chaînes ne peuvent pas être plus longues que " "I. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C characters and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise. " "Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes each. For " "arrays of characters, it is worthwhile to consider B(), " "B(), or B()." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les caractères C et " "leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, " "B<0> sinon. Note\\ : les caractères encodés ne sont pas accolés, et occupent " "quatre octets chacun. Pour les tables de caractères, il vaut mieux se " "tourner vers B(), B() ou B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the destroy routine associated with the XDR stream, " "I. Destruction usually involves freeing private data structures " "associated with the stream. Using I after invoking B() " "is undefined." msgstr "" "Une macro invoquant la routine de destruction associée avec le flux XDR, " "I. La destruction entraîne habituellement la libération de structures " "de données privées associées avec le flux. Le comportement est indéfini si " "on essaye d'utiliser I après avoir invoqué B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, double *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, double *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I precision numbers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les nombres C en " "I précision et leur représentation externe. Cette routine renvoie " "B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, enum_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, enum_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C Is (actually integers) " "and their external representations. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les énumérés C " "I (en réalité des entiers) et leur représentation externe. Cette " "routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, float *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, float *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C Is and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les nombres " "I C et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si " "elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generic freeing routine. The first argument is the XDR routine for the " "object being freed. The second argument is a pointer to the object itself. " "Note: the pointer passed to this routine is I freed, but what it points " "to I freed (recursively)." msgstr "" "Routine générique de libération. Le premier argument est la routine XDR de " "l'objet à libérer. Le second argument est un pointeur vers l'objet lui-même. " "Note\\ : le pointeur transmis à cette routine n'est I libéré, mais " "l'endroit où il pointe I libéré (récursivement)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the get-position routine associated with the XDR " "stream, I. The routine returns an unsigned integer, which indicates " "the position of the XDR byte stream. A desirable feature of XDR streams is " "that simple arithmetic works with this number, although the XDR stream " "instances need not guarantee this." msgstr "" "Une macro invoquant la routine de lecture de position associée avec le flux " "XDR, I. Cette fonction renvoie un entier non signé, qui indique la " "position dans le flux XDR. Une fonctionnalité appréciable serait que " "l'arithmétique usuelle fonctionne avec ce nombre, mais tous les flux XDR ne " "le garantissent pas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the inline routine associated with the XDR stream, " "I. The routine returns a pointer to a contiguous piece of the " "stream's buffer; I is the byte length of the desired buffer. Note: " "pointer is cast to I." msgstr "" "Une macro qui invoque la routine en ligne associée avec le flux XDR I. " "Cette routine renvoie un pointeur vers une portion continue du tampon du " "flux. I est la longueur en octets du tampon désiré. Note\\ : le " "pointeur est converti en I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: B() may return NULL (0) if it cannot allocate a " "contiguous piece of a buffer. Therefore the behavior may vary among stream " "instances; it exists for the sake of efficiency." msgstr "" "Attention\\ : B() peut renvoyer NULL (0) si elle ne peut allouer " "une portion continue de tampon de la taille réclamée. Ce comportement peut " "néanmoins varier d'une instance de flux à l'autre\\ ; elle existe par souci " "d'efficacité." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C integers and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers C et leur " "représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> " "sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, long *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, long *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers I C " "et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, " "B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< enum xdr_op >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< enum xdr_op >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "stream's data is written to, or read from, a chunk of memory at location " "I whose length is no more than I bytes long. The I " "determines the direction of the XDR stream (either B, " "B, or B)." msgstr "" "Cette routine initialise l'objet flux XDR pointé par I. Les données du " "flux sont lues ou écrites dans le bloc mémoire situé en I et dont la " "longueur ne dépasse pas I octets. L'argument I détermine la " "direction du flux XDR (B, B ou B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its " "external representation. The argument I is the address of the opaque " "object, and I is its size in bytes. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre des données opaques " "de taille fixe et leur représentation externe. Le paramètre I est " "l'adresse de l'objet opaque, et I est sa taille en octets. Cette " "routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B() except that it serializes null pointers, whereas " "B() does not. Thus, B() can represent " "recursive data structures, such as binary trees or linked lists." msgstr "" "Comme B() sauf qu'elle met bout à bout les pointeurs NULL " "alors que B() ne le fait pas. Ainsi B() peut " "représenter des structures de données récursives, comme les arbres binaires " "ou les listes chaînées." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int),>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int));>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int),>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int));>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "stream's data is written to a buffer of size I; a value of zero " "indicates the system should use a suitable default. The stream's data is " "read from a buffer of size I; it too can be set to a suitable " "default by passing a zero value. When a stream's output buffer is full, " "I is called. Similarly, when a stream's input buffer is empty, " "I is called. The behavior of these two routines is similar to the " "system calls B(2) and B(2), except that I is passed to " "the former routines as the first argument. Note: the XDR stream's I " "field must be set by the caller." msgstr "" "Cette routine initialise le flux XDR pointé par I. Les données du flux " "sont écrites dans un tampon de taille I. Une valeur nulle indique " "que le système choisira une taille adéquate. Les données du flux sont lues " "depuis un tampon de taille I. De même le système choisira une " "taille adéquate en transmettant une valeur nulle. Lorsque le tampon de " "sortie du flux est plein, la fonction I est appelée. " "Symétriquement, lorsque le tampon d'entrée est vide, la fonction I " "est invoquée. Le comportement de ces routines est similaire aux deux appels " "système B(2) et B(2), sauf que le descripteur I est " "passé aux routines en tant que premier paramètre. Note\\ : l'attribut I " "du flux XDR doit être défini par l'appelant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: to read from an XDR stream created by this API, you'll need to call " "B() first before calling any other XDR APIs. This " "inserts additional bytes in the stream to provide record boundary " "information. Also, XDR streams created with different B APIs " "are not compatible for the same reason." msgstr "" "Attention\\ : pour lire depuis un flux XDR créé par cette API, il est " "nécessaire d'appeler d'abord B() avant d'appeler d'autres " "API XDR. Cela insère des octets additionnels dans le flux pour fournir des " "informations de limites d'enregistrement. De plus des flux XDR créés par des " "API B différentes ne sont pas compatibles pour la même raison." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "The data in the output buffer is marked as a completed record, and the " "output buffer is optionally written out if I is nonzero. This " "routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Cette routine ne peut être invoquée que sur des flux créé par " "B(). Les données dans le tampon de sortie sont considérées " "comme un enregistrement complet, et le tampon de sortie est éventuellement " "écrit si I est non nul. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, " "B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "After consuming the rest of the current record in the stream, this routine " "returns one if the stream has no more input, zero otherwise." msgstr "" "Cette routine ne peut être invoqué que sur des flux créés par " "B(). Après avoir rempli le reste de l'enregistrement avec les " "données du flux, cette routine renvoie B<1> si le flux n'a plus de données " "d'entrée, et B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "It tells the XDR implementation that the rest of the current record in the " "stream's input buffer should be discarded. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Cette routine ne peut être invoqué que sur des flux créés par " "B(). Elle indique à l'implémentation XDR que le reste de " "l'enregistrement en cours dans le tampon d'entrée doit être éliminé. Cette " "routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A primitive that provides pointer chasing within structures. The argument " "I is the address of the pointer; I is the I the structure " "that I<*pp> points to; and I is an XDR procedure that filters the " "structure between its C form and its external representation. This routine " "returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive qui gère les pointeurs sur les structures. Le paramètre I " "est l'adresse du pointeur, I est la taille (I) de la structure " "pointée par I<*pp>, et I est la procédure XDR qui filtre la structure " "entre sa forme C et sa représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si " "elle réussit, et B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: this routine does not understand null pointers. Use " "B() instead." msgstr "" "Attention\\ : cette routine ne comprend pas les pointeurs NULL. Utilisez " "B() à sa place." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream " "I. The argument I is a position value obtained from " "B(). This routine returns one if the XDR stream could be " "repositioned, and zero otherwise." msgstr "" "Une macro qui invoque la routine de positionnement associée au flux XDR " "I. Le paramètre I est une valeur de position obtenue avec " "B(). Cette routine renvoie B<1> si le flux XDR peut être " "repositionné, et zéro sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: it is difficult to reposition some types of XDR streams, so this " "routine may fail with one type of stream and succeed with another." msgstr "" "Attention\\ : il est difficile de repositionner certains types de flux XDR, " "ce qui peut faire échouer cette routine avec certains flux et réussir avec " "d'autres." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, short *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, short *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers " "I C et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si " "elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, FILE *>IB<, enum xdr_op >IB<);>\n" msgstr "BIB<, FILE *>IB<, enum xdr_op >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "XDR stream data is written to, or read from, the I stream I. " "The argument I determines the direction of the XDR stream (either " "B, B, or B)." msgstr "" "Cette routine initialise l'objet flux XDR pointé par I. Les données du " "flux XDR sont écrites dans — ou lues depuis — le flux d'entrée-sortie " "standard I. Le paramètre I détermine la direction du flux XDR " "(B, B ou B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls " "B(3) on the I stream, but never B(3)." msgstr "" "Attention\\ : la routine de destruction associée avec un tel flux XDR " "appelle B(3) sur le flux I, mais pas B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C strings and their corresponding " "external representations. Strings cannot be longer than I. Note: " "I is the address of the string's pointer. This routine returns one if " "it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les chaînes de " "caractères C et leur représentation externe. Les chaînes ne peuvent pas être " "plus longues que I. Note\\ : I est l'adresse du pointeur sur la " "chaîne. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between I C characters and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les caractères " "I du C et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> " "si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers " "I du C et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> " "si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned long *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned long *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers " "I du C et leur représentation externe. Cette routine renvoie " "B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned short *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned short *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers " "I du C et leur représentation externe. Cette routine renvoie " "B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, enum_t *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct xdr_discrim *>IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<); /* may equal NULL */>\n" msgstr "" "BIB<, enum_t *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct xdr_discrim *>IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<); /* peut être NULL */>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between a discriminated C I and " "its corresponding external representation. It first translates the " "discriminant of the union located at I. This discriminant is always " "an I. Next the union located at I is translated. The argument " "I is a pointer to an array of B() structures. Each " "structure contains an ordered pair of [I,I]. If the union's " "discriminant is equal to the associated I, then the I is called " "to translate the union. The end of the B() structure array is " "denoted by a routine of value NULL. If the discriminant is not found in the " "I array, then the I procedure is called (if it is not " "NULL). Returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre une I C avec " "discriminant et sa représentation externe correspondante. Elle traduit " "d'abord le discriminant de l'union, situé en I. Le discriminant doit " "toujours être du type I. Ensuite, l'union située en I est " "traduite. Le paramètre I est un pointeur sur une table de " "structures B(). Chaque structure contient une paire ordonnée " "[I, I]. Si le discriminant de l'union est égal à la " "I associée, alors la I est invoquée pour traduire " "l'union. La fin de la table de structures B() est indiquée par " "une routine de valeur NULL. Si le discriminant n'est pas trouvé dans la " "table I, alors la procédure I est invoquée (si elle ne " "vaut pas NULL). Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their " "corresponding external representations. The argument I is the address " "of the pointer to the array, while I is the element count of the " "array. The argument I is the I each of the array's " "elements, and I is an XDR filter that translates between the array " "elements' C form, and their external representation. This routine returns " "one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les tables de " "longueur fixe, et leur représentation externe. Le paramètre I est " "l'adresse du pointeur sur la table, tandis que I est le nombre " "d'éléments dans la table. Le paramètre I est la taille (I) " "d'un élément de la table, et I est un filtre XDR assurant la " "traduction entre la forme C des éléments de la table et leur représentation " "externe. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine always returns one. It may be passed to RPC routines that " "require a function argument, where nothing is to be done." msgstr "" "Cette routine renvoie toujours B<1>. Elle peut être passée aux routines RPC " "qui ont besoin d'une fonction en paramètre alors que rien ne doit être fait." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A primitive that calls B where " "B is the maximum value of an unsigned integer. " "B() is handy because the RPC package passes a maximum of " "two XDR routines as arguments, and B(), one of the most " "frequently used primitives, requires three. Returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Une primitive qui appelle B où " "B est la valeur maximale d'un entier non signé. " "B() est pratique car la bibliothèque RPC passe un maximum de " "deux routines XDR comme paramètres, et B(), l'une des primitives " "les plus fréquemment utilisées en requiert trois. Cette routine renvoie B<1> " "si elle réussit, B<0> sinon." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valeur" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Sécurité des threads" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following manuals:" msgstr "Les manuels suivants\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification" msgstr "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes" msgstr "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, " "Inc., USC-ISI." msgstr "" "I, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, " "Inc., USC-ISI." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 décembre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"